# quilt french translation
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Quinson <Martin.Quinson@loria.fr>, 2003, 2013, 2014.
# Jean Delvare <jdelvare@suse.de>, 2005, 2011, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quilt 0.64\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-30 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Jean Delvare <jdelvare@suse.de>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: bin/quilt.in:48
msgid "Usage: quilt [--trace[=verbose]] [--quiltrc=XX] command [-h] ..."
msgstr "Usage : quilt [--trace[=verbose]] [--quiltrc=XX] commande [-h] ..."

#: bin/quilt.in:49
msgid "       quilt --version"
msgstr "        quilt --version"

#: bin/quilt.in:51
msgid "Commands are:"
msgstr "Les commandes sont :"

#: bin/quilt.in:56
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
"\n"
"--trace\n"
"\tRuns the command in bash trace mode (-x). For internal debugging.\n"
"\n"
"--quiltrc file\n"
"\tUse the specified configuration file instead of ~/.quiltrc (or\n"
"\t%s/quilt.quiltrc if ~/.quiltrc does not exist).  See the pdf\n"
"\tdocumentation for details about its possible contents.  The\n"
"\tspecial value \\\"-\\\" causes quilt not to read any configuration\n"
"\tfile.\n"
"\n"
"--version\n"
"\tPrint the version number and exit immediately.\\n"
msgstr ""
"\n"
"Options globales :\n"
"\n"
"--trace\n"
"\tLance la commande en mode trace de bash (-x). Pour le debug interne.\n"
"\n"
"--quiltrc fichier\n"
"\tUtilise le fichier de configuration spĂŠcifiĂŠ au lieu de ~/.quiltrc\n"
"\t(ou %s/quilt.quiltrc si ~/.quiltrc n'existe pas). Voir la\n"
"\tdocumentation pdf pour plus de dĂŠtails sur son contenu potentiel.\n"
"\tLa valeur spĂŠciale \\\"-\\\" spĂŠcifie Ă  quilt de ne lire aucun fichier\n"
"\tde configuration.\n"
"\n"
"--version\n"
"\tAffiche le numĂŠro de version et sort immĂŠdiatement.\\n"

#: quilt/add.in:22
msgid "Usage: quilt add [-P patch] {file} ...\\n"
msgstr "Usage : quilt add [-P patch] {fichier} ...\\n"

#: quilt/add.in:25
msgid ""
"\n"
"Add one or more files to the topmost or named patch.  Files must be\n"
"added to the patch before being modified.  Files that are modified by\n"
"patches already applied on top of the specified patch cannot be added.\n"
"\n"
"-P patch\n"
"\tPatch to add files to.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajoute un ou plusieurs fichiers au patch indiquĂŠ ou Ă  celui au sommet.\n"
"Les fichiers doivent ĂŞtre ajoutĂŠs au patch avant toute modification.\n"
"Les fichiers modifiĂŠs par d'autres patches Ă  la fois plus haut dans la pile\n"
"et dĂŠjĂ  appliquĂŠs ne peuvent pas ĂŞtre ajoutĂŠs.\n"
"\n"
"-P patch\n"
"\tPatch auquel les fichiers doivent ĂŞtre ajoutĂŠs.\n"

#: quilt/add.in:48 quilt/add.in:54
msgid "File %s is located below %s\\n"
msgstr "Le fichier %s est situĂŠ en dessous de %s\\n"

#: quilt/add.in:103
msgid "File %s is already in patch %s\\n"
msgstr "Le fichier %s est dĂŠjĂ  dans le patch %s\\n"

#: quilt/add.in:111 quilt/remove.in:82 quilt/revert.in:84
msgid "File %s modified by patch %s\\n"
msgstr "Le fichier %s est modifiĂŠ par le patch %s\\n"

#: quilt/add.in:119
msgid "Cannot add symbolic link %s\\n"
msgstr "Impossible d'ajouter le lien symbolique %s\\n"

#: quilt/add.in:126
msgid "Failed to back up file %s\\n"
msgstr "Impossible de faire une copie de sĂŠcuritĂŠ de %s\\n"

#: quilt/add.in:137
msgid "File %s added to patch %s\\n"
msgstr "Le fichier %s a ĂŠtĂŠ ajoutĂŠ au patch %s\\n"

#: quilt/annotate.in:22
msgid "Usage: quilt annotate [-P patch] {file}\\n"
msgstr "Usage : quilt annotate [-P patch] {fichier}\\n"

#: quilt/annotate.in:25
msgid ""
"\n"
"Print an annotated listing of the specified file showing which\n"
"patches modify which lines. Only applied patches are included.\n"
"\n"
"-P patch\n"
"\tStop checking for changes at the specified rather than the\n"
"\ttopmost patch.\n"
msgstr ""
"\n"
"Affiche une version annotĂŠe du fichier spĂŠcifiĂŠ, montrant quel\n"
"patch modifie chaque ligne. Seuls les patches appliquĂŠs sont\n"
"pris en compte.\n"
"\n"
"-P patch\n"
"\tAnnote le fichier tel qu'il se trouve après application du patch\n"
"\tspĂŠcifiĂŠ plutĂ´t que d'aller jusqu'au patch au sommet.\n"

#: quilt/applied.in:22
msgid "Usage: quilt applied [patch]\\n"
msgstr "Usage : quilt applied [patch]\\n"

#: quilt/applied.in:25
msgid ""
"\n"
"Print a list of applied patches, or all patches up to and including the\n"
"specified patch in the file series.\n"
msgstr ""
"\n"
"Affiche la liste des patches appliquĂŠs, ou la liste de tous les patches\n"
"jusqu'à celui passÊ en paramètre (inclus).\n"

#: quilt/delete.in:22
msgid "Usage: quilt delete [-r] [--backup] [patch|-n]\\n"
msgstr "Usage : quilt delete [-r] [--backup] [patch|-n]\\n"

#: quilt/delete.in:25
msgid ""
"\n"
"Remove the specified or topmost patch from the series file.  If the\n"
"patch is applied, quilt will attempt to remove it first. (Only the\n"
"topmost patch can be removed right now.)\n"
"\n"
"-n\tDelete the next patch after topmost, rather than the specified\n"
"\tor topmost patch.\n"
"\n"
"-r\tRemove the deleted patch file from the patches directory as well.\n"
"\n"
"--backup\n"
"\tRename the patch file to patch~ rather than deleting it.\n"
"\tIgnored if not used with \\`-r'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Efface le patch spĂŠcifiĂŠ (ou celui au sommet de la pile) de la sĂŠrie \n"
"actuelle. Si le patch est appliquĂŠ, quilt tentera de le retirer avant.\n"
"(Seul le patch au sommet peut ĂŞtre retirĂŠ pour l'instant).\n"
"\n"
"-n\tEfface le patch qui suit celui qui est au sommet, au lieu du\n"
"\tpatch spĂŠcifiĂŠ ou de celui qui est au sommet.\n"
"\n"
"-r\tSupprime ĂŠgalement le patch enlevĂŠ du rĂŠpertoire patches.\n"
"\n"
"--backup\n"
"\tRenomme le fichier en patch~ au lieu de le supprimer.\n"
"\tIgnorĂŠ si \\`-r' n'est pas ĂŠgalement utilisĂŠ.\n"

#: quilt/delete.in:89
msgid "No next patch\\n"
msgstr "Pas de patch suivant\\n"

#: quilt/delete.in:102 quilt/scripts/patchfns.in:607
msgid "Patch %s is currently applied\\n"
msgstr "Le patch %s est actuellement appliquĂŠ\\n"

#: quilt/delete.in:114
msgid "Removed patch %s\\n"
msgstr "Patch %s retirĂŠ\\n"

#: quilt/delete.in:116
msgid "Failed to remove patch %s\\n"
msgstr "Impossible de retirer le patch %s\\n"

#: quilt/delete.in:127
msgid "Failed to backup patch file %s\\n"
msgstr "Impossible de faire une copie de sĂŠcuritĂŠ du fichier %s\\n"

#: quilt/delete.in:134
msgid "Failed to remove patch file %s\\n"
msgstr "Impossible de retirer le patch %s\\n"

#: quilt/diff.in:24
msgid ""
"Usage: quilt diff [-p n|-p ab] [-u|-U num|-c|-C num] [--combine patch|-z] [-"
"R] [-P patch] [--snapshot] [--diff=utility] [--no-timestamps] [--no-index] "
"[--sort] [--color[=always|auto|never]] [file ...]\\n"
msgstr ""
"Usage : quilt diff [-p n|-p ab] [-u|-U num|-c|-C num] [--combine patch|-z] [-"
"R] [-P patch] [--snapshot] [--diff=utilitaire] [--no-timestamps] [--no-"
"index] [--sort] [--color[=always|auto|never]] [fichier ...]\\n"

