# Mensajes en espaĂąol para gcc-4.7.2. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Cristian OthĂłn MartĂnez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 # # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducciĂłn # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-02 12:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-24 13:50-0500\n" "Last-Translator: Cristian OthĂłn MartĂnez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cfgrtl.c:2698 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque bĂĄsico" #: cfgrtl.c:2930 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "insn errĂłneo en el borde del respaldo" #: cfgrtl.c:2987 msgid "insn outside basic block" msgstr "insn fuera del bloque bĂĄsico" #: cfgrtl.c:2994 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return no es seguido por una barrera" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[no se puede encontrar %s]" #: collect2.c:1557 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 versiĂłn %s\n" #: collect2.c:1664 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "se encontrĂł %d constructor\n" msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n" #: collect2.c:1668 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "se encontrĂł %d destructor\n" msgstr[1] "se encontraron %d destructores\n" #: collect2.c:1672 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "se encontrĂł %d tabla de marco\n" msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n" # %s se refiere a un fichero. cfuga #: collect2.c:1836 config/i386/intelmic-mkoffload.c:67 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Saliendo de %s]\n" #: collect2.c:2068 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n" #: collect2.c:2573 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "salida de ldd con constructores/destructores.\n" #: cprop.c:1793 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "propagaciĂłn const/copy desactivada" #: diagnostic.c:212 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: todos los avisos se tratan como errores" #: diagnostic.c:217 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: algunos avisos se tratan como errores" #: diagnostic.c:299 input.c:170 c-family/c-opts.c:1300 cp/error.c:1207 #: fortran/cpp.c:591 fortran/error.c:1181 msgid "<built-in>" msgstr "<interno>" #: diagnostic.c:502 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "compilaciĂłn terminada debido a -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:513 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "compilaciĂłn terminada debido a -fmax-errors=%u.\n" #: diagnostic.c:534 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please submit a full bug report,\n" #| "with preprocessed source if appropriate.\n" #| "See %s for instructions.\n" msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "Por favor envĂe un reporte completo de bichos,\n" "con el cĂłdigo preprocesado si es apropiado.\n" "Vea %s para mĂĄs instrucciones.\n" #: diagnostic.c:540 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use fp double instructions" msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "Usa instrucciones fp double" #: diagnostic.c:549 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "compilaciĂłn terminada.\n" #: diagnostic.c:829 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: confusiĂłn por errores previos, saliendo\n" #: diagnostic.c:1273 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n" #: final.c:1229 msgid "negative insn length" msgstr "longitud de insn negativa" #: final.c:3020 msgid "could not split insn" msgstr "no se puede dividir insn" #: final.c:3435 msgid "invalid 'asm': " msgstr "'asm' invĂĄlido: " #: final.c:3564 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas" #: final.c:3592 final.c:3604 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar" #: final.c:3746 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "falta un nĂşmero operando despuĂŠs de %%-letra" #: final.c:3749 final.c:3790 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "nĂşmero operando fuera de rango" #: final.c:3807 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%%-cĂłdigo invĂĄlido" #: final.c:3837 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3973 config/arc/arc.c:4653 config/i386/i386.c:14715 #: config/pdp11/pdp11.c:1727 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "constante de coma flotante mal usada" #: final.c:4031 config/arc/arc.c:4725 config/i386/i386.c:14813 #: config/pdp11/pdp11.c:1768 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "expresiĂłn invĂĄlida como operando" #: gcc.c:1506 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Usando especificaciones internas.\n" #: gcc.c:1703 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Cambiando la especificaciĂłn %s a '%s'\n" "\n" #: gcc.c:1808 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n" #: gcc.c:1935 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n" #: gcc.c:2010 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "renombrando la especificaciĂłn %s a %s\n" #: gcc.c:2012 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "la especificacion es '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2448 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" # El cĂłdigo require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga #: gcc.c:2815 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "ÂżContinuar? (y Ăł n) " #: gcc.c:2965 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3171 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n" #: gcc.c:3172 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: gcc.c:3174 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Sale con el cĂłdigo de error mĂĄs alto de una fase\n" #: gcc.c:3175 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Muestra esta informaciĂłn\n" #: gcc.c:3176 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Muestra opciones de lĂnea de Ăłrdenes especĂficas del objetivo\n" #: gcc.c:3177 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" #: gcc.c:3178 msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " Muestra tipos especĂficos de opciones de lĂnea de Ăłrdenes\n" #: gcc.c:3180 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de lĂnea de Ăłrdenes de los subprocesos)\n" #: gcc.c:3181 msgid " --version Display compiler version information\n" msgstr " --version Muestra la informaciĂłn de versiĂłn del compilador\n" #: gcc.c:3182 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificaciĂłn\n" #: gcc.c:3183 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Muestra la versiĂłn del compilador\n" #: gcc.c:3184 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n" #: gcc.c:3185 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de bĂşsqueda del compilador\n" #: gcc.c:3186 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaĂąa al compilador\n" #: gcc.c:3187 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n" #: gcc.c:3188 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n" #: gcc.c:3189 #, fuzzy #| msgid "" #| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" #| " multiple library search directories\n" msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path\n" msgstr "" " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de lĂnea de Ăłrdenes\n" " y los mĂşltiples directorios de bĂşsqueda de bibliotecas\n" #: gcc.c:3192 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raĂz para las versiones de libgcc\n" #: gcc.c:3193 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de lĂnea de Ăłrdenes\n" " y los mĂşltiples directorios de bĂşsqueda de bibliotecas\n" #: gcc.c:3196 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n" #: gcc.c:3197 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr " -print-sysroot Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n" #: gcc.c:3198 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n" #: gcc.c:3199 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n" #: gcc.c:3200 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n" #: gcc.c:3201 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n" #: gcc.c:3202 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler <argumento> Pasa el <argumento> al ensamblador\n" #: gcc.c:3203 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n" #: gcc.c:3204 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n" #: gcc.c:3205 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n" #: gcc.c:3206 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps=<arg> No borra los ficheros intermedios\n" #: gcc.c:3207 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes No crea rutas completas al construir prefijos\n" " relativos a otros componentes de gcc\n" #: gcc.c:3210 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Usa tuberĂas en lugar de ficheros intermedios\n" #: gcc.c:3211 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecuciĂłn de cada subproceso\n" #: gcc.c:3212 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n" #: gcc.c:3213 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" msgstr " -std=<estĂĄndar> Asume que los ficheros de entrada son para el <estĂĄndar>\n" #: gcc.c:3214 msgid "" " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr "" " --sysroot=<directorio> Usa el <directorio> como directorio raĂz para\n" " los encabezados y bibliotecas\n" #: gcc.c:3217 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de bĂşsqueda del compilador\n" #: gcc.c:3218 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n" #: gcc.c:3219 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las Ăłrdenes\n" #: gcc.c:3220 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n" #: gcc.c:3221 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n" #: gcc.c:3222 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n" #: gcc.c:3223 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n" #: gcc.c:3224 msgid " -pie Create a position independent executable\n" msgstr " -pie Genera un ejecutable independiente de posiciĂłn\n" #: gcc.c:3225 msgid " -shared Create a shared library\n" msgstr " -shared Crea una biblioteca compartida\n" #: gcc.c:3226 msgid "" " -x <language> Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n" " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n" " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n" " adivinar el lenguaje basado en la extensiĂłn del fichero\n" #: gcc.c:3233 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, Ăł --param se pasan\n" " automĂĄticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n" " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n" #: gcc.c:5637 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Se procesa la especificaciĂłn (%s), la cual es '%s'\n" #: gcc.c:6334 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Objetivo: %s\n" #: gcc.c:6335 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Configurado con: %s\n" #: gcc.c:6349 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Modelo de hilos: %s\n" #: gcc.c:6360 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc versiĂłn %s %s\n" #: gcc.c:6363 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "controlador gcc versiĂłn %s %sejecutando gcc versiĂłn %s\n" #: gcc.c:6436 gcc.c:6648 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "" #: gcc.c:6572 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "" #: gcc.c:7398 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "instalar: %s%s\n" #: gcc.c:7401 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programas: %s\n" #: gcc.c:7403 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliotecas: %s\n" #: gcc.c:7520 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n" #: gcc.c:7536 gcov-tool.c:528 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:7539 gcov-tool.c:530 gcov.c:504 fortran/gfortranspec.c:280 #: java/jcf-dump.c:1240 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:7540 java/jcf-dump.c:1241 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Esto es software libre; vea el cĂłdigo para las condiciones de copia. NO hay\n" "garantĂa; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPĂSITO EN\n" "PARTICULAR\n" "\n" #: gcc.c:7845 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opciones del enlazador\n" "======================\n" "\n" #: gcc.c:7846 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIĂN\" para pasar la \"OPCIĂN\" al enlazador.\n" #: gcc.c:9110 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Opciones de ensamblador\n" "=======================\n" "\n" #: gcc.c:9111 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "Utilice \"-Wa,OPCIĂN\" para pasar la \"OPCIĂN\" al ensamblador.\n" "\n" #: gcov-tool.c:166 #, c-format msgid " merge [options] <dir1> <dir2> Merge coverage file contents\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:167 gcov-tool.c:264 gcov-tool.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --version Muestra el nĂşmero de versiĂłn, y finaliza\n" #: gcov-tool.c:168 gcov-tool.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgid " -o, --output <dir> Output directory\n" msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n" #: gcov-tool.c:169 #, c-format msgid " -w, --weight <w1,w2> Set weights (float point values)\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:185 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:263 #, c-format msgid " rewrite [options] <dir> Rewrite coverage file contents\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:266 #, c-format msgid " -s, --scale <float or simple-frac> Scale the profile counters\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:267 #, c-format msgid " -n, --normalize <long long> Normalize the profile\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:284 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:329 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:362 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:419 #, c-format msgid " overlap [options] <dir1> <dir2> Compute the overlap of two profiles\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --help Muestra esta informaciĂłn, y finaliza\n" #: gcov-tool.c:422 #, fuzzy, c-format #| msgid " -p Enable function profiling\n" msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -p Activar el anĂĄlisis de perfil de funciones\n" #: gcov-tool.c:423 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -h, --help Muestra esta informaciĂłn, y finaliza\n" #: gcov-tool.c:424 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -h, --help Muestra esta informaciĂłn, y finaliza\n" #: gcov-tool.c:425 #, c-format msgid " -t <float>, --hot_threshold <float> Set the threshold for hotness\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:445 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n" #: gcov-tool.c:512 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:513 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Muestra esta informaciĂłn, y finaliza\n" #: gcov-tool.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Muestra el nĂşmero de versiĂłn, y finaliza\n" #: gcov-tool.c:518 gcov.c:492 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n" "%s.\n" #: gcov-tool.c:529 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright %s 2014-2015 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov-tool.c:532 gcov.c:506 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Esto es software libre; vea el cĂłdigo para las condiciones de copia.\n" "NO hay garantĂa; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n" "IDONEIDAD PARA UN PROPĂSITO EN PARTICULAR.\n" "\n" #: gcov.c:472 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: gcov [OPCIĂN]... FUENTE|OBJ...\n" "\n" #: gcov.c:473 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Muestra informaciĂłn de cobertura de cĂłdigo.\n" "\n" #: gcov.c:474 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Muestra esta informaciĂłn, y finaliza\n" #: gcov.c:475 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Muestra informaciĂłn por cada bloque bĂĄsico\n" #: gcov.c:476 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificaciĂłn en la salida\n" #: gcov.c:477 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" #| " rather than percentages\n" msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Se muestra el nĂşmero de ramificaciones\n" " en lugar de los porcentajes\n" #: gcov.c:479 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Muestra informaciĂłn de progreso\n" #: gcov.c:480 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Muestra sumarios para cada funciĂłn\n" #: gcov.c:481 #, c-format msgid " -i, --intermediate-format Output .gcov file in intermediate text format\n" msgstr "" #: gcov.c:482 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Usa nombres largos de ficheros para los\n" " ficheros fuentes incluidos\n" #: gcov.c:484 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr "" #: gcov.c:485 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n" #: gcov.c:486 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n" #: gcov.c:487 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n" #: gcov.c:488 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only SĂłlo muestra datos para fuentes relativas\n" #: gcov.c:489 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix DIR Prefijo de fuente a omitir\n" #: gcov.c:490 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales tambiĂŠn\n" #: gcov.c:491 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Muestra el nĂşmero de versiĂłn, y finaliza\n" #: gcov.c:502 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:794 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "Se crea '%s'\n" #: gcov.c:797 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Error al escribir el fichero de salida '%s'\n" #: gcov.c:801 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "No se puede abrir el fichero de salida '%s'\n" #: gcov.c:806 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "Se elimina '%s'\n" #: gcov.c:834 gcov.c:890 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:856 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgid "Cannot open intermediate output file %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n" #: gcov.c:1139 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:el fichero fuente es mĂĄs nuevo que el fichero de grafo '%s'\n" #: gcov.c:1144 #, fuzzy, c-format #| msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(el mensaje sĂłlo se muestra una vez por cada fichero de cĂłdigo)\n" #: gcov.c:1169 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:cannot open graph file\n" msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n" #: gcov.c:1175 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:not a gcov data file\n" msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n" #: gcov.c:1188 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:versiĂłn '%.4s', se prefiere '%.4s'\n" #: gcov.c:1234 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n" #: gcov.c:1365 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:corrupto\n" #: gcov.c:1372 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:no se encontraron funciones\n" #: gcov.c:1391 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutĂł\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n" #: gcov.c:1411 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:versiĂłn '%.4s', se prefiere la versiĂłn '%.4s'\n" #: gcov.