# Finnish translation of findutils.
# Copyright Š 2002, 2009, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
# Matti Koskimies <matti@apulanta.fi>, 2002.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009, 2010, 2013-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 13:11+0300\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: find/exec.c:136
#, c-format
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr ""
"TyÜhakemiston tallentaminen komennon suorittamiseksi kohteessa %s epäonnistui"

#: find/exec.c:256
#, c-format
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "VakiosyÜtteen sulkeminen epäonnistui"

#: find/exec.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change directory%s%s"
msgstr "Hakemiston vaihtaminen epäonnistui"

#: find/exec.c:314 xargs/xargs.c:1265
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "lapsiprosessin luominen epäonnistui"

#: find/exec.c:345
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "virhe odotettaessa kohdetta %s"

#: find/exec.c:354
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s keskeytettiin signaalilla %d"

#: find/fstype.c:185
#, c-format
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Liitetyn tiedostojärjestelmäluettelon lukeminen epäonnistui"

#: find/fstype.c:244
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

#: find/ftsfind.c:245 find/oldfind.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Symbolinen linkki %s on silmukkaosa hakemistohierarkiassa; olemme jo "
"vierailleet hakemistossa, johon se osoittaa."

#: find/ftsfind.c:259
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohde %s on osa samaa "
"tiedostojärjestelmäsilmukkaa kuin %s."

#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:221
#, c-format
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "VAROITUS: tiedosto %s näyttää olevan tilassa 0000"

#: find/ftsfind.c:559
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "kohteen %s etsiminen epäonnistui"

#: find/ftsfind.c:609
#, c-format
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "tyÜhakemiston palauttaminen haun %s jälkeen epäonnistui"

#: find/ftsfind.c:677 find/oldfind.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "Jaetun tiedoston hash-taulun alustus epäonnistui"

#: find/ftsfind.c:693 find/oldfind.c:220 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:423
#, c-format
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "kirjastofunktio atexit epäonnistui"

#: find/oldfind.c:264
#, c-format
msgid "cannot stat current directory"
msgstr "komentoa ”stat” ei voi suorittaa nykyisessä hakemistossa"

#: find/oldfind.c:355
#, c-format
msgid "Cannot read list of mounted devices."
msgstr "Liitettyjen laitteiden luettelon lukeminen epäonnistui."

#: find/oldfind.c:444
#, c-format
msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
msgstr ""
"VAROITUS: tiedostojärjestelmälle %s on äskettäin suoritettu unmount-komento."

#: find/oldfind.c:454
#, c-format
msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
msgstr ""
"VAROITUS: tiedostojärjestelmälle %s on äskettäin suoritettu mount-komento."

#: find/oldfind.c:551
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s vaihtunut ohjelman %s suorituksen aikana (vanha laitenumero %ld, uusi "
"laitenumero %ld, tiedostojärjestelmän tyyppi on %s) [viite %ld]"

#: find/oldfind.c:588
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s vaihtunut ohjelman %s suorituksen aikana (vanha inode-numero "
"%<PRIuMAX>, uusi inode-numero %<PRIuMAX>, tiedostojärjestelmän tyyppi on %s) "
"[viite %ld]"

#: find/oldfind.c:753
#, c-format
msgid "failed to return to parent directory"
msgstr "paluu ylähakemistoon epäonnistui"

#: find/oldfind.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
msgstr "Hakemiston turvallinen vaihtaminen päähakemistoon %s epäonnistui"

#: find/oldfind.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
msgid_plural ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
msgstr[0] ""
"Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohteella %s on sama laitenumero ja "
"inode hakemistona kuin on %d-taso korkeammalla "
"tiedostojärjestelmähierarkiassa"
msgstr[1] ""
"Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohteella %s on sama laitenumero ja "
"inode hakemistona kuin on %d-tasoa korkeammalla "
"tiedostojärjestelmähierarkiassa"

#: find/oldfind.c:1410
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "varoitus: ei seurata symbolista linkkiä %s"

#: find/oldfind.c:1483
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
"system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
"results may have failed to include directories that should have been "
"searched."
msgstr ""
"VAROITUS: Kovalinkkilaskuri on virheellinen kohteelle %s (näki vain st_nlink="
"%<PRIuMAX> mutta me näimme jo %<PRIuMAX> alihakemistoa): tämä saattaa olla "
"ohjelmointivirhe tiedostojärjestelmäajurissasi. Käännetään automaattisesti "
"päälle find-ohjelman valitsin -noleaf. Aikaisemmat tulokset ovat saattaneet "
"epäonnistua sisällyttää hakemistoja, joista olisi pitänyt etsiä."

#: find/parser.c:452
#, c-format
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"Toiminto -delete kääntää automaattisesti päälle valitsimen -depth, mutta "
"valitsin -prune ei tee mitään, kun valitsin -depth on päällä. Jos haluat "
"kuitenkin jatkaa, käytä vain eksplisiittisesti valitsinta -depth."

#: find/parser.c:608
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
"as those specified after it).  Please specify options before other "
"arguments.\n"
msgstr ""
"varoitus: olet määritellyt valitsimen %s jälkeen ei-valitsin-argumentin %s, "
"mutta valitsimet eivät ole oikealla paikalla (%s vaikuttaa testeihin, jotka "
"on määritelty ennen sitä aivan kuin myÜs sen jälkeen määriteltyihin). "
"Määrittele valitsimet ennen muita argumentteja.\n"

#: find/parser.c:915
#, c-format
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"varoitus: valitsin -d on vanhentunut; käytä sen sijaan valitsinta -depth, "
"koska jälkimmäinen on POSIX-yhteensopiva ominaisuus."