#: quilt/diff.in:28
msgid ""
"\n"
"Produces a diff of the specified file(s) in the topmost or specified\n"
"patch.  If no files are specified, all files that are modified are\n"
"included.\n"
"\n"
"-p n\tCreate a -p n style patch (-p0 or -p1 are supported).\n"
"\n"
"-p ab\tCreate a -p1 style patch, but use a/file and b/file as the\n"
"\toriginal and new filenames instead of the default\n"
"\tdir.orig/file and dir/file names.\n"
"\n"
"-u, -U num, -c, -C num\n"
"\tCreate a unified diff (-u, -U) with num lines of context. Create\n"
"\ta context diff (-c, -C) with num lines of context. The number of\n"
"\tcontext lines defaults to 3.\n"
"\n"
"--no-timestamps\n"
"\tDo not include file timestamps in patch headers.\n"
"\n"
"--no-index\n"
"\tDo not output Index: lines.\n"
"\n"
"-z\tWrite to standard output the changes that have been made\n"
"\trelative to the topmost or specified patch.\n"
"\n"
"-R\tCreate a reverse diff.\n"
"\n"
"-P patch\n"
"\tCreate a diff for the specified patch.  (Defaults to the topmost\n"
"\tpatch.)\n"
"\n"
"--combine patch\n"
"\tCreate a combined diff for all patches between this patch and\n"
"\tthe patch specified with -P. A patch name of \\`-' is equivalent\n"
"\tto specifying the first applied patch.\n"
"\n"
"--snapshot\n"
"\tDiff against snapshot (see \\`quilt snapshot -h').\n"
"\n"
"--diff=utility\n"
"\tUse the specified utility for generating the diff. The utility\n"
"\tis invoked with the original and new file name as arguments.\n"
"\n"
"--color[=always|auto|never]\n"
"\tUse syntax coloring (auto activates it only if the output is a tty).\n"
"\n"
"--sort\tSort files by their name instead of preserving the original order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Produit un diff du ou des fichiers spĂŠcifiĂŠs par le patch spĂŠcifiĂŠ (ou Ă \n"
"dĂŠfaut, par le patch au sommet). Si aucun fichier n'est indiquĂŠ, tous les\n"
"fichiers modifiĂŠs par ce patch sont inclus.\n"
"\n"
"-p n\tCrĂŠe un patch au style -p n (-p0 et -p1 sont possibles).\n"
"\n"
"-p ab\tCrĂŠe un patch au style -p 1, mais utilise a/fichier et b/fichier\n"
"\tcomme noms de l'ancien et du nouveau fichier, au lieu des noms par\n"
"\tdĂŠfaut rep.orig/fichier et rep/fichier.\n"
"\n"
"-u, -U num, -c, -C num\n"
"\tCrĂŠe un diff unifiĂŠ (-u, -U) ayant num lignes de contexte. \n"
"\tCrĂŠe un diff contextuel (-c, -C) ayant num lignes de contexte. \n"
"\tPar dĂŠfaut, les diffs ont 3 lignes de contexte.\n"
"\n"
"--no-timestamps\n"
"\tOmet les tampons (ÂŤtimestampsÂť) dans les entĂŞtes de patch.\n"
"\n"
"--no-index\n"
"\tOmet les lignes Index:.\n"
"\n"
"-z\tAffiche sur la sortie standard les changements effectuĂŠs par rapport\n"
"\tau patch spĂŠcifiĂŠ (ou celui au sommet Ă  dĂŠfaut).\n"
"\n"
"-R\tCrĂŠe un diff inverse.\n"
"\n"
"-P patch\n"
"\tCrĂŠe un diff pour ce patch (par dĂŠfaut, le patch au sommet)\n"
"\n"
"--combine patch\n"
"\tCrĂŠe un patch combinĂŠ pour tous les patches entre celui spĂŠcifiĂŠ\n"
"\tici et celui spĂŠcifiĂŠ avec l'argument -P. Utiliser ÂŤ-Âť comme nom\n"
"\tde patch est ĂŠquivalent Ă  spĂŠcifier le premier patch appliquĂŠ.\n"
"\n"
"--snapshot\n"
"\tCrĂŠe un diff Ă  partir de l'instantanĂŠ (voir ÂŤquilt snapshot -hÂť).\n"
"\n"
"--diff=utilitaire\n"
"\tUtilise le programme spĂŠcifiĂŠ pour gĂŠnĂŠrer le diff. Ce programme\n"
"\test invoquĂŠ avec le nom du fichier originel et celui du nouveau \n"
"\tfichier comme arguments.\n"
"\n"
"--color[=always|auto|never]\n"
"\tColorise la syntaxe toujours (always), de manière automatique\n"
"\t(ÂŤautoÂť) ou jamais (ÂŤneverÂť).\n"
"\tÂŤautoÂť n'est activĂŠ par dĂŠfaut que si la sortie est un tty.\n"
"\n"
"--sort\tTrie les fichiers par leur nom au lieu de prĂŠserver leur ordre\n"
"\td'origine.\n"

#: quilt/diff.in:226
msgid ""
"Options \\`--combine', \\`--snapshot', and \\`-z' cannot be combined.\\n"
msgstr ""
"Les options ÂŤ--combineÂť, ÂŤ--snapshotÂť et ÂŤ-zÂť ne peuvent pas ĂŞtre combinĂŠes."
"\\n"

#: quilt/diff.in:240
msgid ""
"Cannot diff patches with -p%s, please specify -p0, -p1, or -pab instead\\n"
msgstr ""
"Impossible de crĂŠer des patches avec -p%s. Veuillez spĂŠcifier -p0, -p1 ou -"
"pab Ă  la place\\n"

#: quilt/diff.in:249
msgid "No snapshot to diff against\\n"
msgstr "Pas d'instantanĂŠ avec lequel comparer\\n"

#: quilt/diff.in:283 quilt/files.in:105 quilt/mail.in:432
msgid "Patch %s not applied before patch %s\\n"
msgstr "Le patch %s n'est pas appliquĂŠ avant %s\\n."

#: quilt/diff.in:351
msgid "File %s is not being modified\\n"
msgstr "Le fichier %s n'est pas modifiĂŠ.\\n"

#: quilt/diff.in:370
msgid "Diff failed, aborting\\n"
msgstr "Le diff a ĂŠchouĂŠ. Abandon.\\n"

#: quilt/diff.in:377
msgid "Warning: more recent patches modify files in patch %s\\n"
msgstr "Attention: un patch plus recent modifie des fichiers communs Ă  %s\\n"

#: quilt/edit.in:24
msgid "Usage: quilt edit file ...\\n"
msgstr "Usage : quilt edit {fichier} ...\\n"

#: quilt/edit.in:27
msgid ""
"\n"
"Edit the specified file(s) in \\$EDITOR (%s) after adding it (them) to\n"
"the topmost patch.\n"
msgstr ""
"\n"
"Édite le(s) fichier(s) spécifiés au sein de \\$EDITOR (%s) après addition \n"
"au patch du sommet.\n"

#: quilt/files.in:22
msgid "Usage: quilt files [-v] [-a] [-l] [--combine patch] [patch]\\n"
msgstr "Usage : quilt files [-v] [-a] [-l] [--combine patch] [patch]\\n"

#: quilt/files.in:25
msgid ""
"\n"
"Print the list of files that the topmost or specified patch changes.\n"
"\n"
"-a\tList all files in all applied patches.\n"
"\n"
"-l\tAdd patch name to output.\n"
"\n"
"-v\tVerbose, more user friendly output.\n"
"\n"
"--combine patch\n"
"\tCreate a listing for all patches between this patch and\n"
"\tthe topmost or specified patch. A patch name of \\`-' is\n"
"\tequivalent to specifying the first applied patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Affiche la liste des fichiers que le patch au sommet (ou celui spĂŠcifĂŠ)\n"
"modifie.\n"
"\n"
"-a\tListe tous les fichiers de tous les patches actuellement appliquĂŠs.\n"
"\n"
"-l\tAffiche ĂŠgalement le nom du patch.\n"
"\n"
"-v\tAffichage verbeux, plus simple Ă  lire.\n"
"\n"
"--combine patch\n"
"\tAffiche la liste pour tous les patches entre ce patch et le patch au\n"
"\tsommet (ou le patch spĂŠcifiĂŠ). Le nom de fichier ÂŤ - Âť correspond au\n"
"\tpremier patch appliquĂŠ.\n"

#: quilt/fold.in:22
msgid "Usage: quilt fold [-R] [-q] [-f] [-p strip-level]\\n"
msgstr "Usage : quilt fold [-R] [-q] [-f] [-p strip-level]\\n"

#: quilt/fold.in:25
msgid ""
"\n"
"Integrate the patch read from standard input into the topmost patch:\n"
"After making sure that all files modified are part of the topmost\n"
"patch, the patch is applied with the specified strip level (which\n"
"defaults to 1).\n"
"\n"
"-R\tApply patch in reverse.\n"
"\n"
"-q\tQuiet operation.\n"
"\n"
"-f\tForce apply, even if the patch has rejects. Unless in quiet mode,\n"
"\tapply the patch interactively: the patch utility may ask questions.\n"
"\n"
"-p strip-level\n"
"\tThe number of pathname components to strip from file names\n"
"\twhen applying patchfile.\n"
msgstr ""
"\n"
"IntĂŠgrer le patch lu depuis l'entrĂŠe standard dans le patch au sommet :\n"
"Après s'être assurÊ que tous les fichiers modifiÊs par le patch en entrÊe \n"
"font dĂŠjĂ  partie du patch au sommet, le patch d'entrĂŠe est appliquĂŠ avec \n"
"le strip-level spĂŠcifiĂŠ (1 par dĂŠfaut).\n"
"\n"
"-R\tApplique le patch Ă  l'envers.\n"
"\n"
"-q\tOpère silencieusement.\n"
"\n"
"-f\tForce l'application, mĂŞme si cela doit produire des rejets. ExceptĂŠ en\n"
"\tmode silencieux, applique le patch interactivement : l'utilitaire patch\n"
"\tpeut poser des questions.\n"
"\n"
"-p strip-level\n"
"\tNombre de niveaux de rĂŠpertoires Ă  retirer lors de l'application du \n"
"\tpatch.\n"

#: quilt/fold.in:131
msgid "File %s may be corrupted\\n"
msgstr "Le fichier %s est peut-ĂŞtre corrompu\\n"

#: quilt/fork.in:22
msgid "Usage: quilt fork [new_name]\\n"
msgstr "Usage : quilt fork [nouveau_nom]\\n"

#: quilt/fork.in:25
msgid ""
"\n"
"Fork the topmost patch.  Forking a patch means creating a verbatim copy\n"
"of it under a new name, and use that new name instead of the original\n"
"one in the current series.  This is useful when a patch has to be\n"
"modified, but the original version of it should be preserved, e.g.\n"
"because it is used in another series, or for the history.  A typical\n"
"sequence of commands would be: fork, edit, refresh.\n"
"\n"
"If new_name is missing, the name of the forked patch will be the current\n"
"patch name, followed by \\`-2'.  If the patch name already ends in a\n"
"dash-and-number, the number is further incremented (e.g., patch.diff,\n"
"patch-2.diff, patch-3.diff).\n"
msgstr ""
"\n"
"CrĂŠe un embranchement (ÂŤforkÂť) au niveau du patch au sommet. CrĂŠer un\n"
"embranchement signifie crĂŠer une copie Ă  l'identique d'un patch sous un\n"
"nouveau nom, et utiliser ce nouveau nom au lieu du nom d'origine dans la\n"
"sĂŠrie courante. C'est utile lorsqu'un patch doit ĂŞtre modifiĂŠ mais que\n"
"la version originale doit ĂŠgalement ĂŞtre prĂŠservĂŠe, par exemple parce\n"
"qu'elle est utilisĂŠe dans une autre sĂŠrie, ou pour conserver\n"
"l'historique d'un patch. Une sĂŠquence de commandes classique serait :\n"
"fork (crĂŠer un embranchement), edit (ĂŠditer le patch), refresh\n"
"(rafraĂŽchir le patch).\n"
"\n"
"Si nouveau_nom n'est pas prĂŠcisĂŠ, le nouveau nom du patch sera le nom\n"
"actuel suivi de \\`-2'. Si le nom du patch se termine dĂŠjĂ  par un\n"
"tiret suivi d'un nombre, ce nombre est augmentĂŠ Ă  la place (par\n"
"exemple : patch.diff, patch-2.diff, patch-3.diff).\n"