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n" #: gcov.c:1452 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:funciĂłn '%u' desconocida\n" #: gcov.c:1466 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n" #: gcov.c:1485 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:desbordado\n" #: gcov.c:1531 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n" #: gcov.c:1536 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n" #: gcov.c:1544 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n" #: gcov.c:1752 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n" #: gcov.c:1860 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "LĂneas ejecutadas:%s de %d\n" #: gcov.c:1863 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "No hay lĂneas de cĂłdigo ejecutables\n" #: gcov.c:1871 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s '%s'\n" #: gcov.c:1878 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n" #: gcov.c:1882 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n" #: gcov.c:1888 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "No hay ramificaciones\n" #: gcov.c:1890 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n" #: gcov.c:1894 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "No hay llamadas\n" #: gcov.c:2142 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:no hay lĂneas para '%s'\n" #: gcov.c:2336 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n" #: gcov.c:2341 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:2346 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "ramificaciĂłn %2d tomada %s%s\n" #: gcov.c:2351 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:2356 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n" #: gcov.c:2359 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:2424 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "No se puede abrir el fichero fuente %s\n" #: gcse.c:2601 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE desactivado" #: gcse.c:3529 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE desactivado" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:441 c/c-typeck.c:9507 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "la funciĂłn devuelve la direcciĂłn de una variable local" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:443 gimple-ssa-isolate-paths.c:316 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function returns address of local variable" msgid "function may return address of local variable" msgstr "la funciĂłn devuelve la direcciĂłn de una variable local" #: incpath.c:74 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n" #: incpath.c:77 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n" #: incpath.c:81 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n" #: incpath.c:375 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "la bĂşsqueda de #include \"...\" inicia aquĂ:\n" #: incpath.c:379 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "la bĂşsqueda de #include <...> inicia aquĂ:\n" #: incpath.c:384 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Fin de la lista de bĂşsqueda.\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "`" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "'" #: ipa-pure-const.c:218 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>" msgstr "la funciĂłn puede ser candidata para el atributo %<%s%>" #: ipa-pure-const.c:219 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally" msgstr "la funciĂłn puede ser candidata para el atributo %<%s%> si se sabe que devuelve normalmente" #: langhooks.c:402 msgid "At top level:" msgstr "En el nivel principal:" #: langhooks.c:422 cp/error.c:3252 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "En la funciĂłn miembro %qs" #: langhooks.c:426 cp/error.c:3255 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "En la funciĂłn %qs" #: langhooks.c:477 cp/error.c:3205 #, fuzzy #| msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " incluĂdo en lĂnea de %qs en %s:%d:%d" #: langhooks.c:482 cp/error.c:3210 #, fuzzy #| msgid " inlined from %qs at %s:%d" msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " incluĂdo en lĂnea de %qs en %s:%d" #: langhooks.c:488 cp/error.c:3216 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " incluĂdo en lĂnea de %qs" #: loop-iv.c:3098 tree-ssa-loop-niter.c:2066 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "se asume que el bucle no es infinito" #: loop-iv.c:3099 tree-ssa-loop-niter.c:2067 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "no se pueden optimizar los posibles bucles infinitos" #: loop-iv.c:3107 tree-ssa-loop-niter.c:2071 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "se asume que el contador de bucles no se desborda" #: loop-iv.c:3108 tree-ssa-loop-niter.c:2072 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "no se puede optimizar el bucle, el contador de bucles se puede desbordar" #: lra-assigns.c:1428 reload1.c:2143 msgid "this is the insn:" msgstr "este es la insn:" #: lra-constraints.c:3495 reload.c:3862 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "no se pueden generar recargas para:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:187 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Esta opciĂłn carece de documentaciĂłn" #: opts.c:1014 #, c-format msgid "default %d minimum %d maximum %d" msgstr "" #: opts.c:1121 msgid "[default]" msgstr "[por defecto]" #: opts.c:1132 msgid "[enabled]" msgstr "[activado]" #: opts.c:1132 msgid "[disabled]" msgstr "[desactivado]" #: opts.c:1151 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " No se encontraron opciones con las caracterĂsticas deseadas\n" #: opts.c:1160 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgstr " No se encontrĂł ninguna. Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n" #: opts.c:1166 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las caracterĂsticas deseadas\n" #: opts.c:1251 msgid "The following options are target specific" msgstr "Las siguientes opciones son especĂficas del objetivo" #: opts.c:1254 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador" #: opts.c:1257 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones" #: opts.c:1260 opts.c:1299 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje" #: opts.c:1263 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "La opciĂłn --param reconoce los parĂĄmetros a continuaciĂłn" #: opts.c:1269 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Las siguientes opciones son especĂficas sĂłlo para el lenguaje " #: opts.c:1271 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje " #: opts.c:1282 msgid "The following options are not documented" msgstr "Las siguientes opciones no estĂĄn documentadas" #: opts.c:1284 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados" #: opts.c:1286 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos" #: opts.c:1297 msgid "The following options are language-related" msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje" #: plugin.c:806 msgid "Event" msgstr "Evento" #: plugin.c:806 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: plugin.c:838 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningĂşn plugin.\n" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6170 msgid "could not find a spill register" msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:8067 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "modoVOID en una salida" #: reload1.c:8830 msgid "failure trying to reload:" msgstr "falla al tratar de recargar:" #: rtl-error.c:118 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "no se reconoce la insn:" #: rtl-error.c:120 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "la insn no satisface sus restricciones:" #: targhooks.c:1659 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'" #: targhooks.c:1674 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic" #: targhooks.c:1676 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie" #: tlink.c:389 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: leyendo %s\n" #: tlink.c:545 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: recompilando %s\n" #: tlink.c:629 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: alterando %s en %s\n" #: tlink.c:846 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: reenlazando\n" #: toplev.c:379 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "error no recuperable" #: toplev.c:747 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversiĂłn %s (%s)\n" "%s\tcompilado por GNU C versiĂłn %s, " #: toplev.c:749 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversiĂłn %s (%s) compilado por CC, " #: toplev.c:753 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" msgstr "GMP versiĂłn %s, MPFR versiĂłn %s, MPC versiĂłn %s\n" #: toplev.c:755 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versiĂłn %s difiere de la versiĂłn de la biblioteca %s.