#: find/parser.c:1188
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s ei ole olemassa olevan ryhmän nimi ja se ei näytä ryhmän numeeriselta "
"tunnisteelta, koska siinä on odottamaton jälkiliite %s"

#: find/parser.c:1203
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s ei ole olemassaolevan ryhmän nimi"

#: find/parser.c:1209
#, c-format
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr ""
"argumentti valitsimelle -group on tyhjä, mutta sen pitäisi olla ryhmän nimi"

#: find/parser.c:1231
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"oletuspolku on nykyinen hakemisto; oletuslauseke on ”-print”\n"
"lauseke saattaa koostua: operaattoreista, valitsimista, testeistä ja "
"toiminnoista:\n"

#: find/parser.c:1234
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"operaattorit (laskeva arvojärjestys; ”-and” on oletuksena kun muuta ei\n"
"ole annettuna):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"

#: find/parser.c:1238
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"sijainnista riippuvat valitsimet (aina tosia): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normaalit valitsimet (aina tosia, määritelty ennen muita lausekkeita):\n"
"      -depth --help -maxdepth TASOT -mindepth TASOT -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"

#: find/parser.c:1243
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
"PATTERN\n"
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"testit (N voi olla +N tai -N tai N): -amin N -anewer TIEDOSTO -atime N -cmin "
"N\n"
"      -cnewer TIEDOSTO -ctime N -empty -false -fstype TYYPPI -gid N -group "
"NIMI\n"
"      -ilname MALLI -iname MALLI -inum N -ipath MALLI -iregex MALLI\n"
"      -links N -lname MALLI -mmin N -mtime N -name MALLI -newer TIEDOSTO"

#: find/parser.c:1248
msgid ""
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
msgstr ""
"      -nouser -nogroup -path MALLI -perm [-/]TILA -regex MALLI\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename MALLI -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NIMI -xtype [bcdpfls]"

#: find/parser.c:1253
msgid "      -context CONTEXT\n"
msgstr "      -context KONTEKSTI\n"

#: find/parser.c:1255
msgid ""
"\n"
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
"      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
"      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"\n"
"toiminnot: -delete -print0 -printf MUOTO -fprintf TIEDOSTO MUOTO -print \n"
"      -fprint0 TIEDOSTO -fprint TIEDOSTO -ls -fls TIEDOSTO -prune -quit\n"
"      -exec KOMENTO ; -exec KOMENTO {} + -ok KOMENTO ;\n"
"      -execdir KOMENTO ; -execdir KOMENTO {} + -okdir KOMENTO ;\n"

#: find/parser.c:1261
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"Ilmoita (ja jäljitä korjauksen edistymistä) ohjelmointivirheet findutils-"
"ohjelman\n"
"virheenilmoitussivun http://savannah.gnu.org/ kautta tai, jos sinulla on "
"pääsy webbiin,\n"
"lähettämällä sähkÜpostiviesti osoitteeseen <bug-findutils@gnu.org>."

#: find/parser.c:1316
#, c-format
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "kirjastofunktion fnmatch() järkevyystarkistus epäonnistui."

#: find/parser.c:1330
#, c-format
msgid ""
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
"do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
"on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
"perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr ""
"varoitus: Unix-tiedostonimet eivät tavallisesti sisällä kauttaviivoja "
"(vaikka niitä on polkunimissä).  Se tarkoittaa, että ”%s %s” luultavasti "
"arvioidaan epätodeksi koko ajan tässä järjestelmässä.  Saatat huomata ”-"
"wholename”-testin hyödyllisemmäksi, tai ehkä ”-samefile”.  Vaihtoehtoisesti "
"jos käytät GNU grep-ohjelmaa, voisit käyttää komentoa ”find ... -print0 | "
"grep -FzZ %s”."

#: find/parser.c:1456
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
"Odotettiin positiivinen desimaalikokonaislukuargumentti predikaattiin %s, "
"mutta saatiin %s"

#: find/parser.c:1621
#, c-format
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "Tämä järjestelmä ei tarjoa mitään tapaa lÜytää tiedoston syntymäaika."

#: find/parser.c:1642
#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "Testi %s vaatii argumentin"

#: find/parser.c:1679
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Ei voi kuvitella, kuinka tulkita %s päivämääränä tai kellonaikana"

#: find/parser.c:1696
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Ei voi saada tiedoston %s syntymäaikaa"

#: find/parser.c:1840
#, c-format
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "varoitus: -%s %s ei täsmää minkään kanssa, koska se loppuu merkkiin /."

#: find/parser.c:1937
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "epäkelpo tila %s"

#: find/parser.c:1955
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"varoitus: olet määritellyt tilamallin %s (joka on sama kuin /000). "
"Valitsimen -perm /000 tarkoitus on nyt muuttunut yhteensopivaksi valitsimen -"
"perm -000 kanssa; toisin sanoen, samalla kun sitä käytetään täsmäämään ”ei "
"tiedostoja” kanssa, se nyt täsmää kaikkien tiedostojen kanssa."

#: find/parser.c:2128
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr "Epäkelpo säännÜllinen lauseke"

#: find/parser.c:2157
#, c-format
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "epäkelpo null-argumentti valitsimelle ”-size”"

#: find/parser.c:2207
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "eläkelpo ”-size”-tyyppi ”%c”"

#: find/parser.c:2217
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "Virheellinen argumentti ”%s%s” valitsimelle -size"

#: find/parser.c:2399
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"Valitsin -show-control-chars ottaa yhden argumentin, jonka täytyy olla "
"”literal” tai ”safe”"

#: find/parser.c:2513
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Virheellinen argumentti %s valitsimelle -used"

#: find/parser.c:2554
#, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s ei ole tunnetun käyttäjän nimi"

#: find/parser.c:2561
#, c-format
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Argumentin valitsimelle -user ei pitäisi olla tyhjä"

#: find/parser.c:2586
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "KäytÜssä olevat ominaisuudet: "

#: find/parser.c:2663
#, c-format
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "virheellinen predikaatti -context: SELinux ei ole käytÜssä."

