# Finnish translation of findutils. # Copyright Š 2002, 2009, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Matti Koskimies <matti@apulanta.fi>, 2002. # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009, 2010, 2013-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-18 13:11+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: find/exec.c:136 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "" "TyĂśhakemiston tallentaminen komennon suorittamiseksi kohteessa %s epäonnistui" #: find/exec.c:256 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "VakiosyĂśtteen sulkeminen epäonnistui" #: find/exec.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "Hakemiston vaihtaminen epäonnistui" #: find/exec.c:314 xargs/xargs.c:1265 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "lapsiprosessin luominen epäonnistui" #: find/exec.c:345 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "virhe odotettaessa kohdetta %s" #: find/exec.c:354 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s keskeytettiin signaalilla %d" #: find/fstype.c:185 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Liitetyn tiedostojärjestelmäluettelon lukeminen epäonnistui" #: find/fstype.c:244 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: find/ftsfind.c:245 find/oldfind.c:1139 #, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" "Symbolinen linkki %s on silmukkaosa hakemistohierarkiassa; olemme jo " "vierailleet hakemistossa, johon se osoittaa." #: find/ftsfind.c:259 #, c-format msgid "" "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohde %s on osa samaa " "tiedostojärjestelmäsilmukkaa kuin %s." #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:221 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "VAROITUS: tiedosto %s näyttää olevan tilassa 0000" #: find/ftsfind.c:559 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "kohteen %s etsiminen epäonnistui" #: find/ftsfind.c:609 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "tyĂśhakemiston palauttaminen haun %s jälkeen epäonnistui" #: find/ftsfind.c:677 find/oldfind.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Jaetun tiedoston hash-taulun alustus epäonnistui" #: find/ftsfind.c:693 find/oldfind.c:220 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:423 #, c-format msgid "The atexit library function failed" msgstr "kirjastofunktio atexit epäonnistui" #: find/oldfind.c:264 #, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "komentoa âstatâ ei voi suorittaa nykyisessä hakemistossa" #: find/oldfind.c:355 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "Liitettyjen laitteiden luettelon lukeminen epäonnistui." #: find/oldfind.c:444 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "" "VAROITUS: tiedostojärjestelmälle %s on äskettäin suoritettu unmount-komento." #: find/oldfind.c:454 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "" "VAROITUS: tiedostojärjestelmälle %s on äskettäin suoritettu mount-komento." #: find/oldfind.c:551 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s vaihtunut ohjelman %s suorituksen aikana (vanha laitenumero %ld, uusi " "laitenumero %ld, tiedostojärjestelmän tyyppi on %s) [viite %ld]" #: find/oldfind.c:588 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s vaihtunut ohjelman %s suorituksen aikana (vanha inode-numero " "%<PRIuMAX>, uusi inode-numero %<PRIuMAX>, tiedostojärjestelmän tyyppi on %s) " "[viite %ld]" #: find/oldfind.c:753 #, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "paluu ylähakemistoon epäonnistui" #: find/oldfind.c:1039 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "Hakemiston turvallinen vaihtaminen päähakemistoon %s epäonnistui" #: find/oldfind.c:1158 #, c-format msgid "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "" "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohteella %s on sama laitenumero ja " "inode hakemistona kuin on %d-taso korkeammalla " "tiedostojärjestelmähierarkiassa" msgstr[1] "" "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohteella %s on sama laitenumero ja " "inode hakemistona kuin on %d-tasoa korkeammalla " "tiedostojärjestelmähierarkiassa" #: find/oldfind.c:1410 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "varoitus: ei seurata symbolista linkkiä %s" #: find/oldfind.c:1483 #, c-format msgid "" "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but " "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file " "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " "results may have failed to include directories that should have been " "searched." msgstr "" "VAROITUS: Kovalinkkilaskuri on virheellinen kohteelle %s (näki vain st_nlink=" "%<PRIuMAX> mutta me näimme jo %<PRIuMAX> alihakemistoa): tämä saattaa olla " "ohjelmointivirhe tiedostojärjestelmäajurissasi. Käännetään automaattisesti " "päälle find-ohjelman valitsin -noleaf. Aikaisemmat tulokset ovat saattaneet " "epäonnistua sisällyttää hakemistoja, joista olisi pitänyt etsiä." #: find/parser.c:452 #, c-format msgid "" "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" "Toiminto -delete kääntää automaattisesti päälle valitsimen -depth, mutta " "valitsin -prune ei tee mitään, kun valitsin -depth on päällä. Jos haluat " "kuitenkin jatkaa, käytä vain eksplisiittisesti valitsinta -depth." #: find/parser.c:608 #, c-format msgid "" "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " "as those specified after it). Please specify options before other " "arguments.\n" msgstr "" "varoitus: olet määritellyt valitsimen %s jälkeen ei-valitsin-argumentin %s, " "mutta valitsimet eivät ole oikealla paikalla (%s vaikuttaa testeihin, jotka " "on määritelty ennen sitä aivan kuin myĂśs sen jälkeen määriteltyihin). " "Määrittele valitsimet ennen muita argumentteja.