\n" #: toplev.c:757 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC heurĂsticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:923 msgid "options passed: " msgstr "opciones pasadas: " #: toplev.c:951 msgid "options enabled: " msgstr "opciones activadas: " #: tree-diagnostic.c:306 c/c-decl.c:5184 c/c-typeck.c:6556 cp/error.c:700 #: cp/error.c:1006 c-family/c-pretty-print.c:443 #, gcc-internal-format msgid "<anonymous>" msgstr "<anĂłnimo>" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "la funciĂłn no se considerĂł para la inclusiĂłn en lĂnea" #: cif-code.def:43 #, fuzzy #| msgid "%qE is not initialized" msgid "caller is not optimized" msgstr "%qE no estĂĄ inicializado" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "el cuerpo de la funciĂłn no estĂĄ disponible" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusiĂłn en lĂnea" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "la funciĂłn no se puede incluir en lĂnea" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "el cuerpo de la funciĂłn se puede sobreescribir al tiempo de enlace" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "la funciĂłn no es candidata para inline" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "se alcanzĂł el lĂmite de --param large-function-growth" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "se alcanzĂł el lĂmite de --param large-stack-frame-growth" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "se alcanzĂł el lĂmite de --param max-inline-insns-single" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "se alcanzĂł el lĂmite de --param max-inline-insns-auto" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "se alcanzĂł el lĂmite de --param inline-unit-growth" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "inserciĂłn en lĂnea recursiva" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "la llamada es poco probable y el tamaĂąo del cĂłdigo podrĂa crecer" #: cif-code.def:88 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "la funciĂłn no se declarĂł inline y el tamaĂąo del cĂłdigo podrĂa crecer" #: cif-code.def:92 msgid "mismatched arguments" msgstr "no coinciden los argumentos" #: cif-code.def:96 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "originalmente la llamada indirecta a funciĂłn no se considera para la inclusiĂłn en lĂnea" #: cif-code.def:100 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "llamada a funciĂłn indirecta con un llamado aĂşn sin determinar" #: cif-code.def:104 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "no coincide la personalidad del manejo de excepciĂłn" #: cif-code.def:109 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "no coincide el manejo de excepciĂłn de algo que no es llamada" #: cif-code.def:113 msgid "target specific option mismatch" msgstr "no coincide la opciĂłn especĂfica del objetivo" #: cif-code.def:117 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "no coincide el atributo de nivel de optimizaciĂłn" #: cif-code.def:121 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "" #: cif-code.def:125 #, fuzzy #| msgid "optimization level attribute mismatch" msgid "function attribute mismatch" msgstr "no coincide el atributo de nivel de optimizaciĂłn" #: cif-code.def:129 #, fuzzy #| msgid "invalid function in call statement" msgid "caller function contains cilk spawn" msgstr "funciĂłn invĂĄlida en la declaraciĂłn call" #: cif-code.def:133 #, fuzzy #| msgid "Unreachable statement" msgid "unreachable" msgstr "DeclaraciĂłn inalcanzable" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "error fatal: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error: " msgstr "error interno del compilador: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47 msgid "error: " msgstr "error: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "lo sentimos, sin implementar: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "anacronismo: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "nota: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "depuraciĂłn: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "avisoped: " #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "errorperm: " #: params.def:44 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" msgstr "Salida estimada maximal de la ramificaciĂłn considerada predecible" #: params.def:49 msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-isnsns-auto" msgstr "" #: params.def:66 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de instrucciones en una sola funciĂłn elegible para inclusiĂłn en lĂnea" #: params.def:78 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de instrucciones cuando se hace inclusiĂłn en lĂnea automĂĄticamente" #: params.def:83 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de instrucciones que una funciĂłn incluĂda en lĂnea puede crecer a travĂŠs de inclusiĂłn en lĂnea recursiva" #: params.def:88 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de instrucciones que una funciĂłn que no se incluye en lĂnea puede crecer a travĂŠs de inclusiĂłn en lĂnea recursiva" #: params.def:93 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "La mĂĄxima profundidad para la inclusiĂłn en lĂnea recursiva para funciones incluĂdas en lĂnea" #: params.def:98 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "La mĂĄxima profundidad para la inclusiĂłn en lĂnea recursiva para funciones que no son incluĂdas en lĂnea" #: params.def:103 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "Incluir en lĂnea recursivamente sĂłlo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parĂĄmetro" #: params.def:111 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de inclusiones de instrucciones en lĂnea anidadas realizado por el inlineador temprano" #: params.def:117 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit" msgstr "Probabilidad de que la funciĂłn COMDAT se comparta con diferentes unidades de compilaciĂłn" #: params.def:123 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen" msgstr "Probabilidad mĂĄxima de la entrada BB de la regiĂłn de divisiĂłn (en porcentaje relativo a la entrada BB de la funciĂłn) para que suceda la inclusiĂłn en lĂnea parcial" #: params.def:130 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el nĂşmero mĂĄximo de veces que una variable individual se expandirĂĄ durante el desenrollo de bucles" #: params.def:136 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el lĂmite de bucle minimal de un bucle para considerarse en la vectorizaciĂłn" #: params.def:147 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso" #: params.def:158 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de instruccions para considerar la bĂşsqueda de informaciĂłn de registros en vivo exacta" #: params.def:168 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "La longitud mĂĄxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador" #: params.def:175 msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de intentos hacia atrĂĄs que debe hacer el calendarizador cuando calendarice un bucle mĂłdulo" #: params.def:180 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "El tamaĂąo del cuerpo de la funciĂłn a considerar grande" #: params.def:184 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Crecimiento de cĂłdigo maximal causado por la inclusiĂłn en lĂnea de una funciĂłn grande (en porcentaje)" #: params.def:188 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "El tamaĂąo de la unidad de traducciĂłn a considerar grande" #: params.def:192 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "CuĂĄnto puede crecer la unidad de compilaciĂłn dada a causa de la inclusiĂłn en lĂnea (en porcentaje)" #: params.def:196 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgstr "CuĂĄnto puede crecer la unidad de compilaciĂłn dada a causa de la propagaciĂłn constante interprocedural (en porcentaje)" #: params.def:200 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la funciĂłn causado por la inclusiĂłn en lĂnea temprano de una sola llamada" #: params.def:204 msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "El tamaĂąo del marco de la pila a considerar grande" #: params.def:208 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusiĂłn en lĂnea (en porcentaje)" #: params.def:215 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "La cantidad mĂĄxima de memoria a ser asignada por GCSE" #: params.def:222 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE" msgstr "La tasa mĂĄxima de inserciones para borrados de expresiones en GCSE" #: params.def:233 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminaciĂłn parcial de redundancia despuĂŠs de la recarga" #: params.def:240 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecuciĂłn de bordes crĂticos que permitan la eliminaciĂłn de redundancia despuĂŠs de la recarga" #: params.def:248 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations" msgstr "Factor de escala en el cĂĄlculo de la distancia mĂĄxima a la cual se puede mover una expresiĂłn por optimizaciones GCSE" #: params.def:254 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel" msgstr "Costo al cual las optimizaciones GCSE no restringirĂĄn la distancia que puede viajar una expresiĂłn" #: params.def:262 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist" msgstr "Profundidad mĂĄxima de la bĂşsqueda en el ĂĄrbol dominador por expresiones para levantar" #: params.def:274 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle" #: params.def:280 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle en promedio" #: params.def:285 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de desenrollos de un solo bucle" #: params.def:290 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de insns en un bucle pelado" #: params.def:295 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de pelados en un solo bucle" #: params.def:300 #, fuzzy #| msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de iteraciones a travĂŠs de CFG para extender regiones" #: params.def:305 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de insns en un bucle completamente pelado" #: params.def:310 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de pelados en un solo bucle que estĂĄ completamente pelado" #: params.def:315 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de insns en un bucle pelado que se enrolla solamente una vez" #: params.def:320 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgstr "La profundidad mĂĄxima de un bucle anidado que nosotros pelamos completamente" #: params.def:326 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de insns en un bucle sin switch" #: params.def:331 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de eliminaciĂłn de opciones en un solo bucle" #: params.def:338 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "LĂmite en el nĂşmero de iteraciones que evalĂşa el algoritmo de anĂĄlisis de # de iteraciones de fuerza bruta" #: params.def:344 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "LĂmite en el costo de una expresiĂłn para computar el nĂşmero de iteraciones" #: params.def:350 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "Un factor para ajustar el lĂmite superior que el calendarizador de cambio de mĂłdulo utiliza para calendarizar un bucle" #: params.def:355 msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "El valor mĂnimo de la cuenta de etapa que el calendarizador mĂłdulo swing generarĂĄ." #: params.def:359 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "El nĂşmero de ciclos que el calendarizador de cambio de mĂłdulo considera al revisar conflictos utilizando DFA" #: params.def:363 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de bucles considerado por el calendarizador de cambio de mĂłdulo" #: params.def:368 msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution" msgstr "" #: params.def:373 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "La selecciĂłn de fracciĂłn de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque bĂĄsico en el bloque bĂĄsico de funciĂłn dado que necesita para ser considerado caliente" #: params.def:378 msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely" msgstr "" #: params.def:383 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "La selecciĂłn de fracciĂłn de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque bĂĄsico en el bloque bĂĄsico de funciĂłn para alinear" #: params.def:388 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "Iterar ciclos por lo menos el nĂşmero seleccionado de iteraciones que lograrĂĄ alineaciĂłn de bucles." #: params.def:404 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de iteraciones de bucle que se predicen estĂĄticamente" #: params.def:417 #, c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "" #: params.def:421 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "El porcentaje de la funciĂłn, evaluado por la frecuencia de ejecuciĂłn, que debe ser cubierto por la informaciĂłn de rastreo. Se utiliza cuando estĂĄ disponible la retroalimentaciĂłn del anĂĄlisis de perfil" #: params.def:425 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "El porcentaje de la funciĂłn, evaluado por la frecuencia de ejecuciĂłn, que debe ser cubierto por la informaciĂłn de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentaciĂłn de anĂĄlisis de perfil no estĂĄ disponible" #: params.def:429 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Crecimiento de cĂłdigo maximal causado por duplicaciĂłn de colas (en porcentaje)" #: params.def:433 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)" #: params.def:437 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentaciĂłn de anĂĄlisis de perfil estĂĄ disponible" #: params.def:441 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentaciĂłn de anĂĄlisis de perfil no estĂĄ disponible" #: params.def:447 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado" #: params.def:453 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado" #: params.def:459 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "El factor de expansiĂłn mĂĄximo al copiar bloques bĂĄsicos" # 'desfactorizar' no me gusta. ÂżAlguna sugerencia? - cfuga #: params.def:465 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados" #: params.def:471 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "La longitud mĂĄxima de la ruta considerada en cse" #: params.def:475 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar" #: params.def:482 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "El costo mĂnimo de una expresiĂłn costosa en el movimiento invariante del bucle" #: params.def:491 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "LĂmite en el nĂşmero de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv" #: params.def:499 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "LĂmite en el nĂşmero de usos de iv en bucles optimizados en optimizaciones iv" #: params.def:507 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Si el nĂşmero de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratarĂĄ de eliminar ivs sin usar durante su optimizaciĂłn" #: params.def:512 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "LĂmite en el tamaĂąo de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones" #: params.def:517 msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer" msgstr "LĂmite en la complejidad de expresiones en el analizador escalar de evoluciones" #: params.def:522 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "LĂmite en el nĂşmero de variables en sistemas de restricciĂłn Omega" #: params.def:527 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "LĂmite en el nĂşmero de inequidades en sistemas de restricciĂłn Omega" #: params.def:532 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "LĂmite en el nĂşmero de igualdades en sistemas de restricciĂłn Omega" #: params.def:537 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "LĂmite en el nĂşmero de comodines en sistemas de restricciĂłn Omega" #: params.def:542 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "LĂmite en el tamaĂąo de la tabla de dispersiĂłn en sistemas de restricciĂłn Omega" #: params.def:547 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "LĂmite en el nĂşmero de llaves en sistemas de restricciĂłn Omega" #: params.def:552 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "Cuando se establece a 1, usa mĂŠtodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes" #: params.def:557 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "LĂmite en el nĂşmero de revisiones de tiempo de ejecuciĂłn insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisiĂłn de alineaciĂłn" #: params.def:562 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "LĂmite en el nĂşmero de revisiones de tiempo de ejecuciĂłn insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisiĂłn de alias" #: params.def:567 msgid "Max number of loop peels to enhancement alignment of data references in a loop" msgstr "" #: params.def:572 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de ubicaciones grabadas por cselib" #: params.def:585 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "ExpansiĂłn mĂnima de la pila para iniciar la recolecciĂłn de basura, como un porcentaje del tamaĂąo total de la pila" #: params.def:590 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "TamaĂąo mĂnimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes" #: params.def:598 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de instrucciones para buscar hacia atrĂĄs al buscar por una recarga equivalente" #: params.def:603 msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement" msgstr "Frecuencia de ejecuciĂłn relativa al bloque objetivo (como un porcentaje) requerida para hundir una declaraciĂłn" #: params.def:608 params.def:618 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de bloques en una regiĂłn para ser considerada para interbloqueo" #: params.def:613 params.def:623 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de insns en una regiĂłn para ser consideradas para calendarizaciĂłn de interbloqueo" #: params.def:628 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "La probabilidad mĂnima de alcanzar un bloque fuente para la calendarizaciĂłn especulativa entre bloques" #: params.def:633 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de iteraciones a travĂŠs de CFG para extender regiones" #: params.def:638 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "El retraso de conflicto mĂĄximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo" #: params.def:643 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "La probabilidad mĂnima de ĂŠxito de especulaciĂłn (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize." #: params.def:648 msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "" #: params.def:653 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "El tamaĂąo mĂĄximo de la ventana de bĂşsqueda hacia adelante de la calendarizaciĂłn selectiva" #: params.def:658 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de