#: find/parser.c:2727
#, c-format
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr "Argumentit valitsimelle -type pitäisi sisältää vain yhden kirjaimen"

#: find/parser.c:2756
#, c-format
msgid ""
"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"-type %c ei ole tuettu, koska symbolisia linkkejä ei tueta alustalla, jossa "
"find käännettiin."

#: find/parser.c:2767
#, c-format
msgid ""
"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
"find was compiled on."
msgstr ""
"-type %c ei ole tuettu, koska FIFO-puskureita ei tueta alustalla, jossa find "
"käännettiin."

#: find/parser.c:2778
#, c-format
msgid ""
"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"-type %c ei ole tuettu, koska named sockets-rakenteita ei tueta alustalla, "
"jossa find käännettiin."

#: find/parser.c:2789
#, c-format
msgid ""
"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"-type %c ei ole tuettu, koska Solaris doors-rakenteita ei tueta alustalla, "
"jossa find käännettiin."

#: find/parser.c:2796
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr "Tuntematon argumentti valitsimelle -type: %c"

#: find/parser.c:2870
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"Nykyinen hakemisto on sisällytetty PATH-ympäristÜmuuttujaan, mikä on "
"turvaton yhdessä find-ohjelman %s-toiminnon kanssa. Poista nykyinen "
"hakemisto $PATH-ympäristömuuttujastasi (toisin sanoen, poista ”.” "
"tuplakaksoispisteet tai edeltävät ja jäljessä olevat kaksoispisteet)"

#: find/parser.c:2882
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Suhteellinen polku %s on sisällytetty PATH-ympäristÜmuuttujaan, mikä on "
"turvaton yhdessä find-ohjelman %s-toiminnon kanssa. Poista tämä merkintä "
"ympäristÜmuuttujasta $PATH"

#: find/parser.c:2991
#, c-format
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Ei saa käyttää {} tyÜkalun nimen sisällä valitsimille -execdir ja -okdir, "
"koska tämä on potentiaalinen turvapulma."

#: find/parser.c:3017
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Vain yksi {}-ilmentymä on tuettu valitsimella -exec%s ... +"

#: find/parser.c:3027
#, c-format
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "Kohteessa %s alkion %s on esiinnyttävä itsestään, mutta määrittelit %s"

#: find/parser.c:3047
#, c-format
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "YmpäristÜ on liian iso funktiolle exec()."

#: find/parser.c:3216
#, c-format
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr "aritmeettinen ylivuoto kun muunnetaan %s päivää sekuntimääräksi"

#: find/parser.c:3240
#, c-format
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "aritmeettinen ylivuoto kun yritetään laskea tämän päivän loppua"

#: find/parser.c:3399
msgid "standard error"
msgstr "vakiovirhe"

#: find/parser.c:3404
msgid "standard output"
msgstr "vakiotuloste"

#: find/pred.c:338
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "kohteen %s poistaminen epäonnistui"

#: find/pred.c:718
#, c-format
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "VAROITUS: tiedoston %s syntymäajan määritteleminen epäonnistui"

#: find/pred.c:766
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

#: find/pred.c:768
#, c-format
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "Kehotteeseen -ok kirjoittaminen epäonnistui"

#: find/pred.c:1192 find/print.c:1239
#, c-format
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon epäonnistui: %s"

#: find/print.c:346
#, c-format
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "varoitus: koodinvaihtomerkkiä ”\\” ei seurannut mitään"

#: find/print.c:365
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "varoitus: tunnistamaton koodinvaihtomerkki ”\\%c”"

#: find/print.c:385
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "virhe: %s muotomerkkijonon lopussa"

#: find/print.c:409
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "virhe: muotoilumäärite ”%%%c” on varattu tulevaa käyttöä varten"

#: find/print.c:417
#, c-format
msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr "varoitus: jonkun muun merkin pitäisi seurata muotodirektiivia ”%%%c”"

#: find/print.c:425
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "varoitus: tunnistamaton muotoilumäärite ”%%%c”"

#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
#, c-format
msgid "invalid expression"
msgstr "epäkelpo lauseke"

#: find/tree.c:140
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"virheellinen lauseke; olet käyttänyt binäärioperaattoria ”%s” ilman että "
"sitä ennen on mitään."

#: find/tree.c:151
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "odotettiin lauseke kohteiden ”%s” ja ”)” välissä"

#: find/tree.c:161
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "odotettiin lauseke kohteen ”%s” jälkeen"

#: find/tree.c:166
#, c-format
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "epäkelpo lauseke; sinulla on liian monia ”)”-merkkejä"

#: find/tree.c:189
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr ""
"virheellinen lauseke; odotettiin löytyvän ”)”, mutta yhtään ei näy. Ehkä "
"tarvitset lisäpredikaatin kohteen ”%s” jälkeen"

#: find/tree.c:197
#, c-format
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "virheellinen lauseke; tyhjät sulkeet eivät ole sallittu."

#: find/tree.c:203
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
"virheellinen lauseke; Odotin löytäväni kohteen ”)” jostain, mutta en näe "
"yhtään."

#: find/tree.c:209 find/tree.c:833
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "hupsista -- epäkelpo lauseketyyppi!"

#: find/tree.c:281
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "hupsista -- epäkelpo lauseketyyppi (%d)!"