\n" #: find/parser.c:915 #, c-format msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "varoitus: valitsin -d on vanhentunut; käytä sen sijaan valitsinta -depth, " "koska jälkimmäinen on POSIX-yhteensopiva ominaisuus." #: find/parser.c:1188 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " "group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" "%s ei ole olemassa olevan ryhmän nimi ja se ei näytä ryhmän numeeriselta " "tunnisteelta, koska siinä on odottamaton jälkiliite %s" #: find/parser.c:1203 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s ei ole olemassaolevan ryhmän nimi" #: find/parser.c:1209 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "" "argumentti valitsimelle -group on tyhjä, mutta sen pitäisi olla ryhmän nimi" #: find/parser.c:1231 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "oletuspolku on nykyinen hakemisto; oletuslauseke on â-printâ\n" "lauseke saattaa koostua: operaattoreista, valitsimista, testeistä ja " "toiminnoista:\n" #: find/parser.c:1234 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operaattorit (laskeva arvojärjestys; â-andâ on oletuksena kun muuta ei\n" "ole annettuna):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/parser.c:1238 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "sijainnista riippuvat valitsimet (aina tosia): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normaalit valitsimet (aina tosia, määritelty ennen muita lausekkeita):\n" " -depth --help -maxdepth TASOT -mindepth TASOT -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1243 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " "PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "testit (N voi olla +N tai -N tai N): -amin N -anewer TIEDOSTO -atime N -cmin " "N\n" " -cnewer TIEDOSTO -ctime N -empty -false -fstype TYYPPI -gid N -group " "NIMI\n" " -ilname MALLI -iname MALLI -inum N -ipath MALLI -iregex MALLI\n" " -links N -lname MALLI -mmin N -mtime N -name MALLI -newer TIEDOSTO" #: find/parser.c:1248 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path MALLI -perm [-/]TILA -regex MALLI\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename MALLI -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NIMI -xtype [bcdpfls]" #: find/parser.c:1253 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr " -context KONTEKSTI\n" #: find/parser.c:1255 msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "toiminnot: -delete -print0 -printf MUOTO -fprintf TIEDOSTO MUOTO -print \n" " -fprint0 TIEDOSTO -fprint TIEDOSTO -ls -fls TIEDOSTO -prune -quit\n" " -exec KOMENTO ; -exec KOMENTO {} + -ok KOMENTO ;\n" " -execdir KOMENTO ; -execdir KOMENTO {} + -okdir KOMENTO ;\n" #: find/parser.c:1261 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to <bug-findutils@gnu.org>." msgstr "" "Ilmoita (ja jäljitä korjauksen edistymistä) ohjelmointivirheet findutils-" "ohjelman\n" "virheenilmoitussivun http://savannah.gnu.org/ kautta tai, jos sinulla on " "pääsy webbiin,\n" "lähettämällä sähkĂśpostiviesti osoitteeseen <bug-findutils@gnu.org>." #: find/parser.c:1316 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "kirjastofunktion fnmatch() järkevyystarkistus epäonnistui." #: find/parser.c:1330 #, c-format msgid "" "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "" "varoitus: Unix-tiedostonimet eivät tavallisesti sisällä kauttaviivoja " "(vaikka niitä on polkunimissä). Se tarkoittaa, että â%s %sâ luultavasti " "arvioidaan epätodeksi koko ajan tässä järjestelmässä. Saatat huomata â-" "wholenameâ-testin hyĂśdyllisemmäksi, tai ehkä â-samefileâ. Vaihtoehtoisesti " "jos käytät GNU grep-ohjelmaa, voisit käyttää komentoa âfind ... -print0 | " "grep -FzZ %sâ." #: find/parser.c:1456 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "" "Odotettiin positiivinen desimaalikokonaislukuargumentti predikaattiin %s, " "mutta saatiin %s" #: find/parser.c:1621 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Tämä järjestelmä ei tarjoa mitään tapaa lĂśytää tiedoston syntymäaika." #: find/parser.c:1642 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Testi %s vaatii argumentin" #: find/parser.c:1679 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Ei voi kuvitella, kuinka tulkita %s päivämääränä tai kellonaikana" #: find/parser.c:1696 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Ei voi saada tiedoston %s syntymäaikaa" #: find/parser.c:1840 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "varoitus: -%s %s ei täsmää minkään kanssa, koska se loppuu merkkiin /." #: find/parser.c:1937 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "epäkelpo tila %s" #: find/parser.c:1955 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "varoitus: olet määritellyt tilamallin %s (joka on sama kuin /000). " "Valitsimen -perm /000 tarkoitus on nyt muuttunut yhteensopivaksi valitsimen -" "perm -000 kanssa; toisin sanoen, samalla kun sitä käytetään täsmäämään âei " "tiedostojaâ kanssa, se nyt täsmää kaikkien tiedostojen kanssa." #: find/parser.c:2128 #, fuzzy, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "Epäkelpo säännĂśllinen lauseke" #: find/parser.c:2157 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "epäkelpo null-argumentti valitsimelle â-sizeâ" #: find/parser.c:2207 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "eläkelpo â-sizeâ-tyyppi â%câ" #: find/parser.c:2217 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Virheellinen argumentti â%s%sâ valitsimelle -size" #: find/parser.c:2399 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" msgstr "" "Valitsin -show-control-chars ottaa yhden argumentin, jonka täytyy olla " "âliteralâ tai âsafeâ" #: find/parser.c:2513 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Virheellinen argumentti %s valitsimelle -used" #: find/parser.c:2554 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s ei ole tunnetun käyttäjän nimi" #: find/parser.c:2561 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Argumentin valitsimelle -user ei pitäisi olla tyhjä" #: find/parser.c:2586 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "KäytĂśssä olevat ominaisuudet: " #: find/parser.c:2663 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "virheellinen predikaatti -context: SELinux ei ole käytĂśssä." #: find/parser.c:2727 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "Argumentit valitsimelle -type pitäisi sisältää vain yhden kirjaimen" #: find/parser.c:2756 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "-type %c ei ole tuettu, koska symbolisia