veces que se puede calendarizar una insns" #: params.def:663 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado" #: params.def:668 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "La distancia mĂnima entre store y load en posible conflicto" #: params.def:673 msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "" #: params.def:678 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de nodos RTL que se pueden grabar como el Ăşltimo valor del combinador" #: params.def:683 #, fuzzy #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The maximum number of insns combine tries to combine" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado" #: params.def:692 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "El lĂmite superior para compartir constantes enteras" #: params.def:697 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "El lĂmite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protecciĂłn contra destrucciĂłn de pila" #: params.def:702 msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing" msgstr "" #: params.def:721 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "NĂşmero mĂĄximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos" #: params.def:730 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de campos en una estructura antes de que el anĂĄlisis de punteros trate a la estructura como una sola variable" #: params.def:735 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarizaciĂłn" #: params.def:741 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination" msgstr "NĂşmero mĂĄximo de almacenamientos locales activos en la eliminaciĂłn de almacenamiento muerto RTL" #: params.def:751 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "El nĂşmero de insns ejecutadas antes de completar la precarga" #: params.def:758 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "El nĂşmero de precargas que se pueden ejecutar simultĂĄnamente" #: params.def:765 msgid "The size of L1 cache" msgstr "El tamaĂąo del cachĂŠ L1" #: params.def:772 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "El tamaĂąo de la lĂnea del cachĂŠ L1" #: params.def:779 msgid "The size of L2 cache" msgstr "El tamaĂąo del cachĂŠ L2" #: params.def:790 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "Decide si se usan tipos canĂłnicos" #: params.def:795 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "Longitud mĂĄxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimizaciĂłn de ĂĄrbol" #: params.def:805 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "TamaĂąo mĂĄxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una funciĂłn" #: params.def:816 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk" msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de pares de almacenamiento condicional que se pueden hundir" #: params.def:821 msgid "Max loops number for regional RA" msgstr "NĂşmero de bucles mĂĄximo para el RA regional" #: params.def:826 msgid "Max size of conflict table in MB" msgstr "TamaĂąo mĂĄximo de la tabla de conflictos en MB" #: params.def:831 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgstr "El nĂşmero de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del bucle" #: params.def:836 msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo" msgstr "" #: params.def:841 msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA" msgstr "" #: params.def:849 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgstr "La tasa mĂĄxima entre el tamaĂąo de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversiĂłn switch" #: params.def:857 msgid "size of tiles for loop blocking" msgstr "tamaĂąo de bloques para el bloqueo de bucles" #: params.def:864 msgid "size of unrolling factor for unroll-and-jam" msgstr "" #: params.def:871 msgid "depth of unrolled loop for unroll-and-jam" msgstr "" #: params.def:879 msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgstr "nĂşmero mĂĄximo de parĂĄmetros en un SCoP" #: params.def:886 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgstr "nĂşmero mĂĄximo de bloques bĂĄsicos por funciĂłn para analizar con Graphite" #: params.def:892 msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies" msgstr "NĂşmero mĂĄximo de referencia de datos en bucles para construir dependencia de datos de bucles" #: params.def:899 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgstr "NĂşmero mĂĄximo de bloques bĂĄsicos en el bucle para el movimiento invariante de bucle" #: params.def:907 #, fuzzy #| msgid "invalid function in gimple call" msgid "use internal function id in profile lookup" msgstr "funciĂłn invĂĄlida en la llamada gimple" #: params.def:915 msgid "track topn target addresses in indirect-call profile" msgstr "" #: params.def:921 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de instrucciones en bloque bĂĄsico que se consideran para vectorizaciĂłn SLP" #: params.def:926 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" msgstr "Tasa mĂnima de insns a precargar para activar la precarga para un bucle con una cuenta de viajes desconocida" #: params.def:932 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgstr "Tasa mĂnima de insns a ops de mem para activar la precarga en un bucle" #: params.def:939 msgid "Max. size of var tracking hash tables" msgstr "TamaĂąo mĂĄximo de las tablas de dispersiĂłn de rastreo de variables" #: params.def:947 msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions" msgstr "Profundidad mĂĄxima de recursiĂłn para expandir expresiones de rastreo de variables" #: params.def:955 msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added" msgstr "" #: params.def:962 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgstr "El UID mĂnimo a usar para una insn que no es de depuraciĂłn" #: params.def:967 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgstr "El crecimiento mĂĄximo permitido de tamaĂąo de los parĂĄmetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con" #: params.def:973 msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs" msgstr "TamaĂąo en bytes despuĂŠs del cual los agregados thread-local se deben instrumentar con las funciones de registro en lugar de pares save/restore" #: params.def:980 msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed" msgstr "" #: params.def:986 msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size" msgstr "" #: params.def:992 msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation" msgstr "TamaĂąo mĂĄximo de una lista de valores asociada con cada parĂĄmetro para propagaciĂłn constante entre procedimientos" #: params.def:998 msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." msgstr "Rango de evaluaciĂłn de oportunidad ipa-cp que aĂşn se considera benĂŠfico para clonar." #: params.def:1004 msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "" #: params.def:1010 msgid "Percentage penalty functions containg a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "" #: params.def:1016 msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices" msgstr "" #: params.def:1022 msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgstr "" #: params.def:1028 msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known." msgstr "" #: params.def:1034 msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function" msgstr "" #: params.def:1042 msgid "Number of partitions the program should be split to" msgstr "NĂşmero de particiones en las que se debe dividir el programa" #: params.def:1047 msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)" msgstr "TamaĂąo minimal de una particiĂłn para LTO (en instrucciones estimadas)" #: params.def:1054 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails" msgstr "NĂşmero mĂĄximo de espacios de nombres a buscar por alternativas cuando falla la bĂşsqueda de nombre" #: params.def:1061 msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de pares de almacenamiento condicional que se pueden hundir" #: params.def:1069 msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine" msgstr "El nĂşmero mĂĄs pequeĂąo de valores diferentes para los cuales es mejor usar una tabla-salto en lugar de un ĂĄrbol de ramificaciones condicionales; si es 0, usa el valor por defecto para la mĂĄquina" #: params.def:1077 msgid "Allow new data races on stores to be introduced" msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en stores" #: params.def:1083 msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgstr "Establece el nĂşmero mĂĄximo de instrucciones ejecutadas en paralelo en el ĂĄrbol de reasociaciĂłn. Si es 0, usa la heurĂstica dependiente del objetivo." #: params.def:1089 msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with" msgstr "Cantidad mĂĄxima de bbs similares con las cuales comparar un bb" #: params.def:1094 msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function" msgstr "Cantidad mĂĄxima de iteraciones del paso sobre una funciĂłn" #: params.def:1101 msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths" msgstr "NĂşmero mĂĄximo de cadenas para las que el paso de optimizaciĂłn de strlen rastrearĂĄ longitudes de cadenas" #: params.def:1108 msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply" msgstr "" #: params.def:1114 msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction" msgstr "" #: params.def:1120 #, fuzzy #| msgid "Enable stack probing" msgid "Enable asan stack protection" msgstr "Habilita la prueba de la pila" #: params.def:1125 #, fuzzy #| msgid "Enable all optional instructions" msgid "Enable asan globals protection" msgstr "Activa todas las instrucciones opcionales" #: params.def:1130 #, fuzzy #| msgid "Enable saturation instructions" msgid "Enable asan store operations protection" msgstr "Activa las instrucciones de saturaciĂłn" #: params.def:1135 #, fuzzy #| msgid "Enable all optional instructions" msgid "Enable asan load operations protection" msgstr "Activa todas las instrucciones opcionales" #: params.def:1140 #, fuzzy #| msgid "Enable saturation instructions" msgid "Enable asan builtin functions protection" msgstr "Activa las instrucciones de saturaciĂłn" #: params.def:1145 msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs" msgstr "" #: params.def:1150 msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number" msgstr "" #: params.def:1156 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails" msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis" msgstr "NĂşmero mĂĄximo de espacios de nombres a buscar por alternativas cuando falla la bĂşsqueda de nombre" #: params.def:1162 msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker" msgstr "" #: params.def:1168 msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path" msgstr "" #: params.def:1173 #, fuzzy #| msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path" msgstr "nĂşmero mĂĄximo de bloques bĂĄsicos por funciĂłn para analizar con Graphite" #: params.def:1178 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)" msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton" msgstr "NĂşmero mĂĄximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)" #: c-family/c-format.c:356 msgid "format" msgstr "formato" #: c-family/c-format.c:357 msgid "field width specifier" msgstr "especificador de anchura de campo" #: c-family/c-format.c:358 msgid "field precision specifier" msgstr "especificador de precisiĂłn del campo" #: c-family/c-format.c:472 c-family/c-format.c:496 config/i386/msformat-c.c:56 msgid "' ' flag" msgstr "opciĂłn ' '" #: c-family/c-format.c:472 c-family/c-format.c:496 config/i386/msformat-c.c:56 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "la opciĂłn de printf ' '" #: c-family/c-format.c:473 c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:527 #: c-family/c-format.c:591 config/i386/msformat-c.c:57 msgid "'+' flag" msgstr "opciĂłn '+'" #: c-family/c-format.c:473 c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:527 #: config/i386/msformat-c.c:57 msgid "the '+' printf flag" msgstr "la opciĂłn de printf '+'" #: c-family/c-format.c:474 c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:528 #: c-family/c-format.c:567 config/i386/msformat-c.c:58 #: config/i386/msformat-c.c:93 msgid "'#' flag" msgstr "opciĂłn '#'" #: c-family/c-format.c:474 c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:528 #: config/i386/msformat-c.c:58 msgid "the '#' printf flag" msgstr "la opciĂłn de printf '#'" #: c-family/c-format.c:475 c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:565 #: config/i386/msformat-c.c:59 msgid "'0' flag" msgstr "opciĂłn '0'" #: c-family/c-format.c:475 c-family/c-format.c:499 config/i386/msformat-c.c:59 msgid "the '0' printf flag" msgstr "la opciĂłn de printf '0'" #: c-family/c-format.c:476 c-family/c-format.c:500 c-family/c-format.c:564 #: c-family/c-format.c:594 config/i386/msformat-c.c:60 msgid "'-' flag" msgstr "opciĂłn '-'" #: c-family/c-format.c:476 c-family/c-format.c:500 config/i386/msformat-c.c:60 msgid "the '-' printf flag" msgstr "la opciĂłn de printf '-'" #: c-family/c-format.c:477 c-family/c-format.c:547 config/i386/msformat-c.c:61 #: config/i386/msformat-c.c:81 msgid "''' flag" msgstr "opciĂłn '''" #: c-family/c-format.c:477 config/i386/msformat-c.c:61 msgid "the ''' printf flag" msgstr "la opciĂłn de printf '''" #: c-family/c-format.c:478 c-family/c-format.c:548 msgid "'I' flag" msgstr "opciĂłn 'I'" #: c-family/c-format.c:478 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "la opciĂłn de printf 'I'" #: c-family/c-format.c:479 c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:545 #: c-family/c-format.c:568 c-family/c-format.c:595 config/sol2-c.c:56 #: config/i386/msformat-c.c:62 config/i386/msformat-c.c:79 msgid "field width" msgstr "anchura de campo" #: c-family/c-format.c:479 c-family/c-format.c:501 config/sol2-c.c:56 #: config/i386/msformat-c.c:62 msgid "field width in printf format" msgstr "anchura de campo en formato printf" #: c-family/c-format.c:480 c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:530 #: config/i386/msformat-c.c:63 msgid "precision" msgstr "precisiĂłn" #: c-family/c-format.c:480 c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:530 #: config/i386/msformat-c.c:63 msgid "precision in printf format" msgstr "precisiĂłn en formato printf" #: c-family/c-format.c:481 c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:531 #: c-family/c-format.c:546 c-family/c-format.c:598 config/sol2-c.c:57 #: config/i386/msformat-c.c:64 config/i386/msformat-c.c:80 msgid "length modifier" msgstr "modificador de longitud" #: c-family/c-format.c:481 c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:531 #: config/sol2-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:64 msgid "length modifier in printf format" msgstr "modificador de longitud en formato printf" #: c-family/c-format.c:529 msgid "'q' flag" msgstr "opciĂłn 'q'" #: c-family/c-format.c:529 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "la opciĂłn de diagnĂłstico 'q'" #: c-family/c-format.c:542 config/i386/msformat-c.c:77 msgid "assignment suppression" msgstr "supresiĂłn de la asignaciĂłn" #: c-family/c-format.c:542 config/i386/msformat-c.c:77 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "la supresiĂłn de la asignaciĂłn es una caracterĂstica de scanf" #: c-family/c-format.c:543 config/i386/msformat-c.c:78 msgid "'a' flag" msgstr "opciĂłn 'a'" #: c-family/c-format.c:543 config/i386/msformat-c.c:78 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "la opciĂłn de scanf 'a'" #: c-family/c-format.c:544 msgid "'m' flag" msgstr "opciĂłn 'm'" #: c-family/c-format.c:544 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "la opciĂłn de scanf 'm'" #: c-family/c-format.c:545 config/i386/msformat-c.c:79 msgid "field width in scanf format" msgstr "anchura de campo en formato scanf" #: c-family/c-format.c:546 config/i386/msformat-c.c:80 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "modificador de longitud en formato scanf" #: c-family/c-format.c:547 config/i386/msformat-c.c:81 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "la opciĂłn de scanf '''" #: c-family/c-format.c:548 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "la opciĂłn de scanf 'I'" #: c-family/c-format.c:563 msgid "'_' flag" msgstr "opciĂłn '_'" #: c-family/c-format.c:563 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "la opciĂłn de strftime '_'" #: c-family/c-format.c:564 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "la opciĂłn de strftime '-'" #: c-family/c-format.c:565 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "la opciĂłn de strftime '0'" #: c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:590 msgid "'^' flag" msgstr "opciĂłn '^'" #: c-family/c-format.c:566 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "la opciĂłn de strftime '^'" #: c-family/c-format.c:567 config/i386/msformat-c.c:93 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "la opciĂłn de strftime '#'" #: c-family/c-format.c:568 msgid "field width in strftime format" msgstr "anchura de campo en formato strftime" #: c-family/c-format.c:569 msgid "'E' modifier" msgstr "modificador 'E'" #: c-family/c-format.c:569 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "el modificador de strftime 'E'" #: c-family/c-format.c:570 msgid "'O' modifier" msgstr "modificador 'O'" #: c-family/c-format.c:570 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "el modificador de strftime 'O'" #: c-family/c-format.c:571 msgid "the 'O' modifier" msgstr "el modificador 'O'" #: c-family/c-format.c:589 msgid "fill character" msgstr "carĂĄcter de relleno" #: c-family/c-format.c:589 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "carĂĄcter de relleno en el formato de strfmon" #: c-family/c-format.c:590 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "la opciĂłn de strfmon '^'" #: c-family/c-format.c:591 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "la opciĂłn de strfmon '+'" #: c-family/c-format.c:592 msgid "'(' flag" msgstr "opciĂłn '('" #: c-family/c-format.c:592 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "la opciĂłn de strfmon '('" #: c-family/c-format.c:593 msgid "'!' flag" msgstr "opciĂłn '!'" #: c-family/c-format.c:593 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "la opciĂłn de strfmon '!'" #: c-family/c-format.c:594 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "la opciĂłn de strfmon '-'" #: c-family/c-format.c:595 msgid "field width in strfmon format" msgstr "anchura de campo en formato strfmon" #: c-family/c-format.c:596 msgid "left precision" msgstr "precisiĂłn izquierda" #: c-family/c-format.c:596 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "precisiĂłn izquierda en formato strfmon" #: c-family/c-format.c:597 msgid "right precision" msgstr "precisiĂłn derecha" #: c-family/c-format.c:597 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "precisiĂłn derecha en formato strfmon" #: c-family/c-format.c:598 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "modificador de longitud en formato