#: find/tree.c:1120
#, c-format
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"varoitus: predikaatille %s ei ole alkiota predikaatin "
"evalointivakiotaulussa; ilmoita tästä ohjelmointivirheestä"

#: find/tree.c:1294
#, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
msgstr "polkujen täytyy olla ennen lauseketta: %s"

#: find/tree.c:1303
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "tuntematon predikaatti ”%s”"

#: find/tree.c:1323
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "epäkelpo predikaatti ”%s”"

#: find/tree.c:1328
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "virheellinen argumentti ”%s” kohteelle ”%s”"

#: find/tree.c:1336
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "puuttuva argumentti kohteelle ”%s”"

#: find/tree.c:1412
#, c-format
msgid "you have too many ')'"
msgstr "sinulla on liian monta ”)”-merkkiä"

#: find/tree.c:1418
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "odottamaton lisäpredikaatti ”%s”"

#: find/tree.c:1420
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "odottamaton lisäpredikaatti"

#: find/tree.c:1553
#, c-format
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "hupsista -- epäkelpo ”and”-operaattorin oletuslisäys"

#: find/util.c:174
#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
msgstr "KäyttÜ: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "

#: find/util.c:176
#, c-format
msgid "] [path...] [expression]\n"
msgstr "] [polku...] [lauseke]\n"

#: find/util.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
msgstr "alkuperäisen tyÜhakemiston tallentaminen epäonnistui"

#: find/util.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
msgstr "alkuperäisen tyÜhakemiston palauttaminen epäonnistui"

#: find/util.c:827
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Ei välitetä tunnistamattomasta virheenjäljityslipusta %s"

#: find/util.c:834
#, c-format
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Tyhjä argumentti valitsimelle -D."

#: find/util.c:850
#, c-format
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "Valitsinta -O täytyy välittÜmästi seurata desimaalikokonaisluku"

#: find/util.c:860 find/util.c:871
#, c-format
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Määrittele desimaaliluku heti valitsimen -O jälkeen"

#: find/util.c:876 find/util.c:881
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Virheellinen optimointitaso %s"

#: find/util.c:889
#, c-format
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Optimointitaso %lu on liian korkea. Jos haluat lÜytää tiedostoja nopeasti, "
"harkitse GNU locate-ohjelman käyttämistä."

#: find/util.c:1033
#, c-format
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"YmpäristÜmuuttujaa FIND_BLOCK_SIZE ei tueta, ainoa asia, joka vaikuttaa "
"lohkokokoon on POSIXLY_CORRECT-ympäristÜmuuttuja"

#: lib/buildcmd.c:160
#, c-format
msgid "command too long"
msgstr "liian pitkä komento"

#: lib/buildcmd.c:300
#, c-format
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "exec()-kutsu epäonnistui argumenttikokorajoitteiden vuoksi"

#: lib/buildcmd.c:370
#, c-format
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr "yksi argumentti ei sovi argumenttiluettelon kokorajoihin"

#: lib/buildcmd.c:376
#, c-format
msgid "argument list too long"
msgstr "liian pitkä argumenttiluettelo"

#: lib/buildcmd.c:628
#, c-format
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr ""
"YmpäristÜmuuttujaa %s ei ole asetettu kelvolliseen desimaalinumeroarvoon"

#: lib/fdleak.c:377
#, c-format
msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"Tiedostodeskriptori %d vuotaa; ilmoita tästä ohjelmointivirheestä. Muista "
"sisällyttää yksityiskohtainen kuvaus siitä, kuinka virheen voi toistaa "
"yksinkertaisimmalla tavalla."

#: lib/findutils-version.c:55
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"

#: lib/findutils-version.c:56
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

#: lib/findutils-version.c:57
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"

#: lib/listfile.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "Tulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui"

#: lib/regextype.c:110
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Tuntematon säännÜllinen lauseketyyppi %s; oikeat tyypit ovat %s."

#: lib/safe-atoi.c:81
#, c-format
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Odottamaton loppuliite %s kohteessa %s"

#: lib/safe-atoi.c:87
#, c-format
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Odotettiin kokonaislukua: %s"

#: locate/code.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
msgstr ""
"KäyttÜ: %s [--version | --help]\n"
"tai    %s most_common_bigrams < tiedostoluettelo > locate-tietokanta\n"

#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394
#: xargs/xargs.c:1697
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <bug-findutils@gnu.org>.\n"
"Ilmoita käännÜsvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
"net>.\n"

#: locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "kirjoitusvirhe"

#: locate/frcode.c:160
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "KäyttÜ: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"

#: locate/frcode.c:180
#, c-format
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Sinun on määriteltävä turvataso desimaalilukuna."

#: locate/frcode.c:188
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Turvataso %s on muunneltavan alueen ulkopuolella."

#: locate/frcode.c:196
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Turvatasolla %s on odottamaton jälkiliite %s."

#: locate/frcode.c:257
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "slocate-turvatasoa %ld ei tueta."

#: locate/frcode.c:295
#, c-format
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui"

#: locate/locate.c:131
msgid "days"
msgstr "päivää"

#: locate/locate.c:178
#, c-format
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Argumentin valitsimelle --max-database-age on oltava tyhjä"

#: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Virheellinen argumentti %s valitsimelle -max-database-age"

#: locate/locate.c:451
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"locate-tietokanta %s sisältää pitempiä tiedostonimiä kuin mitä locate-"
"ohjelma voi käsitellä"

#: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "locate-tietokanta %s on rikkoutunut tai virheellinen"

#: locate/locate.c:865
#, c-format
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr ""

#: locate/locate.c:873
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Locate-tietokantakoko: %s tavu\n"
msgstr[1] "Locate-tietokantakoko: %s tavua\n"

#: locate/locate.c:879
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Täsmäävät tiedostonimet: %s\n"

#: locate/locate.c:880
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Kaikki tiedostonimet: %s\n"