linkkejä ei tueta alustalla, jossa " "find käännettiin." #: find/parser.c:2767 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform " "find was compiled on." msgstr "" "-type %c ei ole tuettu, koska FIFO-puskureita ei tueta alustalla, jossa find " "käännettiin." #: find/parser.c:2778 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "-type %c ei ole tuettu, koska named sockets-rakenteita ei tueta alustalla, " "jossa find käännettiin." #: find/parser.c:2789 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "-type %c ei ole tuettu, koska Solaris doors-rakenteita ei tueta alustalla, " "jossa find käännettiin." #: find/parser.c:2796 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Tuntematon argumentti valitsimelle -type: %c" #: find/parser.c:2870 #, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " "leading or trailing colons)" msgstr "" "Nykyinen hakemisto on sisällytetty PATH-ympäristĂśmuuttujaan, mikä on " "turvaton yhdessä find-ohjelman %s-toiminnon kanssa. Poista nykyinen " "hakemisto $PATH-ympäristĂśmuuttujastasi (toisin sanoen, poista â.â " "tuplakaksoispisteet tai edeltävät ja jäljessä olevat kaksoispisteet)" #: find/parser.c:2882 #, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " "entry from $PATH" msgstr "" "Suhteellinen polku %s on sisällytetty PATH-ympäristĂśmuuttujaan, mikä on " "turvaton yhdessä find-ohjelman %s-toiminnon kanssa. Poista tämä merkintä " "ympäristĂśmuuttujasta $PATH" #: find/parser.c:2991 #, c-format msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." msgstr "" "Ei saa käyttää {} tyĂśkalun nimen sisällä valitsimille -execdir ja -okdir, " "koska tämä on potentiaalinen turvapulma." #: find/parser.c:3017 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Vain yksi {}-ilmentymä on tuettu valitsimella -exec%s ... +" #: find/parser.c:3027 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "Kohteessa %s alkion %s on esiinnyttävä itsestään, mutta määrittelit %s" #: find/parser.c:3047 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "YmpäristĂś on liian iso funktiolle exec()." #: find/parser.c:3216 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "aritmeettinen ylivuoto kun muunnetaan %s päivää sekuntimääräksi" #: find/parser.c:3240 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "aritmeettinen ylivuoto kun yritetään laskea tämän päivän loppua" #: find/parser.c:3399 msgid "standard error" msgstr "vakiovirhe" #: find/parser.c:3404 msgid "standard output" msgstr "vakiotuloste" #: find/pred.c:338 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "kohteen %s poistaminen epäonnistui" #: find/pred.c:718 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "VAROITUS: tiedoston %s syntymäajan määritteleminen epäonnistui" #: find/pred.c:766 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:768 #, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "Kehotteeseen -ok kirjoittaminen epäonnistui" #: find/pred.c:1192 find/print.c:1239 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon epäonnistui: %s" #: find/print.c:346 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "varoitus: koodinvaihtomerkkiä â\\â ei seurannut mitään" #: find/print.c:365 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "varoitus: tunnistamaton koodinvaihtomerkki â\\%câ" #: find/print.c:385 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "virhe: %s muotomerkkijonon lopussa" #: find/print.c:409 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "virhe: muotoilumäärite â%%%câ on varattu tulevaa käyttÜä varten" #: find/print.c:417 #, c-format msgid "" "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "varoitus: jonkun muun merkin pitäisi seurata muotodirektiivia â%%%câ" #: find/print.c:425 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "varoitus: tunnistamaton muotoilumäärite â%%%câ" #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "epäkelpo lauseke" #: find/tree.c:140 #, c-format msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " "it." msgstr "" "virheellinen lauseke; olet käyttänyt binäärioperaattoria â%sâ ilman että " "sitä ennen on mitään." #: find/tree.c:151 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "odotettiin lauseke kohteiden â%sâ ja â)â välissä" #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "odotettiin lauseke kohteen â%sâ jälkeen" #: find/tree.c:166 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "epäkelpo lauseke; sinulla on liian monia â)â-merkkejä" #: find/tree.c:189 #, c-format msgid "" "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " "need an extra predicate after '%s'" msgstr "" "virheellinen lauseke; odotettiin lĂśytyvän â)â, mutta yhtään ei näy. Ehkä " "tarvitset lisäpredikaatin kohteen â%sâ jälkeen" #: find/tree.c:197 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "virheellinen lauseke; tyhjät sulkeet eivät ole sallittu." #: find/tree.c:203 #, c-format msgid "" "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " "one." msgstr "" "virheellinen lauseke; Odotin lĂśytäväni kohteen â)â jostain, mutta en näe " "yhtään." #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hupsista -- epäkelpo lauseketyyppi!" #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "hupsista -- epäkelpo lauseketyyppi (%d)!" #: find/tree.c:1120 #, c-format msgid "" "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " "predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" "varoitus: predikaatille %s ei ole alkiota predikaatin " "evalointivakiotaulussa; ilmoita tästä ohjelmointivirheestä" #: find/tree.c:1294 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "polkujen täytyy olla ennen lauseketta: %s" #: find/tree.c:1303 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "tuntematon predikaatti â%sâ" #: find/tree.c:1323 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "epäkelpo predikaatti â%sâ" #: find/tree.c:1328 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "virheellinen argumentti â%sâ kohteelle â%sâ" #: find/tree.c:1336 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "puuttuva argumentti kohteelle â%sâ" #: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "sinulla on liian monta â)â-merkkiä" #: find/tree.c:1418 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "odottamaton lisäpredikaatti â%sâ" #: find/tree.c:1420 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "odottamaton lisäpredikaatti" #: find/tree.c:1553 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "hupsista -- epäkelpo âandâ-operaattorin oletuslisäys" #: find/util.c:174 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "KäyttĂś: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " #: find/util.c:176 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [polku...] [lauseke]\n" #: find/util.