#: quilt/fork.in:84
msgid "Patch %s exists already, please choose a new name\\n"
msgstr "Le patch %s existe dĂŠjĂ , veuillez choisir un nouveau nom\\n"

#: quilt/fork.in:96
msgid "Fork of patch %s to patch %s failed\\n"
msgstr "Le fork de %s en %s a ĂŠchouĂŠ\\n"

#: quilt/fork.in:102 quilt/refresh.in:344
msgid "Fork of patch %s created as %s\\n"
msgstr "Le fork de %s a ĂŠtĂŠ crĂŠĂŠ en tant que %s\\n"

#: quilt/graph.in:22
msgid ""
"Usage: quilt graph [--all] [--reduce] [--lines[=num]] [--edge-labels=files] "
"[-T ps] [patch]\\n"
msgstr ""
"Usage : quilt graph [--all] [--reduce] [--lines[=num]] [--edge-labels=files] "
"[-T ps] [patch]\\n"

#: quilt/graph.in:26
msgid ""
"\n"
"Generate a dot(1) directed graph showing the dependencies between\n"
"applied patches. A patch depends on another patch if both touch the same\n"
"file or, with the --lines option, if their modifications overlap. Unless\n"
"otherwise specified, the graph includes all patches that the topmost\n"
"patch depends on.\n"
"When a patch name is specified, instead of the topmost patch, create a\n"
"graph for the specified patch. The graph will include all other patches\n"
"that this patch depends on, as well as all patches that depend on this\n"
"patch.\n"
"\n"
"--all\tGenerate a graph including all applied patches and their\n"
"\tdependencies. (Unapplied patches are not included.)\n"
"\n"
"--reduce\n"
"\tEliminate transitive edges from the graph.\n"
"\n"
"--lines[=num]\n"
"\tCompute dependencies by looking at the lines the patches modify.\n"
"\tUnless a different num is specified, two lines of context are\n"
"\tincluded.\n"
"\n"
"--edge-labels=files\n"
"\tLabel graph edges with the file names that the adjacent patches\n"
"\tmodify.\n"
"\n"
"-T ps\tDirectly produce a PostScript output file.\n"
msgstr ""
"\n"
"GÊnère un graphe orientÊ compatible dot(1), qui reprÊsente les\n"
"dĂŠpendances entre les patches appliquĂŠs. Un patch dĂŠpend d'un autre patch\n"
"si les deux modifient un mĂŞme fichier, ou, avec l'option --lines, si\n"
"leurs modifications se recouvrent. Par dĂŠfaut, le graphe inclut tous les\n"
"patches dont le patch au sommet dĂŠpend.\n"
"Si le nom d'un patch est spĂŠcifiĂŠ, le graphe est crĂŠĂŠ pour celui-ci au\n"
"lieu du patch au sommet. Le graphe inclura alors tous les patches qui\n"
"en dĂŠpendent, ainsi que tous les patches dont lui-mĂŞme dĂŠpend.\n"
"\n"
"--all\tGÊnère un graphe incluant tous les patches appliquÊs et\n"
"\tleurs dĂŠpendances. (Les patches non-appliquĂŠs ne sont pas\n"
"\tinclus.)\n"
"\n"
"--reduce\n"
"\tElimine les arcs transitifs du graphe.\n"
"\n"
"--lines[=num]\n"
"\tGÊnère les dÊpendances en regardant les lignes modifiÊes par\n"
"\tles patches. A moins qu'une valeur diffĂŠrente ne soit spĂŠcifiĂŠe,\n"
"\tdeux lignes de contexte sont incluses.\n"
"--edge-labels=files\n"
"\tEtiquette les arcs avec le nom des fichiers modifiĂŠs par les\n"
"\tpatches adjacents.\n"
"\n"
"-T ps\tProduit directement un fichier PostScript.\n"

#: quilt/grep.in:22
msgid "Usage: quilt grep [-h|options] {pattern}\\n"
msgstr "Usage : quilt grep [-h|options] {motif}\\n"

#: quilt/grep.in:25
msgid ""
"\n"
"Grep through the source files, recursively, skipping patches and quilt\n"
"meta-information. If no filename argument is given, the whole source\n"
"tree is searched. Please see the grep(1) manual page for options.\n"
"\n"
"-h\tPrint this help. The grep -h option can be passed after a\n"
"\tdouble-dash (--). Search expressions that start with a dash\n"
"\tcan be passed after a second double-dash (-- --).\n"
msgstr ""
"\n"
"Recherche rĂŠcursivement un motif dans les fichiers source, en omettant\n"
"les patches et les meta-informations de quilt. Si aucun fichier n'est\n"
"prĂŠcisĂŠ, recherche dans tout l'arbre des sources. Voir la page de manuel\n"
"de grep(1) pour les options.\n"
"\n"
"-h\tAffiche cette aide. L'option -h de grep peut ĂŞtre passĂŠe\n"
"\taprès un double tiret (--). Les motifs qui commencent par un\n"
"\ttiret peuvent être passÊes après un second double tiret\n"
"\t(-- --).\n"

#: quilt/header.in:24
msgid ""
"Usage: quilt header [-a|-r|-e] [--backup] [--strip-diffstat] [--strip-"
"trailing-whitespace] [patch]\\n"
msgstr ""
"Usage : quilt header [-a|-r|-e] [--backup] [--strip-diffstat] [--strip-"
"trailing-whitespace] [patch]\\n"

#: quilt/header.in:28
msgid ""
"\n"
"Print or change the header of the topmost or specified patch.\n"
"\n"
"-a, -r, -e\n"
"\tAppend to (-a) or replace (-r) the exiting patch header, or\n"
"\tedit (-e) the header in \\$EDITOR (%s). If none of these options is\n"
"\tgiven, print the patch header.\n"
"\n"
"--strip-diffstat\n"
"\tStrip diffstat output from the header.\n"
"\n"
"--strip-trailing-whitespace\n"
"\tStrip trailing whitespace at the end of lines of the header.\n"
"\n"
"--backup\n"
"\tCreate a backup copy of the old version of a patch as patch~.\n"
msgstr ""
"\n"
"Affiche ou modifie l'en-tĂŞte du patch au sommet ou spĂŠcifiĂŠ.\n"
"\n"
"-a, -r, -e\n"
"\tAjoute Ă  la fin de (-a) ou remplace (-r) l'en-tĂŞte existant, ou\n"
"\tĂŠdite (-e) l'en-tĂŞte en utilisant \\$EDITOR (%s). Si aucune de\n"
"\tces options n'est utilisĂŠe, affiche l'en-tĂŞte actuel du patch.\n"
"\n"
"--strip-diffstat\n"
"\tOmet la partie diffstat de l'en-tĂŞte.\n"
"\n"
"--strip-trailing-whitespace\n"
"\tSupprime les espaces de fin de ligne de l'en-tĂŞte.\n"
"\n"
"--backup\n"
"\tCrĂŠe une sauvegarde de la version originale du patch en tant\n"
"\tque patch~.\n"

#: quilt/header.in:167
msgid "Replaced header of patch %s\\n"
msgstr "En-tĂŞte du patch %s remplacĂŠ\\n"

#: quilt/header.in:170
msgid "Appended text to header of patch %s\\n"
msgstr "Texte ajoutĂŠ Ă  la fin de l'en-tĂŞte du patch %s\\n"

#: quilt/import.in:22
msgid ""
"Usage: quilt import [-p num] [-R] [-P patch] [-f] [-d {o|a|n}] patchfile ..."
"\\n"
msgstr ""
"Usage : quilt import [-p num] [-R] [-P patch] [-f] [-d {o|a|n}] "
"fichier_de_patch ...\\n"

#: quilt/import.in:25
msgid ""
"\n"
"Import external patches.  The patches will be inserted following the\n"
"current top patch, and must be pushed after import to apply them.\n"
"\n"
"-p num\n"
"\tNumber of directory levels to strip when applying (default=1)\n"
"\n"
"-R\n"
"\tApply patch in reverse.\n"
"\n"
"-P patch\n"
"\tPatch filename to use inside quilt. This option can only be\n"
"\tused when importing a single patch.\n"
"\n"
"-f\tOverwrite/update existing patches.\n"
"\n"
"-d {o|a|n}\n"
"\tWhen overwriting in existing patch, keep the old (o), all (a), or\n"
"\tnew (n) patch header. If both patches include headers, this option\n"
"\tmust be specified. This option is only effective when -f is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Importe des patchs externes.  Ces patches sont insÊrÊs juste après\n"
"le patch au sommet, et doivent ensuite ĂŞtre appliquĂŠs (utiliser\n"
"ÂŤ quilt push Âť).\n"
"\n"
"-p num\n"
"\tNombre de niveaux de rĂŠpertoires Ă  retirer lors de l'application du \n"
"\tpatch (1 par dĂŠfaut).\n"
"\n"
"-R\n"
"\tApplique le patch Ă  l'envers.\n"
"\n"
"-P patch\n"
"\tNom de fichier Ă  utiliser au sein de quilt. Cette option ne peut ĂŞtre\n"
"\tutilisĂŠe que lors de l'import d'un patch unique.\n"
"\n"
"-f\tÉcrase/met à jour les patchs existants.\n"
"\n"
"-d {o|a|n}\n"
"\tLors du remplacement d'un patch existant, garde l'ancien (o), tous\n"
"\t(a), ou le nouvel (n) en-tĂŞte. Si les deux patches incluent des\n"
"\ten-tĂŞtes, cette option doit ĂŞtre spĂŠcifiĂŠe. Cette option n'est\n"
"\teffective que lorsque -f est utilisĂŠ.\n"