#: locate/locate.c:886
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Tiedostonimien kumulatiivinen pituus on %s tavua.\n"
"Noista tiedostonimistä,\n"
"\n"
"\t%s sisältää tyhjemerkkejä, \n"
"\t%s sisältää rivinvaihtomerkkejä, \n"
"\tja %s sisältää merkkejä, joiden ylimmäinen bitti on asetettu.\n"

#: locate/locate.c:900
#, c-format
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Jotkut tiedostonimet saattavat olla poissuodatettuja, joten emme voi laskea "
"tiivistyssuhdetta.\n"

#: locate/locate.c:913
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Tiivistyssuhde %4.2f%% (mitä korkeampi, sitä parempi)\n"

#: locate/locate.c:920
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Tiivistyssuhde on määrittelemätÜn\n"

#: locate/locate.c:975
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"locate-tietokanta %s näyttää kuin slocate-tietokanta, mutta se tuntuu olevan "
"turvatasolla %c, mitä GNU findutils ei nykyisin tue"

#: locate/locate.c:1088
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
"now."
msgstr ""
"%s on slocate-tietokanta.  Tuki niille on uusi, odota tästä lähtien pulmia."

#: locate/locate.c:1102
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr "%s on slocate-tietokannan tukematon turvataso %d; hypätään yli."

#: locate/locate.c:1119
#, c-format
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Olet määritellyt valitsimen -E, mutta tuota valitsinta ei voida käyttää "
"slocate-muotoisten tietokantojen kanssa silloin kun niillä on nollasta "
"poikkeava turvataso. Tähän tietokantaan ei tuoteta tuloksia.\n"

#: locate/locate.c:1130
#, c-format
msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s on slocate-tietokanta.  Käännetään päälle valitsin ”-e”."

#: locate/locate.c:1168
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr ""
"Vanhanmuotoinen locate-tietokanta %s on liian lyhyt ollakseen kelvollinen"

#: locate/locate.c:1320
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Tietokanta %s on %s-muotoinen.\n"

#: locate/locate.c:1347
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Tietokannassa on ”little-endian”-konesanakoodaus.\n"

#: locate/locate.c:1349
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Tietokannassa on ”big-endian”-konesanakoodaus.\n"

#: locate/locate.c:1362
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Tietokannan konesanakoodausjärjestys ei ole itsestään selvä.\n"

#: locate/locate.c:1385
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"KäyttÜ: %s [-d polku | --database=polku] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYYPPI]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      malli...\n"

#: locate/locate.c:1448
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "drop-käsky tietokannan ryhmäoikeuksille epäonnistui"

#: locate/locate.c:1466
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "drop setuid-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui"

#: locate/locate.c:1480
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Täysi drop-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui"

#: locate/locate.c:1498
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "drop setgid-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui"

#: locate/locate.c:1778
#, c-format
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr "varoitus: locate-tietokanta voidaan lukea vakiosyÜtteestä vain kerran."

#: locate/locate.c:1851
#, c-format
msgid "time system call failed"
msgstr "järjestelmän aikakutsu epäonnistui"

#: locate/locate.c:1862
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr ""
"varoitus: tietokanta %s on vanhempi kuin %d %s (todellinen ikä on %.1f %s)"

#: locate/word_io.c:98
#, c-format
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr "VAROITUS: locate-tietokanta %s rakennettiin eri tavujärjestyksellä"

#: locate/word_io.c:145
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "odottamaton tiedoston loppumerkki EOF kohteessa %s"

#: locate/word_io.c:148
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "virhe luettaessa sanaa kohteesta %s"

#: xargs/xargs.c:261
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syÜterajoitinmäärittelyssä"

#: xargs/xargs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syÜterajoitinmäärittelyssä; "
"merkkiarvot eivät saa ylittää arvoa %lx"

#: xargs/xargs.c:285
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syÜterajoitinmäärittelyssä; "
"merkkiarvot eivät saa ylittää arvoa %lo."

#: xargs/xargs.c:294
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syÜterajoitinmäärittelyssä; "
"jälkimerkkejä %s ei tunnistettu."

#: xargs/xargs.c:339
#, c-format
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Virheellinen syÜterajoitinmäärittely %s: rajoittimen pitää olla joko "
"yksittäismerkki tai koodinvaihtosekvenssi, joka alkaa merkeillä \\."

#: xargs/xargs.c:356
#, c-format
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "ympäristö on liian iso komennolle ”exec”"

#: xargs/xargs.c:590
#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"Varoitus: arvo %ld valitsimelle -s on liian suuri, käytetään sen sijaan "
"arvoa %ld"

#: xargs/xargs.c:637
#, c-format
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "valitsin --%s ei voi olla asetettu arvoon, joka sisältää ”=”"

#: xargs/xargs.c:649
#, c-format
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "unset-toiminto ympäristÜmuuttujalle %s epäonnistui"

#: xargs/xargs.c:663
#, c-format
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr ""
"varoitus: valitsimella -E ei ole vaikutusta, jos käytetään valitsinta -0 tai "
"-d.\n"

#: xargs/xargs.c:685
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "SIGUSR1-signaalikäsittelijän asettaminen epäonnistui"

#: xargs/xargs.c:691
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "SIGUSR2-signaalikäsittelijän asettaminen epäonnistui"

#: xargs/xargs.c:707
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "SyÜtetiedoston %s avaaminen epäonnistui"

#: xargs/xargs.c:726
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "YmpäristÜmuuttujasi vievät tilaa %<PRIuMAX> tavua\n"

#: xargs/xargs.c:729
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "POSIX-argumenttipituuden yläraja (tässä järjestelmässä): %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:732
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Pienin sallittu POSIX-argumenttipituuden yläraja (kaikissa järjestelmissä): "
"%<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:735
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Komennon maksimipituus, jota voisimme todella käyttää on: %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:738
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Meidän todella käyttämämme komentopuskurin koko on: %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:741
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:747
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ohjelman xargs suoritus jatkuu heti ja se yrittää lukea syÜtteensä ja "
"suorituskomennot; jos tämä on jotain, mitä et halua, kirjoita tiedoston "
"loppumerkki.\n"