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "alkuperäisen tyĂśhakemiston tallentaminen epäonnistui" #: find/util.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "alkuperäisen tyĂśhakemiston palauttaminen epäonnistui" #: find/util.c:827 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Ei välitetä tunnistamattomasta virheenjäljityslipusta %s" #: find/util.c:834 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Tyhjä argumentti valitsimelle -D." #: find/util.c:850 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Valitsinta -O täytyy välittĂśmästi seurata desimaalikokonaisluku" #: find/util.c:860 find/util.c:871 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Määrittele desimaaliluku heti valitsimen -O jälkeen" #: find/util.c:876 find/util.c:881 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Virheellinen optimointitaso %s" #: find/util.c:889 #, c-format msgid "" "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " "consider using GNU locate." msgstr "" "Optimointitaso %lu on liian korkea. Jos haluat lĂśytää tiedostoja nopeasti, " "harkitse GNU locate-ohjelman käyttämistä." #: find/util.c:1033 #, c-format msgid "" "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "YmpäristĂśmuuttujaa FIND_BLOCK_SIZE ei tueta, ainoa asia, joka vaikuttaa " "lohkokokoon on POSIXLY_CORRECT-ympäristĂśmuuttuja" #: lib/buildcmd.c:160 #, c-format msgid "command too long" msgstr "liian pitkä komento" #: lib/buildcmd.c:300 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "exec()-kutsu epäonnistui argumenttikokorajoitteiden vuoksi" #: lib/buildcmd.c:370 #, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "yksi argumentti ei sovi argumenttiluettelon kokorajoihin" #: lib/buildcmd.c:376 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "liian pitkä argumenttiluettelo" #: lib/buildcmd.c:628 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "" "YmpäristĂśmuuttujaa %s ei ole asetettu kelvolliseen desimaalinumeroarvoon" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format msgid "" "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" "Tiedostodeskriptori %d vuotaa; ilmoita tästä ohjelmointivirheestä. Muista " "sisällyttää yksityiskohtainen kuvaus siitä, kuinka virheen voi toistaa " "yksinkertaisimmalla tavalla." #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:56 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:57 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "Tulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui" #: lib/regextype.c:110 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Tuntematon säännĂśllinen lauseketyyppi %s; oikeat tyypit ovat %s." #: lib/safe-atoi.c:81 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Odottamaton loppuliite %s kohteessa %s" #: lib/safe-atoi.c:87 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Odotettiin kokonaislukua: %s" #: locate/code.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "KäyttĂś: %s [--version | --help]\n" "tai %s most_common_bigrams < tiedostoluettelo > locate-tietokanta\n" #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394 #: xargs/xargs.c:1697 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <bug-findutils@gnu.org>.\n" "Ilmoita käännĂśsvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge." "net>.\n" #: locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: locate/frcode.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "KäyttĂś: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:180 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Sinun on määriteltävä turvataso desimaalilukuna." #: locate/frcode.c:188 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Turvataso %s on muunneltavan alueen ulkopuolella." #: locate/frcode.c:196 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Turvatasolla %s on odottamaton jälkiliite %s." #: locate/frcode.c:257 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "slocate-turvatasoa %ld ei tueta." #: locate/frcode.c:295 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui" #: locate/locate.c:131 msgid "days" msgstr "päivää" #: locate/locate.c:178 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Argumentin valitsimelle --max-database-age on oltava tyhjä" #: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Virheellinen argumentti %s valitsimelle -max-database-age" #: locate/locate.c:451 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "" "locate-tietokanta %s sisältää pitempiä tiedostonimiä kuin mitä locate-" "ohjelma voi käsitellä" #: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate-tietokanta %s on rikkoutunut tai virheellinen" #: locate/locate.c:865 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "" #: locate/locate.c:873 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Locate-tietokantakoko: %s tavu\n" msgstr[1] "Locate-tietokantakoko: %s tavua\n" #: locate/locate.c:879 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Täsmäävät tiedostonimet: %s\n" #: locate/locate.c:880 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Kaikki tiedostonimet: %s\n" #: locate/locate.c:886 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Tiedostonimien kumulatiivinen pituus on %s tavua.\n" "Noista tiedostonimistä,\n" "\n" "\t%s sisältää tyhjemerkkejä, \n" "\t%s sisältää rivinvaihtomerkkejä, \n" "\tja %s sisältää merkkejä, joiden ylimmäinen bitti on asetettu.\n" #: locate/locate.c:900 #, c-format msgid "" "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " "compression ratio.