#: quilt/import.in:73
msgid "Patch %s does not exist\\n"
msgstr "Le patch %s n'existe pas\\n"

#: quilt/import.in:96
msgid "Patch headers differ:\\n"
msgstr "Les en-têtes des patches diffèrent :\\n"

#: quilt/import.in:99
msgid "Please use -d {o|a|n} to specify which patch header(s) to keep.\\n"
msgstr ""
"Veuillez utiliser -d {o|a|n} pour spĂŠcifier quel(s) en-tĂŞte(s) conserver.\\n"

#: quilt/import.in:164
msgid "Option \\`-P' can only be used when importing a single patch\\n"
msgstr ""
"L'option ÂŤ -P Âť ne peut ĂŞtre utilisĂŠ que lors de l'import d'un seul patch.\\n"

#: quilt/import.in:194
msgid "Patch %s is applied\\n"
msgstr "Le patch %s est appliquĂŠ\\n"

#: quilt/import.in:203
msgid "Patch %s already exists in series.\\n"
msgstr "Le patch %s existe dĂŠjĂ  dans la sĂŠrie.\\n"

#: quilt/import.in:209
msgid "Patch %s exists. Replace with -f.\\n"
msgstr "Le patch %s existe. Utilisez -f pour le remplacer.\\n"

#: quilt/import.in:220
msgid "Replacing patch %s with new version\\n"
msgstr "Remplacement du patch %s avec la nouvelle version\\n"

#: quilt/import.in:224
msgid "Importing patch %s\\n"
msgstr "Import du patch %s\\n"

#: quilt/import.in:226
msgid "Importing patch %s (stored as %s)\\n"
msgstr "Import du patch %s (enregistrĂŠ dans %s)\\n"

#: quilt/import.in:239
msgid "Failed to import patch %s\\n"
msgstr "Impossible d'importer le patch %s\\n"

#: quilt/import.in:248 quilt/refresh.in:331
msgid "Failed to insert patch %s into file series\\n"
msgstr "Impossible d'inserer %s dans le fichier de sĂŠrie.\\n"

#: quilt/mail.in:24
msgid ""
"Usage: quilt mail {--mbox file|--send} [-m text] [-M file] [--prefix prefix] "
"[--sender ...] [--from ...] [--to ...] [--cc ...] [--bcc ...] [--"
"subject ...] [--reply-to message] [--charset ...] [--signature file] "
"[first_patch [last_patch]]\\n"
msgstr ""
"Usage : quilt mail {--mbox fichier|--send} [-m texte] [-M fichier] [--prefix "
"prĂŠfixe] [--sender ...] [--from ...] [--to ...] [--cc ...] [--bcc ...] [--"
"subject ...] [--reply-to message] [--charset ...] [--signature fichier] "
"[premier_patch [dernier_patch]]\\n"

#: quilt/mail.in:27
msgid ""
"\n"
"Create mail messages from a specified range of patches, or all patches in\n"
"the series file, and either store them in a mailbox file, or send them\n"
"immediately. The editor is opened with a template for the introduction.\n"
"Please see %s for details.\n"
"When specifying a range of patches, a first patch name of \\`-' denotes the\n"
"first, and a last patch name of \\`-' denotes the last patch in the series.\n"
"\n"
"-m text\n"
"\tText to use as the text in the introduction. When this option is\n"
"\tused, the editor will not be invoked, and the patches will be\n"
"\tprocessed immediately.\n"
"\n"
"-M file\n"
"\tLike the -m option, but read the introduction from file.\n"
"\n"
"--prefix prefix\n"
"\tUse an alternate prefix in the bracketed part of the subjects\n"
"\tgenerated. Defaults to \\`patch'.\n"
"\n"
"--mbox file\n"
"\tStore all messages in the specified file in mbox format. The mbox\n"
"\tcan later be sent using formail, for example.\n"
"\n"
"--send\n"
"\tSend the messages directly.\n"
"\n"
"--sender\n"
"\tThe envelope sender address to use. The address must be of the form\n"
"\t\\`user@domain.name'. No display name is allowed.\n"
"\n"
"--from, --subject\n"
"\tThe values for the From and Subject headers to use. If no --from\n"
"\toption is given, the value of the --sender option is used.\n"
"\n"
"--to, --cc, --bcc\n"
"\tAppend a recipient to the To, Cc, or Bcc header.\n"
"\n"
"--charset\n"
"\tSpecify a particular message encoding on systems which don't use\n"
"\tUTF-8 or ISO-8859-15. This character encoding must match the one\n"
"\tused in the patches.\n"
"\n"
"--signature file\n"
"\tAppend the specified signature to messages (defaults to ~/.signature\n"
"\tif found; use \\`-' for no signature).\n"
"\n"
"--reply-to message\n"
"\tAdd the appropriate headers to reply to the specified message.\n"
msgstr ""
"\n"
"CrĂŠe des messages de courrier Ă  partir de tous les patches de la sĂŠrie.\n"
"Ces fichiers sont ensuite stockĂŠs dans un fichier mbox ou expĂŠdiĂŠs\n"
"immĂŠdiatement. Un ĂŠditeur est ouvert avec un patron pour saisir une\n"
"introduction. Voir %s pour plus de dĂŠtails.\n"
"Lorsqu'un intervalle de patches est spĂŠcifiĂŠ, \\`-' utilisĂŠ comme nom du\n"
"premier patch dĂŠsigne le premier patch de la sĂŠrie, tandis que \\`-'\n"
"utilisĂŠ comme nom du dernier patch dĂŠsigne le dernier patch de la sĂŠrie.\n"
"\n"
"-m texte\n"
"\n"
"\tTexte Ă  utiliser pour l'introduction. Lorsque cette option est\n"
"\tutilisĂŠe, l'ĂŠditeur n'est pas invoquĂŠ, et les patches sont traitĂŠs\n"
"\timmĂŠdiatement.\n"
"\n"
"-M fichier\n"
"\tComme l'option -m, mais lit l'introduction depuis un fichier.\n"
"\n"
"--prefix prĂŠfixe\n"
"\tUtiliser un prĂŠfixe alternatif pour gĂŠnĂŠrer la partie du sujet qui se\n"
"\ttrouve entre crochets. Le prĂŠfixe par dĂŠfaut est \\`patch'.\n"
"\n"
"--mbox fichier\n"
"\tStocke les messages dans le fichier spĂŠcifiĂŠ au format mbox. Le\n"
"\tfichier peut ĂŞtre expĂŠdiĂŠ plus tard en utilisant par exemple\n"
"\tformail.\n"
"\n"
"--send\n"
"\tExpĂŠdie les messages directement en utilisant %s.\n"
"\n"
"--sender\n"
"\tL'adresse d'expĂŠditeur Ă  utiliser pour l'enveloppe. L'adresse doit\n"
"\tĂŞtre de la forme \\`utilisateur@nom.de.domaine' (sans nom\n"
"\td'affichage).\n"
"\n"
"--from, --subject\n"
"\tLes valeurs pour les champs d'en-tĂŞte De (From) et Objet (Subject),\n"
"\trespectivement.\n"
"\n"
"--to, --cc, --bcc\n"
"\tAjoute un destinataire dans le champ d'en-tĂŞte A, Copie ou Copie\n"
"\tcachĂŠe, respectivement.\n"
"\n"
"--charset\n"
"\tSpecifie un encodage particulier pour le message, pour les systèmes\n"
"\tn'utilisant ni UTF-8 ni ISO-8859-15. Cet encodage de caractères doit\n"
"\tcorrespondre Ă  celui utilisĂŠ dans les patches.\n"
"\n"
"--signature fichier\n"
"\tAjoute la signature spĂŠcifiĂŠe Ă  la fin des messages (~/.signature\n"
"\tpar dĂŠfaut si ce fichier existe ; utilisez \\`-' pour l'ignorer).\n"
"\n"
"--reply-to message\n"
"\tAjoute les en-tĂŞtes appropriĂŠs pour rĂŠpondre au message spĂŠcifiĂŠ.\n"

#: quilt/mail.in:209 quilt/mail.in:217
msgid "Introduction message already specified"
msgstr "Message d'introduction dĂŠjĂ  spĂŠcifiĂŠ"

#: quilt/mail.in:315
msgid "Could not determine the envelope sender address. Please use --sender."
msgstr "Impossible de dĂŠterminer l'adresse d'expĂŠditeur. Utilisez --sender."