#: xargs/xargs.c:755
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Varoitus: %s suoritetaan vähintään kerran. Jos et halua sen tapahtuvan, "
"paina keskeytyspainiketta.\n"

#: xargs/xargs.c:883 xargs/xargs.c:976
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"pariton %s lainaus; oletuksen lainaukset ovat erityisiä xargs:lle, ellet "
"käytä valitsinta -0"

#: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977
msgid "double"
msgstr "kaksinkertainen"

#: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977
msgid "single"
msgstr "yksinkertainen"

#: xargs/xargs.c:996
#, c-format
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"VAROITUS: syÜtteessä oli NUL-merkki. Sitä ei voi välittää "
"argumenttiluettelon lävitse. Oliko tarkoituksesi käyttää valitsinta --null ?"

#: xargs/xargs.c:1006 xargs/xargs.c:1071
#, c-format
msgid "argument line too long"
msgstr "liian pitkä argumenttirivi"

#: xargs/xargs.c:1090 xargs/xargs.c:1107
#, c-format
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "Vakiovirheeseen kirjoittaminen epäonnistui"

#: xargs/xargs.c:1103
#, c-format
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "kohteen /dev/tty avaaminen lukemista varten epäonnistui"

#: xargs/xargs.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "VakiosyÜtteestä lukeminen epäonnistui"

#: xargs/xargs.c:1150
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"

#: xargs/xargs.c:1165
#, c-format
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "ympäristÜmuuttujan %s asettaminen epäonnistui"

#: xargs/xargs.c:1254
#, c-format
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "putken luominen ennen fork-kutsua epäonnistui"

#: xargs/xargs.c:1325
#, c-format
msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"errno-buffer safe_read epäonnistui kohteessa xargs_do_exec (tämä on "
"luultavasti ohjelmointivirhe, ilmoita siitä)"

#: xargs/xargs.c:1378
#, c-format
msgid ""
"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
msgstr ""
"read-kutsu palautti odottamattoman arvon %zu; tämä on luultavasti "
"ohjelmointivirhe, ilmoita siitä"

#: xargs/xargs.c:1471
#, c-format
msgid "error waiting for child process"
msgstr "lapsiprosessin odotuksenaikainen virhe"

#: xargs/xargs.c:1504
#, c-format
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "VAROITUS: Kadotettiin %lu-lapsiprosessin jälki"

#: xargs/xargs.c:1523
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: poistumistilakoodi 255; keskeytetään"

#: xargs/xargs.c:1526
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: pysäytetty signaalilla %d"

#: xargs/xargs.c:1529
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: keskeytetty signaalilla %d"

#: xargs/xargs.c:1614
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: epäkelpo numero -%c -valitsimelle\n"

#: xargs/xargs.c:1621
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: valitsimen -%c arvon pitäisi olla >= %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n"
msgstr "%s: valitsimen -%c arvon pitäisi olla < %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1654
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "KäyttÜ: %s [VALITSIN]... KOMENTO [ALUSTUSARGUMENTIT]...\n"

#: xargs/xargs.c:1659
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"KäyttÜ: %s [VALITSIN]... KOMENTO ALUSTUSARGUMENTIT...\n"
"Suorita KOMENTO argumenteilla ALUSTUSARGUMENTIT ja lisäargumentit luetaan "
"syÜtteestä.\n"

#: xargs/xargs.c:1661
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Pakolliset ja valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat\n"
"pakollisia tai valinnaisia myĂśs vastaaville lyhyille valitsimille.\n"

#: xargs/xargs.c:1663
msgid ""
"  -0, --null                   items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
"                                 disables quote and backslash processing "
"and\n"
"                                 logical EOF processing\n"
msgstr ""
"  -0, --null                   alkiot erotellaan null-merkillä, ei "
"tyhjemerkillä;\n"
"                                 ottaa pois käytÜstä lainauksen ja "
"kenoviivan prosessoinnin\n"
"                                  sekä loogisen EOF-prosessoinnin\n"

#: xargs/xargs.c:1666
msgid ""
"  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
"  -a, --arg-file=TIEDOSTO      lue argumentit TIEDOSTOsta, ei "
"vakiosyÜtteestä\n"

#: xargs/xargs.c:1667
msgid ""
"  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
"                                 not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
"                                 processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiter=CHARACTER    alkiot syÜtevuossa on eroteltu merkillä "
"CHARACTER,\n"
"                                 ei tyhjemerkillä; ottaa pois käytÜstä "
"lainauksen ja kenoviivan\n"
"                                 prosessoinnin sekä loogisen EOF-"
"prosessoinnin\n"

#: xargs/xargs.c:1670
msgid ""
"  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
"                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
"                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
"  -E END                       aseta looginen EOF-merkkijono; jos END "
"esiintyy syÜterivinä\n"
"                                 loput syÜtteestä ohitetaan\n"
"                                 (ohitetaan jos -0 tai -d määriteltiin)\n"

#: xargs/xargs.c:1673
msgid ""
"  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
"                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
"  -e, --eof[=END]              sama kuin -E END jos END on määritelty;\n"
"                                 muuten, eu ole end-of-file-merkkijonoa\n"

#: xargs/xargs.c:1675
msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
msgstr "  -I R                         sama kuin --replace=R\n"

#: xargs/xargs.c:1676
msgid ""
"  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
"                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
"                                 assume {}\n"
msgstr ""
"  -i, --replace[=R]            korvaa R ALUSTUSARGUMENTEISSA "
"vakiosyÜtteestä\n"
"                                 luetuilla nimillä; jos R on "
"määrittelemätÜn,\n"
"                                 oleta {}\n"