\n" msgstr "" "Jotkut tiedostonimet saattavat olla poissuodatettuja, joten emme voi laskea " "tiivistyssuhdetta.\n" #: locate/locate.c:913 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Tiivistyssuhde %4.2f%% (mitä korkeampi, sitä parempi)\n" #: locate/locate.c:920 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Tiivistyssuhde on määrittelemätĂśn\n" #: locate/locate.c:975 #, c-format msgid "" "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " "security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" "locate-tietokanta %s näyttää kuin slocate-tietokanta, mutta se tuntuu olevan " "turvatasolla %c, mitä GNU findutils ei nykyisin tue" #: locate/locate.c:1088 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " "now." msgstr "" "%s on slocate-tietokanta. Tuki niille on uusi, odota tästä lähtien pulmia." #: locate/locate.c:1102 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s on slocate-tietokannan tukematon turvataso %d; hypätään yli." #: locate/locate.c:1119 #, c-format msgid "" "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" "format databases with a non-zero security level. No results will be " "generated for this database.\n" msgstr "" "Olet määritellyt valitsimen -E, mutta tuota valitsinta ei voida käyttää " "slocate-muotoisten tietokantojen kanssa silloin kun niillä on nollasta " "poikkeava turvataso. Tähän tietokantaan ei tuoteta tuloksia.\n" #: locate/locate.c:1130 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s on slocate-tietokanta. Käännetään päälle valitsin â-eâ." #: locate/locate.c:1168 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "" "Vanhanmuotoinen locate-tietokanta %s on liian lyhyt ollakseen kelvollinen" #: locate/locate.c:1320 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Tietokanta %s on %s-muotoinen.\n" #: locate/locate.c:1347 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Tietokannassa on âlittle-endianâ-konesanakoodaus.\n" #: locate/locate.c:1349 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Tietokannassa on âbig-endianâ-konesanakoodaus.\n" #: locate/locate.c:1362 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Tietokannan konesanakoodausjärjestys ei ole itsestään selvä.\n" #: locate/locate.c:1385 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "KäyttĂś: %s [-d polku | --database=polku] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYYPPI]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " malli...\n" #: locate/locate.c:1448 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "drop-käsky tietokannan ryhmäoikeuksille epäonnistui" #: locate/locate.c:1466 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "drop setuid-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui" #: locate/locate.c:1480 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Täysi drop-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui" #: locate/locate.c:1498 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "drop setgid-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui" #: locate/locate.c:1778 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "varoitus: locate-tietokanta voidaan lukea vakiosyĂśtteestä vain kerran." #: locate/locate.c:1851 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "järjestelmän aikakutsu epäonnistui" #: locate/locate.c:1862 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "" "varoitus: tietokanta %s on vanhempi kuin %d %s (todellinen ikä on %.1f %s)" #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "VAROITUS: locate-tietokanta %s rakennettiin eri tavujärjestyksellä" #: locate/word_io.c:145 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "odottamaton tiedoston loppumerkki EOF kohteessa %s" #: locate/word_io.c:148 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "virhe luettaessa sanaa kohteesta %s" #: xargs/xargs.c:261 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syĂśterajoitinmäärittelyssä" #: xargs/xargs.c:279 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "" "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syĂśterajoitinmäärittelyssä; " "merkkiarvot eivät saa ylittää arvoa %lx" #: xargs/xargs.c:285 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "" "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syĂśterajoitinmäärittelyssä; " "merkkiarvot eivät saa ylittää arvoa %lo." #: xargs/xargs.c:294 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "" "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syĂśterajoitinmäärittelyssä; " "jälkimerkkejä %s ei tunnistettu." #: xargs/xargs.c:339 #, c-format msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" "Virheellinen syĂśterajoitinmäärittely %s: rajoittimen pitää olla joko " "yksittäismerkki tai koodinvaihtosekvenssi, joka alkaa merkeillä \\." #: xargs/xargs.c:356 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "ympäristĂś on liian iso komennolle âexecâ" #: xargs/xargs.c:590 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" "Varoitus: arvo %ld valitsimelle -s on liian suuri, käytetään sen sijaan " "arvoa %ld" #: xargs/xargs.c:637 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "valitsin --%s ei voi olla asetettu arvoon, joka sisältää â=â" #: xargs/xargs.c:649 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "unset-toiminto ympäristĂśmuuttujalle %s epäonnistui" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "" "varoitus: valitsimella -E ei ole vaikutusta, jos käytetään valitsinta -0 tai " "-d.