#: quilt/mail.in:460
msgid "Unable to extract a subject header from %s\\n"
msgstr "Impossible d'extraire une ligne de sujet de %s\\n"

#: quilt/mail.in:484
msgid "Patches %s have duplicate subject headers.\\n"
msgstr "Les patches %s ont des sujets dupliquĂŠs.\\n"

#: quilt/mail.in:493
msgid "File %s does not exist\\n"
msgstr "Le fichier %s n'existe pas\\n"

#: quilt/mail.in:553
msgid "Introduction has no subject header (saved as %s)\\n"
msgstr ""
"L'introduction n'a pas de ligne de sujet (sauvegardĂŠ en tant que %s)\\n"

#: quilt/mail.in:556
msgid "Introduction has no subject header\\n"
msgstr "L'introduction ne contient pas de ligne de sujet\\n"

#: quilt/mail.in:670
msgid "Introduction saved as %s\\n"
msgstr "Introduction sauvegardĂŠe en tant que %s\\n"

#: quilt/new.in:22
msgid "Usage: quilt new [-p n|-p ab] {patchname}\\n"
msgstr "Usage : quilt new [-p n|-p ab] {nom_de_patch}\\n"

#: quilt/new.in:25
msgid ""
"\n"
"Create a new patch with the specified file name, and insert it after the\n"
"topmost patch. The name can be prefixed with a sub-directory name, allowing\n"
"for grouping related patches together.\n"
"\n"
"-p n\tCreate a -p n style patch (-p0 or -p1 are supported).\n"
"\n"
"-p ab\tCreate a -p1 style patch, but use a/file and b/file as the\n"
"\toriginal and new filenames instead of the default\n"
"\tdir.orig/file and dir/file names.\n"
"\n"
"Quilt can be used in sub-directories of a source tree. It determines the\n"
"root of a source tree by searching for a %s directory above the\n"
"current working directory. Create a %s directory in the intended root\n"
"directory if quilt chooses a top-level directory that is too high up\n"
"in the directory tree.\n"
msgstr ""
"\n"
"CrÊe un nouveau patch au nom spÊcifiÊ, et l'insère après le patch\n"
"au sommet dans le fichier de sĂŠrie. Le nom peut ĂŞtre prĂŠfixĂŠ avec\n"
"le nom d'un rĂŠpertoire, ce qui permet de grouper les patches apparentĂŠs.\n"
"\n"
"-p n\tCrĂŠe un patch de type -p n (-p0 et -p1 sont supportĂŠs).\n"
"\n"
"-p ab\tCrĂŠe un patch de type -p1, mais utilise a/fichier et b/fichier\n"
"\tcomme nom original et nouveau nom, respectivement, au lieu des valeurs\n"
"\tpar dĂŠfaut rĂŠp.orig/fichier and rĂŠp/fichier.\n"
"\n"
"Quilt peut ĂŞtre utilisĂŠ dans les sous-rĂŠpertoires d'une arborescence\n"
"source. La racine de l'arbre est dĂŠterminĂŠe en cherchant un rĂŠpertoire\n"
"nommĂŠ %s en amont du rĂŠpertoire courant. CrĂŠez un repertoire %s dans le\n"
"rĂŠpertoire devant ĂŞtre la racine si quilt choisi un rĂŠpertoire trop haut\n"
"dans l'arborescence.\n"

#: quilt/new.in:76
msgid ""
"Cannot create patches with -p%s, please specify -p0, p1, or -pab instead\\n"
msgstr ""
"Impossible de crĂŠer des patchs avec -p%s. Veuillez spĂŠcifier -p0, -p1 ou -"
"pab Ă  la place.\\n"

#: quilt/new.in:89
msgid "QUILT_PATCHES(%s) must differ from QUILT_PC(%s)\\n"
msgstr "QUILT_PATCHES(%s) et QUILT_PC(%s) doivent ĂŞtre diffĂŠrents\\n"

#: quilt/new.in:97 quilt/refresh.in:185
msgid "Patch %s exists already\\n"
msgstr "Le patch %s existe dĂŠjĂ \\n"

#: quilt/new.in:108
msgid "Patch %s is now on top\\n"
msgstr "Le patch %s est maintenant au sommet\\n"

#: quilt/new.in:110 quilt/refresh.in:340
msgid "Failed to create patch %s\\n"
msgstr "Impossible de crĂŠer le patch %s\\n"

#: quilt/next.in:22
msgid "Usage: quilt next [patch]\\n"
msgstr "Usage : quilt next [patch]\\n"

#: quilt/next.in:25
msgid ""
"\n"
"Print the name of the next patch after the specified or topmost patch in\n"
"the series file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Affiche le nom du patch après celui spÊcifiÊ (ou après celui au sommet)\n"
"dans le fichier de sĂŠrie.\n"
"\n"
"-n\tAffiche le nom de fichier au lieu du nom de patch.\n"

#: quilt/patches.in:24
msgid ""
"Usage: quilt patches [-v] [--color[=always|auto|never]] {file} [files...]\\n"
msgstr ""
"Usage : quilt patches [-v] [--color[=always|auto|never]] {fichier} "
"[fichiers...]\\n"

#: quilt/patches.in:27
msgid ""
"\n"
"Print the list of patches that modify any of the specified files. (Uses a\n"
"heuristic to determine which files are modified by unapplied patches.\n"
"Note that this heuristic is much slower than scanning applied patches.)\n"
"\n"
"-v\tVerbose, more user friendly output.\n"
"\n"
"--color[=always|auto|never]\n"
"\tUse syntax coloring (auto activates it only if the output is a tty).\n"
msgstr ""
"\n"
"Affiche la liste des patches modifiant l'un des fichiers spĂŠcifiĂŠs. \n"
"\n"
"Une heuristique est utilisĂŠe pour dĂŠterminer quels fichiers sont \n"
"modifiĂŠs par les patches n'ĂŠtant pas appliquĂŠs. Veuillez noter que \n"
"cette heuristique est bien plus lente que l'ĂŠtude des patches \n"
"appliquĂŠs.\n"
"\n"
"-v\tAffichage verbeux, plus simple Ă  lire.\n"
"\n"
"--color[=always|auto|never]\n"
"\tColorise la syntaxe toujours (always), de manière automatique\n"
"\t(ÂŤautoÂť) ou jamais (ÂŤneverÂť).\n"
"\tÂŤautoÂť n'est activĂŠ par dĂŠfaut que si la sortie est un tty.\n"

#: quilt/pop.in:22
msgid "Usage: quilt pop [-afRqv] [--refresh] [num|patch]\\n"
msgstr "Usage : quilt pop [-afRqv] [--refresh] [num|patch]\\n"

#: quilt/pop.in:25
msgid ""
"\n"
"Remove patch(es) from the stack of applied patches.  Without options,\n"
"the topmost patch is removed.  When a number is specified, remove the\n"
"specified number of patches.  When a patch name is specified, remove\n"
"patches until the specified patch end up on top of the stack.  Patch\n"
"names may include the patches/ prefix, which means that filename\n"
"completion can be used.\n"
"\n"
"-a\tRemove all applied patches.\n"
"\n"
"-f\tForce remove. The state before the patch(es) were applied will\n"
"\tbe restored from backup files.\n"
"\n"
"-R\tAlways verify if the patch removes cleanly; don't rely on\n"
"\ttimestamp checks.\n"
"\n"
"-q\tQuiet operation.\n"
"\n"
"-v\tVerbose operation.\n"
"\n"
"--refresh\n"
"\tAutomatically refresh every patch before it gets unapplied.\n"
msgstr ""
"\n"
"Retire un ou plusieurs patches de la pile. Si aucun argument n'est \n"
"spĂŠcifiĂŠ, le patch au sommet est retirĂŠ. Si un nombre est passĂŠ en\n"
"argument, cela indique la quantitĂŠ de patchs Ă  retirer. Si un nom \n"
"de patch est spĂŠcifiĂŠ, il est retirĂŠ ainsi que tous ceux placĂŠs avant\n"
"lui dans la sĂŠrie. Le nom des patchs peut contenir le prĂŠfix patches/\n"
"de façon à pouvoir profiter de la complÊtion sur le nom de fichier.\n"
"\n"
"-a\tRetire tous les patches de la sĂŠrie.\n"
"\n"
"-f\tForce l'action. L'ĂŠtat avant que les patches ne soient retirĂŠs\n"
"\tsera restaurĂŠ depuis les fichiers de sauvegarde.\n"
"\n"
"-R\tVÊrifie que le patch s'enlève proprement ; ne se base pas sur\n"
"\tles horaires de dernière modification des fichiers.\n"
"\n"
"-q\tOpère silencieusement.\n"
"\n"
"-v\tOpère verbeusement.\n"
"\n"
"--refresh\n"
"\tRafraichit automatiquement chaque patch avant de l'enlever.\n"

#: quilt/pop.in:103 quilt/scripts/patchfns.in:915
msgid "Failed to copy files to temporary directory\\n"
msgstr "Impossible de copier les fichiers dans le rĂŠpertoire temporaire\\n"

#: quilt/pop.in:128
msgid "Patch %s does not remove cleanly (refresh it or enforce with -f)\\n"
msgstr ""
"Le patch %s ne se retire pas proprement (rafraichissez le, ou forcez avec -"
"f)\\n"

#: quilt/pop.in:153
msgid "Patch %s appears to be empty, removing\\n"
msgstr "Le patch %s semble vide, enlevĂŠ\\n"

#: quilt/pop.in:158
msgid "Removing patch %s\\n"
msgstr "Retrait de %s\\n"

#: quilt/pop.in:216 quilt/push.in:373
msgid "Options %s and %s are mutually exclusive\\n"
msgstr "Les options %s et %s sont mutuellement exclusives\\n"

#: quilt/pop.in:238
msgid "Patch %s needs to be refreshed first.\\n"
msgstr "Le patch %s doit ĂŞtre rafraichi au prĂŠalable.\\n"

#: quilt/pop.in:248
msgid "No patch removed\\n"
msgstr "Aucun patch retirĂŠ\\n"

#: quilt/pop.in:272 quilt/scripts/patchfns.in:516
msgid "No patches applied\\n"
msgstr "Aucun patch n'est appliquĂŠ\\n"

#: quilt/pop.in:279 quilt/push.in:437
msgid "Now at patch %s\\n"
msgstr "Le patch %s est maintenant au sommet\\n"

#: quilt/previous.in:22
msgid "Usage: quilt previous [patch]\\n"
msgstr "Usage : quilt previous [-n] [patch]\\n"

#: quilt/previous.in:25
msgid ""
"\n"
"Print the name of the previous patch before the specified or topmost\n"
"patch in the series file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Affiche le nom du patch avant celui spÊcifiÊ (ou après celui au sommet)\n"
"dans le fichier de sĂŠrie.\n"
"\n"
"-n\tAffiche le nom de fichier au lieu du nom de patch.\n"

#: quilt/push.in:24
msgid ""
"Usage: quilt push [-afqvm] [--fuzz=N] [--merge[=merge|diff3]] [--leave-"
"rejects] [--color[=always|auto|never]] [--refresh] [num|patch]\\n"
msgstr ""
"Usage : quilt push [-afqvm] [--fuzz=N] [--merge[=merge|diff3]] [--leave-"
"rejects] [--color[=always|auto|never]] [--refresh] [num|patch]\\n"