#: xargs/xargs.c:1679
msgid ""
"  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
"                                 command line\n"
msgstr ""
"  -L, --max-lines=MAX-LINES    käytä enintään MAX-LINES ei-tyhjälle "
"syĂśteriville per\n"
"                                 komentorivi\n"

#: xargs/xargs.c:1681
msgid ""
"  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
"                                 blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
"  -l[MAX-LINES]                samanlainen kuin -L mutta oletusarvot "
"enintään\n"
"                                 yhdelle ei-tyhjälle syÜteriville jos MAX-"
"LINES ei ole määritelty\n"

#: xargs/xargs.c:1683
msgid ""
"  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
"  -n, --max-args=MAX-ARGS      käytä enintään MAX-ARGS argumenttia per "
"komentorivi\n"

#: xargs/xargs.c:1684
msgid ""
"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    suorita enintään MAX-PROCS prosessia "
"kerrallaan\n"

#: xargs/xargs.c:1685
msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
msgstr "  -p, --interactive            kehote ennen komentojen suorittamista\n"

#: xargs/xargs.c:1686
msgid ""
"      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
"      --process-slot-var=VAR   aseta ympäristÜmuuttuja VAR "
"lapsiprosesseissa\n"

#: xargs/xargs.c:1687
msgid ""
"  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
"                                 if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
"                                 run at least once\n"
msgstr ""
"  -r, --no-run-if-empty        Jos ei ole argumentteja, niin älä suorita "
"KOMENTOa;\n"
"                                 jos tätä valitsinta ei anneta, KOMENTO\n"
"                                 suoritetaan ainakin kerran\n"

#: xargs/xargs.c:1690
msgid ""
"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    rajoita komentorivin pituus kokoon MAX-CHARS "
"merkkiä\n"

#: xargs/xargs.c:1691
msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
msgstr "      --show-limits            näytä rajat komentorivipituudella\n"

#: xargs/xargs.c:1692
msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
msgstr ""
"  -t, --verbose                tulosta komennot ennen niiden suorittamista\n"

#: xargs/xargs.c:1693
msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr "  -x, --exit                   poistu, jos koko (katso -s) ylitetään\n"

#: xargs/xargs.c:1695
msgid "      --help                   display this help and exit\n"
msgstr "      --help                   näytä tämä opaste ja poistu\n"

#: xargs/xargs.c:1696
msgid "      --version                output version information and exit\n"
msgstr "      --version                tulosta versiotiedot ja poistu\n"

#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"

#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "argumentti %s kontekstille %s ei ole yksiselitteinen"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Tarjolla olevat argumentit:"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "virhe suljettaessa tiedostoa"

#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"

#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen, vaihtoehdot:"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"

#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"

#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- ’%c’\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"

#~ msgid "unable to record current working directory"
#~ msgstr "nykyiseen tyÜhakemistoon tallentaminen epäonnistui"

#~ msgid "failed to return to initial working directory"
#~ msgstr "alkuperäisen tyÜhakemiston palaaminen epäonnistui"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "”"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "”"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[kKyY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[eEnN]"

#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Pakkaaja: %s (%s)\n"

#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Pakkaaja: %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "Š"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myĂśhempi <http://gnu.org/licenses/"
#~ "gpl.html>.\n"
#~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää "
#~ "edelleen.\n"
#~ "Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Tekijä: %s.\n"

#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Tekijät: %s ja %s.\n"

#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Tekijät: %s, %s, ja %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n"
#~ "ja %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, ja %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, ja %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, ja %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "ja %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, ja %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, ja muut.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ilmoita ohjelmointivirheistä osoitteeseen: %s\n"

#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Ilmoita %s-ohjelmointivirheistä osoitteeseen: %s\n"

#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n"

#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s-kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käyttÜÜn: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "muisti loppui"

#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "virheellinen %s%s-argumentti kohteelle ’%s’"

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "virheellinen loppuliite kohteessa %s%s argumentti ’%s’"

#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s argumentti ’%s’ on liian suuri"