\n" #: xargs/xargs.c:685 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "SIGUSR1-signaalikäsittelijän asettaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:691 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "SIGUSR2-signaalikäsittelijän asettaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:707 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "SyĂśtetiedoston %s avaaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:726 #, c-format msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n" msgstr "YmpäristĂśmuuttujasi vievät tilaa %<PRIuMAX> tavua\n" #: xargs/xargs.c:729 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n" msgstr "POSIX-argumenttipituuden yläraja (tässä järjestelmässä): %<PRIuMAX>\n" #: xargs/xargs.c:732 #, c-format msgid "" "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " "%<PRIuMAX>\n" msgstr "" "Pienin sallittu POSIX-argumenttipituuden yläraja (kaikissa järjestelmissä): " "%<PRIuMAX>\n" #: xargs/xargs.c:735 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n" msgstr "Komennon maksimipituus, jota voisimme todella käyttää on: %<PRIuMAX>\n" #: xargs/xargs.c:738 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n" msgstr "Meidän todella käyttämämme komentopuskurin koko on: %<PRIuMAX>\n" #: xargs/xargs.c:741 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:747 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" "of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "Ohjelman xargs suoritus jatkuu heti ja se yrittää lukea syĂśtteensä ja " "suorituskomennot; jos tämä on jotain, mitä et halua, kirjoita tiedoston " "loppumerkki.\n" #: xargs/xargs.c:755 #, c-format msgid "" "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " "then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" "Varoitus: %s suoritetaan vähintään kerran. Jos et halua sen tapahtuvan, " "paina keskeytyspainiketta.\n" #: xargs/xargs.c:883 xargs/xargs.c:976 #, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" "pariton %s lainaus; oletuksen lainaukset ovat erityisiä xargs:lle, ellet " "käytä valitsinta -0" #: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977 msgid "double" msgstr "kaksinkertainen" #: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977 msgid "single" msgstr "yksinkertainen" #: xargs/xargs.c:996 #, c-format msgid "" "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " "in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" "VAROITUS: syĂśtteessä oli NUL-merkki. Sitä ei voi välittää " "argumenttiluettelon lävitse. Oliko tarkoituksesi käyttää valitsinta --null ?" #: xargs/xargs.c:1006 xargs/xargs.c:1071 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "liian pitkä argumenttirivi" #: xargs/xargs.c:1090 xargs/xargs.c:1107 #, c-format msgid "Failed to write to stderr" msgstr "Vakiovirheeseen kirjoittaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1103 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "kohteen /dev/tty avaaminen lukemista varten epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1113 #, c-format msgid "Failed to read from stdin" msgstr "VakiosyĂśtteestä lukeminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1150 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "muistin varaaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1165 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "ympäristĂśmuuttujan %s asettaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1254 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "putken luominen ennen fork-kutsua epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1325 #, c-format msgid "" "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " "please report it)" msgstr "" "errno-buffer safe_read epäonnistui kohteessa xargs_do_exec (tämä on " "luultavasti ohjelmointivirhe, ilmoita siitä)" #: xargs/xargs.c:1378 #, c-format msgid "" "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" msgstr "" "read-kutsu palautti odottamattoman arvon %zu; tämä on luultavasti " "ohjelmointivirhe, ilmoita siitä" #: xargs/xargs.c:1471 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "lapsiprosessin odotuksenaikainen virhe" #: xargs/xargs.c:1504 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "VAROITUS: Kadotettiin %lu-lapsiprosessin jälki" #: xargs/xargs.c:1523 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: poistumistilakoodi 255; keskeytetään" #: xargs/xargs.c:1526 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: pysäytetty signaalilla %d" #: xargs/xargs.c:1529 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: keskeytetty signaalilla %d" #: xargs/xargs.c:1614 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: epäkelpo numero -%c -valitsimelle\n" #: xargs/xargs.c:1621 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: valitsimen -%c arvon pitäisi olla >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: valitsimen -%c arvon pitäisi olla < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1654 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "KäyttĂś: %s [VALITSIN]... KOMENTO [ALUSTUSARGUMENTIT]...\n" #: xargs/xargs.c:1659 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "KäyttĂś: %s [VALITSIN]... KOMENTO ALUSTUSARGUMENTIT...\n" "Suorita KOMENTO argumenteilla ALUSTUSARGUMENTIT ja lisäargumentit luetaan " "syĂśtteestä.\n" #: xargs/xargs.c:1661 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "Pakolliset ja valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat\n" "pakollisia tai valinnaisia myĂśs vastaaville lyhyille valitsimille.\n" #: xargs/xargs.c:1663 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not " "whitespace;\n" " disables quote and backslash processing " "and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null alkiot erotellaan null-merkillä, ei " "tyhjemerkillä;\n" " ottaa pois käytĂśstä lainauksen ja " "kenoviivan prosessoinnin\n" " sekä loogisen EOF-prosessoinnin\n" #: xargs/xargs.c:1666 msgid "" " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" " -a, --arg-file=TIEDOSTO lue argumentit TIEDOSTOsta, ei " "vakiosyĂśtteestä\n" #: xargs/xargs.c:1667 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " "CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and " "backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=CHARACTER alkiot syĂśtevuossa on eroteltu merkillä " "CHARACTER,\n" " ei tyhjemerkillä; ottaa pois käytĂśstä " "lainauksen ja kenoviivan\n" " prosessoinnin sekä loogisen EOF-" "prosessoinnin\n" #: xargs/xargs.c:1670 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a " "line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E END aseta looginen EOF-merkkijono; jos END " "esiintyy syĂśterivinä\n" " loput syĂśtteestä ohitetaan\n" " (ohitetaan jos -0 tai -d määriteltiin)\n" #: xargs/xargs.c:1673 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=END] sama