#: quilt/push.in:27
msgid ""
"\n"
"Apply patch(es) from the series file.  Without options, the next patch\n"
"in the series file is applied.  When a number is specified, apply the\n"
"specified number of patches.  When a patch name is specified, apply\n"
"all patches up to and including the specified patch.  Patch names may\n"
"include the patches/ prefix, which means that filename completion can\n"
"be used.\n"
"\n"
"-a\tApply all patches in the series file.\n"
"\n"
"-q\tQuiet operation.\n"
"\n"
"-f\tForce apply, even if the patch has rejects.\n"
"\n"
"-v\tVerbose operation.\n"
"\n"
"--fuzz=N\n"
"\tSet the maximum fuzz factor (default: 2).\n"
"\n"
"-m, --merge[=merge|diff3]\n"
"\tMerge the patch file into the original files (see patch(1)).\n"
"\n"
"--leave-rejects\n"
"\tLeave around the reject files patch produced, even if the patch\n"
"\tis not actually applied.\n"
"\n"
"--color[=always|auto|never]\n"
"\tUse syntax coloring (auto activates it only if the output is a tty).\n"
"\n"
"--refresh\n"
"\tAutomatically refresh every patch after it was successfully applied.\n"
msgstr ""
"\n"
"Applique un ou plusieurs patches de la sĂŠrie.  Si aucun argument n'est\n"
"spĂŠcifiĂŠ, le prochain patch est appliquĂŠ. Si un nombre est passĂŠ en "
"argument,\n"
"cela indique la quantitĂŠ de patchs Ă  appliquer. Si un nom de patch est\n"
"spĂŠcifiĂŠ, il est appliquĂŠ ainsi que tous ceux placĂŠs avant lui dans la\n"
"sÊrie. Le nom des patchs peut contenir le prÊfix patches/ de façon à "
"pouvoir\n"
"profiter de la complĂŠtion sur le nom de fichier.\n"
"\n"
"-a\tApplique tous les patches de la sĂŠrie.\n"
"\n"
"-f\tForce l'application, mĂŞme si cela doit produire des rejets.\n"
"\n"
"-q\tOpère silencieusement.\n"
"\n"
"-v\tOpère verbeusement.\n"
"\n"
"--fuzz=N\n"
"\tDĂŠfinit le niveau maximum de flou (valeur par dĂŠfaut : 2).\n"
"\n"
"-m, --merge[=merge|diff3]\n"
"\tFusionne le patch avec les fichiers originaux (voir patch(1)).\n"
"\n"
"--leave-rejects\n"
"\tLaisse les fichiers de rejets produits, mĂŞme si l'application du\n"
"\tpatch a ĂŠchouĂŠ et qu'il n'est finalement pas appliquĂŠ.\n"
"\n"
"--color[=always|auto|never]\n"
"\tApplique une coloration syntaxique, toujours (always), de manière\n"
"\tautomatique (ÂŤautoÂť) ou jamais (ÂŤneverÂť).\n"
"\tÂŤautoÂť n'est activĂŠ par dĂŠfaut que si la sortie est un tty.\n"
"\n"
"--refresh\n"
"\tRafraichit automatiquement chaque patch ayant ĂŠtĂŠ appliquĂŠ avec\n"
"\tsuccès.\n"

#: quilt/push.in:70
msgid "Interrupted by user; patch %s was not applied.\\n"
msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; le patch %s n'a pas ĂŠtĂŠ appliquĂŠ.\\n"

#: quilt/push.in:183
msgid "Applying patch %s\\n"
msgstr "Application de %s\\n"

#: quilt/push.in:217
msgid "Patch %s does not exist; applied empty patch\\n"
msgstr "Le patch %s n'existe pas ; patch vide appliquĂŠ\\n"

#: quilt/push.in:221
msgid "Patch %s appears to be empty; applied\\n"
msgstr "Le patch %s semble vide. Il a ĂŠtĂŠ appliquĂŠ.\\n"

#: quilt/push.in:225
msgid "Applied patch %s (forced; needs refresh)\\n"
msgstr "%s a ĂŠtĂŠ appliquĂŠ (forcĂŠ ; vous devriez le rafraĂŽchir)\\n"

#: quilt/push.in:235
msgid "Patch %s can be reverse-applied\\n"
msgstr "Le patch %s peut ĂŞtre appliquĂŠ Ă  l'envers\\n"

#: quilt/push.in:238
msgid "Patch %s does not apply (enforce with -f)\\n"
msgstr ""
"Le patch %s ne s'applique pas proprement (forcez l'application avec -f)\\n"

#: quilt/push.in:293
msgid "Patch %s is already applied; check your series file\\n"
msgstr "Le patch %s est dĂŠjĂ  appliquĂŠ. VĂŠrifiez votre fichier series.\\n"

#: quilt/push.in:405
msgid "The topmost patch %s needs to be refreshed first.\\n"
msgstr "Le patch au sommet %s doit ĂŞtre rafraichi au prĂŠalable.\\n"

#: quilt/push.in:413
msgid "No patch applied\\n"
msgstr "Aucun patch appliquĂŠ\\n"

#: quilt/refresh.in:22
msgid ""
"Usage: quilt refresh [-p n|-p ab] [-u|-U num|-c|-C num] [-z[new_name]] [-f] "
"[--no-timestamps] [--no-index] [--diffstat] [--sort] [--backup] [--strip-"
"trailing-whitespace] [patch]\\n"
msgstr ""
"Usage : quilt refresh [-p n|-p ab] [-u|-U num|-c|-C num] [-z[new_name]] [-f] "
"[--no-timestamps] [--no-index] [--diffstat] [--sort] [--backup] [--strip-"
"trailing-whitespace] [patch]\\n"

#: quilt/refresh.in:26
msgid ""
"\n"
"Refreshes the specified patch, or the topmost patch by default.\n"
"Documentation that comes before the actual patch in the patch file is\n"
"retained.\n"
"\n"
"It is possible to refresh patches that are not on top.  If any patches\n"
"on top of the patch to refresh modify the same files, the script aborts\n"
"by default.  Patches can still be refreshed with -f.  In that case this\n"
"script will print a warning for each shadowed file, changes by more\n"
"recent patches will be ignored, and only changes in files that have not\n"
"been modified by any more recent patches will end up in the specified\n"
"patch.\n"
"\n"
"-p n\tCreate a -p n style patch (-p0 or -p1 supported).\n"
"\n"
"-p ab\tCreate a -p1 style patch, but use a/file and b/file as the\n"
"\toriginal and new filenames instead of the default\n"
"\tdir.orig/file and dir/file names.\n"
"\n"
"-u, -U num, -c, -C num\n"
"\tCreate a unified diff (-u, -U) with num lines of context. Create\n"
"\ta context diff (-c, -C) with num lines of context. The number of\n"
"\tcontext lines defaults to 3.\n"
"\n"
"-z[new_name]\n"
"\tCreate a new patch containing the changes instead of refreshing the\n"
"\ttopmost patch. If no new name is specified, \\`-2' is added to the\n"
"\toriginal patch name, etc. (See the fork command.)\n"
"\n"
"--no-timestamps\n"
"\tDo not include file timestamps in patch headers.\n"
"\n"
"--no-index\n"
"\tDo not output Index: lines.\n"
"\n"
"--diffstat\n"
"\tAdd a diffstat section to the patch header, or replace the\n"
"\texisting diffstat section.\n"
"\n"
"-f\tEnforce refreshing of a patch that is not on top.\n"
"\n"
"--backup\n"
"\tCreate a backup copy of the old version of a patch as patch~.\n"
"\n"
"--sort\tSort files by their name instead of preserving the original order.\n"
"\n"
"--strip-trailing-whitespace\n"
"\tStrip trailing whitespace at the end of lines.\n"
msgstr ""
"\n"
"RafraĂŽchit un patch appliquĂŠ, ou celui au sommet Ă  dĂŠfaut. La "
"documentation \n"
"placĂŠe avant le dĂŠbut du patch dans le fichier est conservĂŠe.\n"
"\n"
"Il est possible de rafraĂŽchir un patch ne se trouvant pas au sommet. Dans\n"
"ce cas et si un autre patch placĂŠ plus haut modifie les mĂŞmes fichiers, le \n"
"script abandonne par dĂŠfaut. Il est encore possible de forcer le \n"
"rafraichissement avec -f. Dans ce cas, un avertissement sera affichĂŠ pour\n"
"chaque fichier masquĂŠ, les changements apportĂŠs Ă  ces fichiers seront \n"
"ignorĂŠs et seuls les nouveaux changements apportĂŠs Ă  des fichiers n'ĂŠtant \n"
"pas masquĂŠs par d'autres patches seront placĂŠs dans le patch gĂŠnĂŠrĂŠ.\n"
"\n"
"-p n\tCrĂŠe un patch du style -p n (-p0 ou -p1)\n"
"\n"
"-p ab\tCrĂŠe un patch au style -p 1, mais utilise a/fichier et b/fichier\n"
"\tcomme noms de l'ancien et du nouveau fichier, au lieu des noms par\n"
"\tdĂŠfaut rep.orig/fichier et rep/fichier.\n"
"\n"
"-u, -U num, -c, -C num\n"
"\tCrĂŠe un diff unifiĂŠ (-u, -U) ayant num lignes de contexte.\n"
"\tCrĂŠe un diff contextuel (-c, -C) ayant num lignes de contexte.\n"
"\tPar dĂŠfaut, les diffs ont 3 lignes de contexte.\n"
"\n"
"-z[nouveau_nom]\n"
"\tCrĂŠe un nouveau patch contenant les modifications au lieu de\n"
"\trafraĂŽchir le patch au sommet. Si le nouveau nom n'est pas spĂŠcifiĂŠ,\n"
"\t\\`-2' est ajoutĂŠ au nom du patch d'origine, etc. (voir la commande\n"
"\tfork.)\n"
"\n"
"--no-timestamps\n"
"\tOmet les tampons (ÂŤtimestampsÂť) dans les entĂŞtes de patch.\n"
"\n"
"--no-index\n"
"\tOmet les lignes Index:.\n"
"\n"
"--diffstat\n"
"\tAjoute une section diffstat aux entĂŞtes du patch, ou remet celle\n"
"\texistante Ă  jour.\n"
"\n"
"-f\tForce le rafraĂŽchissement, mĂŞme si des patches plus haut changent \n"
"\tles mĂŞmes fichiers.\n"
"\n"
"--backup\n"
"\tCrĂŠe une copie de sauvegarde du patch en ajoutant ~ Ă  la fin de \n"
"\tson nom.\n"
"\n"
"--sort\tTrie les fichiers par leur nom au lieu de conserver leur ordre\n"
"\td'origine.\n"
"\n"
"--strip-trailing-whitespace\n"
"\tSupprime les espaces Ă  la fin des lignes.\n"