#~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
#~ msgstr "Tila %s ei ole kelvollinen kun POSIXLY_CORRECT on päällä."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n"
#~ "  -0, --null                   Items are separated by a null, not "
#~ "whitespace.\n"
#~ "                               Disables quote and backslash processing\n"
#~ "  -a, --arg-file=FILE          Read arguments from FILE, not standard "
#~ "input\n"
#~ "  -d, --delimiter=CHARACTER    Input items are separated by CHARACTER, "
#~ "not by\n"
#~ "                               blank space. Disables quote and backslash\n"
#~ "                               processing\n"
#~ "  -E END                       If END occurs as a line of input, the rest "
#~ "of\n"
#~ "                               the input is ignored.\n"
#~ "  -e [END], --eof[=END]        Equivalent to -E END if END is specified.\n"
#~ "                               Otherwise, there is no end-of-file string\n"
#~ "  --help                       Print a summary of the options to xargs.\n"
#~ "  -I R                         same as --replace=R (R must be specified)\n"
#~ "  -i,--replace=[R]             Replace R in initial arguments with names\n"
#~ "                               read from standard input. If R is\n"
#~ "                               unspecified, assume {}\n"
#~ "  -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines "
#~ "per\n"
#~ "                               command line\n"
#~ "  -l                           Use at most one nonblank input line per\n"
#~ "                               command line\n"
#~ "  -n, --max-args=MAX-ARGS      Use at most MAX-ARGS arguments per "
#~ "command\n"
#~ "                               line\n"
#~ "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    Run up to max-procs processes at a time\n"
#~ "  -p, --interactive            Prompt before running commands\n"
#~ "  --process-slot-var=VAR       Set environment variable VAR in child\n"
#~ "                               processes\n"
#~ "  -r, --no-run-if-empty        If there are no arguments, run no "
#~ "command.\n"
#~ "                               If this option is not given, COMMAND will "
#~ "be\n"
#~ "                               run at least once.\n"
#~ "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    Limit commands to MAX-CHARS at most\n"
#~ "  --show-limits                Show limits on command-line length.\n"
#~ "  -t, --verbose                Print commands before executing them\n"
#~ "  --version                    Print the version number\n"
#~ "  -x, --exit                   Exit if the size (see -s) is exceeded\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myĂśs lyhyille "
#~ "valitsimille.\n"
#~ "Ei-pakolliset argumentit indikoidaan [hakasuluilla]\n"
#~ "  -0, --null                   Alkiot eroteltu null-merkillä, ei "
#~ "tyhjemerkillä.\n"
#~ "                               Poista lainausmerkki- ja "
#~ "kenoviivaprosessointi\n"
#~ "  -a, --arg-file=FILE          Lue argumentit tiedostosta FILE, ei "
#~ "vakiosyÜtteestä\n"
#~ "  -d, --delimiter=CHARACTER    SyÜtealkiot eroteltu merkillä CHARACTER, "
#~ "ei\n"
#~ "                               tyhjemerkeillä. Poistaa lainausmerkki- ja "
#~ "kenoviiva-\n"
#~ "                               prosessoinnin\n"
#~ "  -E END                       Jos END tapahtuu syÜterivillä, loput "
#~ "syÜtteestä\n"
#~ "                               ohitetaan.\n"
#~ "  -e [END], --eof[=END]        Sama kuin -E END jos END on määritelty.\n"
#~ "                               Muutoin ei ole tiedoston-loppu -"
#~ "merkkijonoa\n"
#~ "  --help                       Tulostaa valitsimien yhteenvedon "
#~ "kohteeseen xargs.\n"
#~ "  -I R                         sama kuin --replace=R (R on määriteltävä)\n"
#~ "  -i,--replace=[R]             Korvaa R alustusargumenteissa nimillä, "
#~ "jotka\n"
#~ "                               luetaan vakiosyÜtteestä. Jos R on\n"
#~ "                               määrittelemätÜn, otaksu {}\n"
#~ "  -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Käytä enintään MAX-LINES ei-tyhjää "
#~ "syÜteriviä per\n"
#~ "                               komentorivi\n"
#~ "  -l                           Käytä enimmillään yksi ei-tyhjä syÜterivi "
#~ "per\n"
#~ "                               komentorivi\n"
#~ "  -n, --max-args=MAX-ARGS      Käytä enintään MAX-ARGS argumenttia per "
#~ "komento-\n"
#~ "                               rivi\n"
#~ "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    Suorita aina enintään max-procs-prosessia "
#~ "kerrallaan\n"
#~ "  -p, --interactive            Kysy ennen komentojen suorittamista\n"
#~ "  --process-slot-var=VAR       Aseta ympäristÜmuuttuja VAR lapsi-\n"
#~ "                               prosesseissa\n"
#~ "  -r, --no-run-if-empty        Jos argumentteja ei ole, älä suorita "
#~ "komentoa.\n"
#~ "                               Jos tätä valitsinta ei ole annettu, "
#~ "KOMENTO suoritetaan\n"
#~ "                               vähintään kerran.\n"
#~ "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    Rajoita komennot korkeintaan MAX-CHARS-"
#~ "merkkiin\n"
#~ "  --show-limits                Näytä rajat komentorivipituudessa.\n"
#~ "  -t, --verbose                Tulosta komennot ennen niiden suoritusta\n"
#~ "  --version                    Tulosta versionumero\n"
#~ "  -x, --exit                   Poistu, jos koko (katso -s) ylitetään\n"

#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "tyĂśhakemiston nouto ei onnistu"

#~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
#~ msgstr "Rakennettu käyttäen GNU gnulib-versiota %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
#~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
#~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
#~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
#~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
#~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
#~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
#~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
#~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "KäyttÜ: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=erotin]\n"
#~ "       [-E tiedostonloppumerkkijono] [-e[tiedostonloppumerkkijono]]  [--"
#~ "eof[=tiedostonloppumerkkijono]]\n"
#~ "       [-L maksimirivimäärä] [-l[maksimirivimäärä]] [--max-"
#~ "lines[=maksimirivimäärä]]\n"
#~ "       [-I korvausmerkkijono] [-i[korvausmerkkijono]] [--"
#~ "replace[=korvausmerkkijono]]\n"
#~ "       [-n maksimiargumenttimäärä] [--max-args=maksimiargumenttimäärä]\n"
#~ "       [-s maksimimerkkimäärä] [--max-chars=maksimimerkkimäärä]\n"
#~ "       [-P maksimiprosessimäärä]  [--max-procs=maksimiprosessimäärä] [--"
#~ "show-limits]\n"
#~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=tiedosto]\n"
#~ "       [--version] [--help] [komento [alkuargumentit]]\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: kielletty valitsin -- %c\n"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Onnistui"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Ei täsmännyt"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Epäkelpo vertailumerkki"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Epäkelpo merkkiluokan nimi"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Kenoviiva viimeisenä"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Epäkelpo takaisinviittaus"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Pariton [ tai [^"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Pariton ( tai \\("

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Pariton \\{"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältÜ"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Epäkelpo arvoalueen loppupää"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Muisti loppui"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Epäkelpo edeltävä säännÜllinen lauseke"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "SäännÜllisen lausekkeen ennenaikainen loppu"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Liian iso säännÜllinen lauseke"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Pariton ) tai \\)"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Ei edeltävää säännÜllistä lauseketta"