kuin -E END jos END on määritelty;\n" " muuten, eu ole end-of-file-merkkijonoa\n" #: xargs/xargs.c:1675 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R sama kuin --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1676 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] korvaa R ALUSTUSARGUMENTEISSA " "vakiosyĂśtteestä\n" " luetuilla nimillä; jos R on " "määrittelemätĂśn,\n" " oleta {}\n" #: xargs/xargs.c:1679 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " "per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=MAX-LINES käytä enintään MAX-LINES ei-tyhjälle " "syĂśteriville per\n" " komentorivi\n" #: xargs/xargs.c:1681 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " "non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not " "specified\n" msgstr "" " -l[MAX-LINES] samanlainen kuin -L mutta oletusarvot " "enintään\n" " yhdelle ei-tyhjälle syĂśteriville jos MAX-" "LINES ei ole määritelty\n" #: xargs/xargs.c:1683 msgid "" " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " "line\n" msgstr "" " -n, --max-args=MAX-ARGS käytä enintään MAX-ARGS argumenttia per " "komentorivi\n" #: xargs/xargs.c:1684 msgid "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS suorita enintään MAX-PROCS prosessia " "kerrallaan\n" #: xargs/xargs.c:1685 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive kehote ennen komentojen suorittamista\n" #: xargs/xargs.c:1686 msgid "" " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " "processes\n" msgstr "" " --process-slot-var=VAR aseta ympäristĂśmuuttuja VAR " "lapsiprosesseissa\n" #: xargs/xargs.c:1687 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " "COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will " "be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty Jos ei ole argumentteja, niin älä suorita " "KOMENTOa;\n" " jos tätä valitsinta ei anneta, KOMENTO\n" " suoritetaan ainakin kerran\n" #: xargs/xargs.c:1690 msgid "" " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" " -s, --max-chars=MAX-CHARS rajoita komentorivin pituus kokoon MAX-CHARS " "merkkiä\n" #: xargs/xargs.c:1691 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits näytä rajat komentorivipituudella\n" #: xargs/xargs.c:1692 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr "" " -t, --verbose tulosta komennot ennen niiden suorittamista\n" #: xargs/xargs.c:1693 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr " -x, --exit poistu, jos koko (katso -s) ylitetään\n" #: xargs/xargs.c:1695 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" #: xargs/xargs.c:1696 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "argumentti %s kontekstille %s ei ole yksiselitteinen" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Tarjolla olevat argumentit:" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "virhe suljettaessa tiedostoa" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: valitsin â%sâ ei ole yksiselitteinen, vaihtoehdot:" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valitsin â-W %sâ ei ole yksiselitteinen\n" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin â--%sâ ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin â%c%sâ ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin â--%sâ vaatii argumentin\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin â--%sâ\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin â%c%sâ\n" #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- â%câ\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- â%câ\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valitsin â-W %sâ ei ole yksiselitteinen\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin â-W %sâ ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin â-W %sâ vaatii argumentin\n" #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "nykyiseen tyĂśhakemistoon tallentaminen epäonnistui" #~ msgid "failed to return to initial working directory" #~ msgstr "alkuperäisen tyĂśhakemiston palaaminen epäonnistui" #~ msgid "`" #~ msgstr "â" #~ msgid "'" #~ msgstr "â" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[kKyY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[eEnN]" #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "Pakkaaja: %s (%s)\n" #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "Pakkaaja: %s\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "Š" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." #~ "html>.\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myĂśhempi <http://gnu.org/licenses/" #~ "gpl.html>.\n" #~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää " #~ "edelleen.\n" #~ "Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n" #~ "\n" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Tekijä: %s.\n" #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Tekijät: %s ja %s.\n" #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Tekijät: %s, %s, ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n" #~ "ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, ja muut.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ilmoita ohjelmointivirheistä osoitteeseen: %s\n" #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "Ilmoita %s-ohjelmointivirheistä osoitteeseen: %s\n" #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n" #~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" #~ msgstr "%s-kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" #~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" #~ msgstr "" #~ "Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käyttÜÜn: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "muisti loppui" #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" #~ msgstr "virheellinen %s%s-argumentti kohteelle â%sâ" #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #~ msgstr "virheellinen loppuliite kohteessa %s%s argumentti â%sâ" #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "%s%s argumentti â%sâ on liian suuri" #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." #~ msgstr "Tila %s ei ole kelvollinen kun POSIXLY_CORRECT on päällä." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n" #~ " -0, --null Items are separated by a null, not " #~ "whitespace.