#: quilt/refresh.in:171
msgid "Can only refresh the topmost patch with -z currently\\n"
msgstr "Seul le patch au sommet peut actuellement ĂŞtre rafraĂŽchi avec -z\\n"

#: quilt/refresh.in:202
msgid ""
"Cannot refresh patches with -p%s, please specify -p0, -p1, or -pab instead\\n"
msgstr ""
"Impossible de rafraĂŽchir des patchs avec -p%s. Veuillez spĂŠcifier -p0, -p1 "
"ou -pab Ă  la place.\\n"

#: quilt/refresh.in:240
msgid ""
"More recent patches modify files in patch %s. Enforce refresh with -f.\\n"
msgstr ""
"Des fichiers plus rĂŠcents modifient les mĂŞmes fichiers que %s.\n"
"Forcez le rafraĂŽchissement avec -f.\\n"

#: quilt/refresh.in:246
msgid ""
"Cannot use --strip-trailing-whitespace on a patch that has shadowed files.\\n"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser --strip-trailing-whitespace sur un patch dont\n"
"certains fichiers sont masquĂŠs.\\n"

#: quilt/refresh.in:252 quilt/refresh.in:352
msgid "Nothing in patch %s\\n"
msgstr "Le patch %s ne contient rien\\n"

#: quilt/refresh.in:324
msgid "Patch %s is unchanged\\n"
msgstr "Patch %s inchangĂŠ\\n"

#: quilt/refresh.in:350
msgid "Refreshed patch %s\\n"
msgstr "Patch %s rafraĂŽchi\\n"

#: quilt/remove.in:22
msgid "Usage: quilt remove [-P patch] {file} ...\\n"
msgstr "Usage : quilt remove [-P patch] {fichier} ...\\n"

#: quilt/remove.in:25
msgid ""
"\n"
"Remove one or more files from the topmost or named patch.  Files that\n"
"are modified by patches on top of the specified patch cannot be removed.\n"
"\n"
"-P patch\n"
"\tRemove named files from the named patch.\n"
msgstr ""
"\n"
"Retire un ou plusieurs fichiers du patch au sommet ou du patch spĂŠcifiĂŠ.\n"
"Des fichiers modifiĂŠs par des patches plus haut dans la sĂŠrie ne peuvent\n"
"pas ĂŞtre retirĂŠs.\n"
"\n"
"-P patch\n"
"\tPatch dont les fichiers doivent ĂŞtre retirĂŠs.\n"

#: quilt/remove.in:73 quilt/revert.in:75
msgid "File %s is not in patch %s\\n"
msgstr "Le fichier %s n'est pas dans le patch %s.\\n"

#: quilt/remove.in:91
msgid "Failed to remove file %s from patch %s\\n"
msgstr "Impossible d'enlever le fichier %s du patch %s\\n"

#: quilt/remove.in:105
msgid "File %s removed from patch %s\\n"
msgstr "Le fichier %s a ĂŠtĂŠ enlevĂŠ du patch %s.\\n"

#: quilt/rename.in:22
msgid "Usage: quilt rename [-P patch] new_name\\n"
msgstr "Usage : quilt rename [-P patch] nouveau_nom\\n"

#: quilt/rename.in:25
msgid ""
"\n"
"Rename the topmost or named patch.\n"
"\n"
"-P patch\n"
"\tPatch to rename.\n"
msgstr ""
"\n"
"Renomme le patch au sommet ou spĂŠcifiĂŠ.\n"
"\n"
"-P patch\n"
"\tPatch Ă  renommer.\n"

#: quilt/rename.in:84
msgid "Patch %s exists already, please choose a different name\\n"
msgstr "Le patch %s existe dĂŠjĂ , veuillez choisir un nom diffĂŠrent\\n"

#: quilt/rename.in:98
msgid "Renaming of patch %s to %s failed\\n"
msgstr "Le renommage de %s en %s a ĂŠchouĂŠ\\n"

#: quilt/rename.in:104
msgid "Patch %s renamed to %s\\n"
msgstr "Patch %s renommĂŠ en %s\\n"

#: quilt/revert.in:22
msgid "Usage: quilt revert [-P patch] {file} ...\\n"
msgstr "Usage : quilt revert [-P patch] {fichier} ...\\n"

#: quilt/revert.in:25
msgid ""
"\n"
"Revert uncommitted changes to the topmost or named patch for the specified\n"
"file(s): after the revert, 'quilt diff -z' will show no differences for "
"those\n"
"files. Changes to files that are modified by patches on top of the "
"specified\n"
"patch cannot be reverted.\n"
"\n"
"-P patch\n"
"\tRevert changes in the named patch.\n"
msgstr ""
"\n"
"Restaure un ou plusieurs fichiers du patch au sommet ou du patch spĂŠcifiĂŠ :\n"
"après l'opÊration, 'quilt diff -z' ne montrera plus aucune diffÊrence pour\n"
"ces fichiers. Des fichiers modifiĂŠs par des patches plus haut dans la sĂŠrie\n"
"ne peuvent pas ĂŞtre restaurĂŠs.\n"
"\n"
"-P patch\n"
"\tPatch dont les fichiers doivent ĂŞtre restaurĂŠs.\n"

#: quilt/revert.in:103 quilt/revert.in:112
msgid "File %s is unchanged\\n"
msgstr "Le fichier %s est inchangĂŠ\\n"

#: quilt/revert.in:120
msgid "Failed to revert changes to %s in patch %s\\n"
msgstr "Impossible de restaurer le fichier %s du patch %s.\\n"

#: quilt/revert.in:124
msgid "Changes to %s in patch %s reverted\\n"
msgstr "Modifications de %s dans le patch %s annulĂŠes\\n"

#: quilt/scripts/edmail.in:98
#, perl-format
msgid "Display name `%s' contains unpaired parentheses\n"
msgstr "Le nom `%s' est mal parenthĂŠsĂŠ\n"

#: quilt/scripts/edmail.in:116
#, perl-format
msgid "Delivery address `%s' is invalid\n"
msgstr "L'adresse de destination `%s' est invalide\n"

#: quilt/scripts/patchfns.in:235 quilt/scripts/patchfns.in:529
msgid "%s is not a regular file\\n"
msgstr "%s n'est pas un fichier rĂŠgulier\\n"

#: quilt/scripts/patchfns.in:483 quilt/scripts/patchfns.in:500
msgid "No patches in series\\n"
msgstr "Aucun patch dans la sĂŠrie\\n"

#: quilt/scripts/patchfns.in:485 quilt/scripts/patchfns.in:502
msgid "No series file found\\n"
msgstr "Fichier de sĂŠrie non trouvĂŠ\\n"

#: quilt/scripts/patchfns.in:558
msgid "Patch %s is not in series\\n"
msgstr "Le patch %s n'est pas dans la sĂŠrie\\n"

#: quilt/scripts/patchfns.in:586
msgid "Patch %s is not applied\\n"
msgstr "Le patch %s n'est pas appliquĂŠ\\n"

#: quilt/scripts/patchfns.in:623
msgid "File series fully applied, ends at patch %s\\n"
msgstr "La sÊrie est complètement appliquÊe. Le dernier patch est %s.\\n"

#: quilt/scripts/patchfns.in:768
msgid "Diff failed on file '%s', aborting\\n"
msgstr "Le diff a ĂŠchouĂŠ sur le fichier ÂŤ%sÂť. Abandon.\\n"

#: quilt/scripts/patchfns.in:933
msgid "Failed to patch temporary files\\n"
msgstr "Impossible de patcher les fichiers temporaires\\n"

#: quilt/scripts/patchfns.in:976
msgid ""
"The quilt meta-data in this tree has version %s, but this version of quilt "
"can only handle meta-data formats up to and including version %s. Please pop "
"all the patches using the version of quilt used to push them before "
"downgrading.\\n"
msgstr ""
"Les mĂŠta-donnĂŠes de quilt dans cet arbre de travail sont au format \n"
"v%s, mais cette version de quilt ne peut traiter que jusqu'au \n"
"format %s (inclus). Veuillez retirer vos patches avec la version \n"
"utilisĂŠe pour les appliquer avant d'installer une version plus ancienne.\\n"

#: quilt/scripts/patchfns.in:1049
msgid "You have to install '%s' (from package %s) to use 'quilt %s'\\n"
msgstr "Vous devez installer '%s' (paquet %s) pour utiliser ÂŤ quilt %s Âť\\n"

#: quilt/scripts/patchfns.in:1128
msgid "Cannot change into parent directory %s/\\n"
msgstr "Impossible de remplacer le rĂŠpertoire de travail en cours par %s/\\n"

#: quilt/scripts/patchfns.in:1169
msgid ""
"The working tree was created by an older version of quilt. Please run 'quilt "
"upgrade'.\\n"
msgstr ""
"Votre arbre a ĂŠtĂŠ crĂŠĂŠ par une vieille version de quilt. Veuillez \n"
"utiliser ÂŤ quilt upgrade Âť.\\n"

#: quilt/scripts/patchfns.in:1177
msgid ""
"The series file no longer matches the applied patches. Please run 'quilt pop "
"-a'.\\n"
msgstr ""
"Le fichier series ne correspond plus aux patchs appliquĂŠs. Veuillez utiliser "
"ÂŤ quilt pop -a Âť.\\n"

#: quilt/scripts/remove-trailing-ws.in:45
#, perl-format
msgid "SYNOPSIS: %s [-p num] [-n] [patch]\n"
msgstr "SYNOPSIS : %s [-p num] [-n] [patch]\n"

#: quilt/scripts/remove-trailing-ws.in:68
#, perl-format
msgid "%s: I'm confused.\n"
msgstr "%s : Je suis confus.\n"

#: quilt/scripts/remove-trailing-ws.in:116
#, perl-format
msgid "Warning: trailing whitespace in line %s of %s\n"
msgstr "Attention : espaces Ă  la fin de la ligne %s de %s\n"