\n" #~ " Disables quote and backslash processing\n" #~ " -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard " #~ "input\n" #~ " -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, " #~ "not by\n" #~ " blank space. Disables quote and backslash\n" #~ " processing\n" #~ " -E END If END occurs as a line of input, the rest " #~ "of\n" #~ " the input is ignored.\n" #~ " -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n" #~ " Otherwise, there is no end-of-file string\n" #~ " --help Print a summary of the options to xargs.\n" #~ " -I R same as --replace=R (R must be specified)\n" #~ " -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n" #~ " read from standard input. If R is\n" #~ " unspecified, assume {}\n" #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines " #~ "per\n" #~ " command line\n" #~ " -l Use at most one nonblank input line per\n" #~ " command line\n" #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per " #~ "command\n" #~ " line\n" #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n" #~ " -p, --interactive Prompt before running commands\n" #~ " --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n" #~ " processes\n" #~ " -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no " #~ "command.\n" #~ " If this option is not given, COMMAND will " #~ "be\n" #~ " run at least once.\n" #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n" #~ " --show-limits Show limits on command-line length.\n" #~ " -t, --verbose Print commands before executing them\n" #~ " --version Print the version number\n" #~ " -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myĂśs lyhyille " #~ "valitsimille.\n" #~ "Ei-pakolliset argumentit indikoidaan [hakasuluilla]\n" #~ " -0, --null Alkiot eroteltu null-merkillä, ei " #~ "tyhjemerkillä.\n" #~ " Poista lainausmerkki- ja " #~ "kenoviivaprosessointi\n" #~ " -a, --arg-file=FILE Lue argumentit tiedostosta FILE, ei " #~ "vakiosyĂśtteestä\n" #~ " -d, --delimiter=CHARACTER SyĂśtealkiot eroteltu merkillä CHARACTER, " #~ "ei\n" #~ " tyhjemerkeillä. Poistaa lainausmerkki- ja " #~ "kenoviiva-\n" #~ " prosessoinnin\n" #~ " -E END Jos END tapahtuu syĂśterivillä, loput " #~ "syĂśtteestä\n" #~ " ohitetaan.\n" #~ " -e [END], --eof[=END] Sama kuin -E END jos END on määritelty.\n" #~ " Muutoin ei ole tiedoston-loppu -" #~ "merkkijonoa\n" #~ " --help Tulostaa valitsimien yhteenvedon " #~ "kohteeseen xargs.\n" #~ " -I R sama kuin --replace=R (R on määriteltävä)\n" #~ " -i,--replace=[R] Korvaa R alustusargumenteissa nimillä, " #~ "jotka\n" #~ " luetaan vakiosyĂśtteestä. Jos R on\n" #~ " määrittelemätĂśn, otaksu {}\n" #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Käytä enintään MAX-LINES ei-tyhjää " #~ "syĂśteriviä per\n" #~ " komentorivi\n" #~ " -l Käytä enimmillään yksi ei-tyhjä syĂśterivi " #~ "per\n" #~ " komentorivi\n" #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Käytä enintään MAX-ARGS argumenttia per " #~ "komento-\n" #~ " rivi\n" #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Suorita aina enintään max-procs-prosessia " #~ "kerrallaan\n" #~ " -p, --interactive Kysy ennen komentojen suorittamista\n" #~ " --process-slot-var=VAR Aseta ympäristĂśmuuttuja VAR lapsi-\n" #~ " prosesseissa\n" #~ " -r, --no-run-if-empty Jos argumentteja ei ole, älä suorita " #~ "komentoa.\n" #~ " Jos tätä valitsinta ei ole annettu, " #~ "KOMENTO suoritetaan\n" #~ " vähintään kerran.\n" #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Rajoita komennot korkeintaan MAX-CHARS-" #~ "merkkiin\n" #~ " --show-limits Näytä rajat komentorivipituudessa.\n" #~ " -t, --verbose Tulosta komennot ennen niiden suoritusta\n" #~ " --version Tulosta versionumero\n" #~ " -x, --exit Poistu, jos koko (katso -s) ylitetään\n" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "tyĂśhakemiston nouto ei onnistu" #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" #~ msgstr "Rakennettu käyttäen GNU gnulib-versiota %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgstr "" #~ "KäyttĂś: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=erotin]\n" #~ " [-E tiedostonloppumerkkijono] [-e[tiedostonloppumerkkijono]] [--" #~ "eof[=tiedostonloppumerkkijono]]\n" #~ " [-L maksimirivimäärä] [-l[maksimirivimäärä]] [--max-" #~ "lines[=maksimirivimäärä]]\n" #~ " [-I korvausmerkkijono] [-i[korvausmerkkijono]] [--" #~ "replace[=korvausmerkkijono]]\n" #~ " [-n maksimiargumenttimäärä] [--max-args=maksimiargumenttimäärä]\n" #~ " [-s maksimimerkkimäärä] [--max-chars=maksimimerkkimäärä]\n" #~ " [-P maksimiprosessimäärä] [--max-procs=maksimiprosessimäärä] [--" #~ "show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=tiedosto]\n" #~ " [--version] [--help] [komento [alkuargumentit]]\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: kielletty valitsin -- %c\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Onnistui" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Ei täsmännyt" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Epäkelpo vertailumerkki" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Epäkelpo merkkiluokan nimi" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Kenoviiva viimeisenä" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Epäkelpo takaisinviittaus" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Pariton [ tai [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Pariton ( tai \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Pariton \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältĂś" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Epäkelpo arvoalueen loppupää" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Muisti loppui" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Epäkelpo edeltävä säännĂśllinen lauseke" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "SäännĂśllisen lausekkeen ennenaikainen loppu" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Liian iso säännĂśllinen lauseke" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Pariton ) tai \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Ei edeltävää säännĂśllistä lauseketta"