#: quilt/scripts/remove-trailing-ws.in:119
#, perl-format
msgid "Warning: trailing whitespace in lines %s of %s\n"
msgstr "Attention : espaces Ă  la fin des lignes %s de %s\n"

#: quilt/scripts/remove-trailing-ws.in:123
#, perl-format
msgid "Removing trailing whitespace from line %s of %s\n"
msgstr "Suppression des espaces Ă  la fin de la ligne %s de %s\n"

#: quilt/scripts/remove-trailing-ws.in:126
#, perl-format
msgid "Removing trailing whitespace from lines %s of %s\n"
msgstr "Suppression des espaces Ă  la fin des lignes %s de %s\n"

#: quilt/scripts/remove-trailing-ws.in:146
#, perl-format
msgid "Renaming %s to %s: %s\n"
msgstr "En renommant %s en %s : %s\n"

#: quilt/series.in:22
msgid "Usage: quilt series [--color[=always|auto|never]] [-v]\\n"
msgstr "Usage : quilt series [--color[=always|auto|never]] [-v]\\n"

#: quilt/series.in:25
msgid ""
"\n"
"Print the names of all patches in the series file.\n"
"\n"
"--color[=always|auto|never]\n"
"\tUse syntax coloring (auto activates it only if the output is a tty).\n"
"\n"
"-v\tVerbose, more user friendly output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Affiche le nom de tous les patches de la sĂŠrie.\n"
"\n"
"--color[=always|auto|never]\n"
"\tColorise la syntaxe toujours (ÂŤalwaysÂť), automatiquement\n"
"\tsi la sortie est un tty (ÂŤautoÂť) ou jamais (ÂŤneverÂť).\n"
"\n"
"-v\tAffichage verbeux, plus simple Ă  lire.\n"

#: quilt/setup.in:38 quilt/setup.in:58
msgid "Directory %s exists\\n"
msgstr "Le rĂŠpertoire %s existe\\n"

#: quilt/setup.in:64
msgid "File %s exists\\n"
msgstr "Le fichier %s existe\\n"

#: quilt/setup.in:266
msgid ""
"Usage: quilt setup [-d path-prefix] [-v] [--sourcedir dir] [--fuzz=N] [--"
"slow|--fast] {specfile|seriesfile}\\n"
msgstr ""
"Usage : quilt setup [-d rĂŠpertoire_source] [-v] [--sourcedir rĂŠpertoire] [--"
"fuzz=N] [--slow|--fast] {fichier_spec|fichier_sĂŠries}\\n"

#: quilt/setup.in:269
msgid ""
"\n"
"Initializes a source tree from an rpm spec file or a quilt series file.\n"
"\n"
"-d\tOptional path prefix for the resulting source tree.\n"
"\n"
"--sourcedir\n"
"\tDirectory that contains the package sources. Defaults to \\`.'.\n"
"\n"
"-v\tVerbose debug output.\n"
"\n"
"--fuzz=N\n"
"\tSet the maximum fuzz factor (needs rpm 4.6 or later).\n"
"\n"
"--slow\tUse the original, slow method to process the spec file. This is the\n"
"\tdefault for now, but that might change in the future. In this mode,\n"
"\trpmbuild generates a working tree in a temporary directory while all\n"
"\tits actions are recorded, and then everything is replayed from scratch\n"
"\tin the target directory.\n"
"\n"
"--fast\tUse an alternative, faster method to process the spec file. In this\n"
"\tmode, rpmbuild is told to generate a working tree directly in the\n"
"\ttarget directory. If the input is a series file, it is assumed that\n"
"\tall archives have been extracted manually beforehand.\n"
msgstr ""
"\n"
"Initialise un arbre de sources Ă  partir d'un fichier de\n"
"spĂŠcification rpm, ou d'un fichier de sĂŠrie quilt.\n"
"\n"
"-d\tPrĂŠfixe de chemin optionel (sous-rĂŠpertoire).\n"
"\n"
"--sourcefdir\n"
"\tRĂŠpertoire contenant les sources. Valeur par dĂŠfaut : \\`.'.\n"
"\n"
"-v\tAffichage verbeux pour le debug.\n"
"\n"
"--fuzz=N\n"
"\tDĂŠfinit le niveau maximum de flou (nĂŠcessite rpm 4.6 ou supĂŠrieur).\n"
"\n"
"--slow\tUtilise la mĂŠthode originale, lente, pour traiter le fichier de\n"
"\tspĂŠcification rpm. C'est la mĂŠthode par dĂŠfaut pour l'instant, mais\n"
"\tcela pourrait changer dans le futur. Dans ce mode, rpmbuild produit\n"
"\tun arbre de travail dans un rĂŠpertoire temporaire tout en enregistrant\n"
"\ttoutes ses actions, puis l'enregistrement est rejouĂŠ dans le rĂŠpertoire\n"
"\tde destination.\n"
"\n"
"--fast\tUtilise une mĂŠthode alternative, plus rapide, pour traiter le\n"
"\tfichier de spĂŠcification rpm. Dans ce mode, rpmbuild travaille\n"
"\tdirectement dans le rĂŠpertoire de destination. Si l'entrĂŠe est un\n"
"\tfichier de sĂŠrie quilt, il est supposĂŠ que toutes les archives ont\n"
"\tdĂŠjĂ  ĂŠtĂŠ extraites manuellement.\n"

#: quilt/setup.in:373
msgid "The %%prep section of %s failed; results may be incomplete\\n"
msgstr ""
"La section %%prep de %s a ĂŠchouĂŠ ; les rĂŠsultats sont peut-ĂŞtre incomplets\\n"

#: quilt/setup.in:376
msgid "The -v option will show rpm's output\\n"
msgstr "L'option -v montre les affichages de rpm\\\\n"

#: quilt/setup.in:432 quilt/setup.in:444
msgid "File %s not found\\n"
msgstr "Le fichier %s est introuvable\\n"

#: quilt/setup.in:435 quilt/setup.in:447
msgid "Unpacking archive %s\\n"
msgstr "DĂŠsarchivage de %s\\n"

#: quilt/setup.in:457
msgid "Trying alternative patches and series names..."
msgstr "Tentative d'utilisation des noms de patches et sĂŠries alternatifs..."

#: quilt/snapshot.in:22
msgid "Usage: quilt snapshot [-d]\\n"
msgstr "Usage : quilt snapshot [-d]\\n"

#: quilt/snapshot.in:25
msgid ""
"\n"
"Take a snapshot of the current working state.  After taking the snapshot,\n"
"the tree can be modified in the usual ways, including pushing and\n"
"popping patches.  A diff against the tree at the moment of the\n"
"snapshot can be generated with \\`quilt diff --snapshot'.\n"
"\n"
"-d\tOnly remove current snapshot.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prend un instantanÊ de l'Êtat courant du rÊpertoire de travail. Après "
"cela, \n"
"il reste possible de travailler normalement avec quilt en poussant et en \n"
"retirant des patches. Un diffĂŠrentiel entre l'arbre au moment de "
"l'instantanĂŠ \n"
"et son ĂŠtat courant peut ĂŞtre gĂŠnĂŠrĂŠ avec ÂŤquilt diff --snapshotÂť.\n"
"\n"
"-d\tSupprime l'instantanĂŠ actuel et termine.\n"

#: quilt/top.in:22
msgid "Usage: quilt top\\n"
msgstr "Usage : quilt top\\n"

#: quilt/top.in:25
msgid ""
"\n"
"Print the name of the topmost patch on the current stack of applied\n"
"patches.\n"
msgstr ""
"\n"
"Affiche le nom du patch au sommet de la pile des patches actuellement\n"
"appliquĂŠs.\n"

#: quilt/unapplied.in:22
msgid "Usage: quilt unapplied [patch]\\n"
msgstr "Usage : quilt unapplied [patch]\\n"

#: quilt/unapplied.in:25
msgid ""
"\n"
"Print a list of patches that are not applied, or all patches that follow\n"
"the specified patch in the series file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Affiche la liste de tous les patches non appliquĂŠs, ou de tous les patches\n"
"suivant celui indiquÊ en paramètre.\n"

#: quilt/upgrade.in:25
msgid "Usage: quilt upgrade\\n"
msgstr "Usage : quilt upgrade\\n"

#: quilt/upgrade.in:28
msgid ""
"\n"
"Upgrade the meta-data in a working tree from an old version of quilt to the\n"
"current version. This command is only needed when the quilt meta-data "
"format\n"
"has changed, and the working tree still contains old-format meta-data. In "
"that\n"
"case, quilt will request to run \\`quilt upgrade'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Convertit les mĂŠta-donnĂŠes contenues dans un arbre de travail d'une \n"
"ancienne version de quilt Ă  la version actuelle. Cette commande n'est\n"
"nĂŠcessaire que lorsque le format de ces mĂŠta-donnĂŠes change lors d'une\n"
"mise Ă  jour de quilt, mais que l'arbre de travail contient des donnĂŠes\n"
"Ă  l'ancien format. Dans ce cas, quilt vous demandera d'utiliser\n"
"ÂŤ quilt upgrade Âť explicitement.\n"

#: quilt/upgrade.in:67
msgid ""
"The quilt meta-data in %s are already in the version %s format; nothing to do"
"\\n"
msgstr ""
"Les mĂŠta-donnĂŠes de quilt dans %s sont dĂŠjĂ  au format %s ; rien Ă  faire\\n"

#: quilt/upgrade.in:71
msgid "Converting meta-data to version %s\\n"
msgstr "Conversion des mĂŠta-donnĂŠes au format v%s\\n"

#: quilt/upgrade.in:102
msgid "Conversion failed\\n"
msgstr "Échec de la conversion\\n"

#: quilt/upgrade.in:103
msgid ""
"\n"
"Please remove all patches using \\`quilt pop -a' from the quilt version used "
"to create this working tree, or remove the %s directory and apply the "
"patches from scratch.\\n"
msgstr ""
"\n"
"Veuillez retirer tous les patchs en utilisant ÂŤ quilt pop -a Âť avec la \n"
"version utilisĂŠe pour crĂŠer cet arbre de travail, ou effacez le rĂŠpertoire\n"
"%s et rÊappliquez complètement vos patchs.\\n"