strfmon" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1324 fortran/cpp.c:605 msgid "<command-line>" msgstr "<lĂnea-de-orden>" #: config/aarch64/aarch64.c:4058 config/arm/arm.c:21673 config/arm/arm.c:21686 #: config/arm/arm.c:21711 config/nios2/nios2.c:2118 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "No se admite el operando para el cĂłdigo '%c'" #: config/aarch64/aarch64.c:4070 config/aarch64/aarch64.c:4086 #: config/aarch64/aarch64.c:4099 config/aarch64/aarch64.c:4111 #: config/aarch64/aarch64.c:4122 config/aarch64/aarch64.c:4140 #: config/aarch64/aarch64.c:4164 config/aarch64/aarch64.c:4215 #: config/aarch64/aarch64.c:4412 config/aarch64/aarch64.c:4429 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand for code '%c'" msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "operando invĂĄlido para el cĂłdigo '%c'" #: config/aarch64/aarch64.c:4182 config/aarch64/aarch64.c:4195 #: config/aarch64/aarch64.c:4205 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:4251 config/arm/arm.c:22218 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "falta un operando" #: config/aarch64/aarch64.c:4315 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid insn:" msgid "invalid constant" msgstr "insn invĂĄlida:" #: config/aarch64/aarch64.c:4318 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%d operand" msgid "invalid operand" msgstr "operando %%d invĂĄlido" #: config/aarch64/aarch64.c:4440 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand code '%c'" msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "cĂłdigo de operando '%c' invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5173 config/i386/i386.c:15897 #: config/rs6000/rs6000.c:19130 config/sparc/sparc.c:8825 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "se usĂł '%%&' sin ninguna referencia TLS dinĂĄmica local" #: config/alpha/alpha.c:5213 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "valor %%H invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5234 config/bfin/bfin.c:1462 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "valor %%J invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5264 config/ia64/ia64.c:5528 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "valor %%r invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5274 config/ia64/ia64.c:5482 #: config/rs6000/rs6000.c:18779 config/xtensa/xtensa.c:2391 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "valor %%R invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5280 config/rs6000/rs6000.c:18699 #: config/xtensa/xtensa.c:2358 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "valor %%N invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5288 config/rs6000/rs6000.c:18727 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "valor %%P invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5296 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "valor %%h invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5304 config/xtensa/xtensa.c:2384 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "valor %%L invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5343 config/rs6000/rs6000.c:18681 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "valor %%m invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5351 config/rs6000/rs6000.c:18689 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "valor %%M invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5395 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "valor %%U invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5403 config/alpha/alpha.c:5414 #: config/rs6000/rs6000.c:18787 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "valor %%s invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5425 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "valor %%C invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5462 config/rs6000/rs6000.c:18546 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "valor %%E invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5487 config/alpha/alpha.c:5535 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "reubicaciĂłn unspec desconocida" #: config/alpha/alpha.c:5496 config/cr16/cr16.c:1570 #: config/rs6000/rs6000.c:19135 config/spu/spu.c:1487 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "cĂłdigo %%xn invĂĄlido" #: config/alpha/alpha.c:5600 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid address" msgid "invalid operand address" msgstr "direcciĂłn invĂĄlida" #: config/arc/arc.c:2824 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "operando invĂĄlido para el cĂłdigo %%s" #: config/arc/arc.c:2832 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "operando invĂĄlido para el cĂłdigo %%s" #: config/arc/arc.c:2840 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "operando invĂĄlido para el cĂłdigo %%s" #: config/arc/arc.c:2986 config/m32r/m32r.c:2126 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "operando invĂĄlido para el cĂłdigo %%R" #: config/arc/arc.c:3025 config/m32r/m32r.c:2149 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "operando invĂĄlido para el cĂłdigo %%H%%L" #: config/arc/arc.c:3073 config/m32r/m32r.c:2220 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "operando invĂĄlido para el cĂłdigo %%U" #: config/arc/arc.c:3084 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "operando invĂĄlido para el cĂłdigo %%V" #: config/arc/arc.c:3141 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "operando invĂĄlido para el cĂłdigo %%s" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:3155 config/epiphany/epiphany.c:1318 #: config/m32r/m32r.c:2247 config/nds32/nds32.c:2329 config/sparc/sparc.c:9010 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "operando invĂĄlido en el cĂłdigo de salida" #: config/arc/arc.c:4719 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid UNSPEC as operand" msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "UNSPEC invĂĄlido como operando" #: config/arm/arm.c:18956 config/arm/arm.c:18981 config/arm/arm.c:18991 #: config/arm/arm.c:19000 config/arm/arm.c:19008 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "operando de desplazamiento invĂĄlido" #: config/arm/arm.c:21528 config/arm/arm.c:21546 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "instrucciĂłn de predicado Thumb" #: config/arm/arm.c:21534 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "instrucciĂłn de predicado en una secuencia condicional" #: config/arm/arm.c:21788 config/arm/arm.c:21810 config/arm/arm.c:21820 #: config/arm/arm.c:21830 config/arm/arm.c:21840 config/arm/arm.c:21879 #: config/arm/arm.c:21897 config/arm/arm.c:21922 config/arm/arm.c:21937 #: config/arm/arm.c:21964 config/arm/arm.c:21971 config/arm/arm.c:21989 #: config/arm/arm.c:21996 config/arm/arm.c:22004 config/arm/arm.c:22025 #: config/arm/arm.c:22032 config/arm/arm.c:22165 config/arm/arm.c:22172 #: config/arm/arm.c:22199 config/arm/arm.c:22206 config/bfin/bfin.c:1475 #: config/bfin/bfin.c:1482 config/bfin/bfin.c:1489 config/bfin/bfin.c:1496 #: config/bfin/bfin.c:1505 config/bfin/bfin.c:1512 config/bfin/bfin.c:1519 #: config/bfin/bfin.c:1526 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "operando invĂĄlido para el cĂłdigo '%c'" #: config/arm/arm.c:21892 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "la instrucciĂłn nunca se ejecuta" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:21913 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "No se admite el operando para el cĂłdigo '%c'" #: config/arm/arm.c:23339 msgid "function parameters cannot have __fp16 type" msgstr "los parĂĄmetros de la funciĂłn no pueden tener el tipo __fp16" #: config/arm/arm.c:23349 msgid "functions cannot return __fp16 type" msgstr "la funciĂłn no puede devolver el tipo __fp16" #: config/avr/avr.c:2152 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "el operando de direcciĂłn requiere una restricciĂłn para los registros X, Y, o Z" #: config/avr/avr.c:2310 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "los operandos para %T/%t deben ser reg + const_int:" #: config/avr/avr.c:2360 config/avr/avr.c:2426 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "direcciĂłn errĂłnea, no es una direcciĂłn de E/S:" #: config/avr/avr.c:2369 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "direcciĂłn errĂłnea, no es una constante:" #: config/avr/avr.c:2387 config/avr/avr.c:2394 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "direcciĂłn errĂłnea, no (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:2401 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "direcciĂłn errĂłnea, no hay post_inc o pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2412 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "error interno del compilador. DirecciĂłn errĂłnea:" #: config/avr/avr.c:2445 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2454 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:" #: config/avr/avr.c:3426 config/avr/avr.c:4356 config/avr/avr.c:4805 msgid "invalid insn:" msgstr "insn invĂĄlida:" #: config/avr/avr.c:3480 config/avr/avr.c:3585 config/avr/avr.c:3643 #: config/avr/avr.c:3689 config/avr/avr.c:3708 config/avr/avr.c:3900 #: config/avr/avr.c:4208 config/avr/avr.c:4492 config/avr/avr.c:4698 #: config/avr/avr.c:4862 config/avr/avr.c:4956 config/avr/avr.c:5152 msgid "incorrect insn:" msgstr "insn incorrecta:" #: config/avr/avr.c:3724 config/avr/avr.c:3999 config/avr/avr.c:4279 #: config/avr/avr.c:4564 config/avr/avr.c:4744 config/avr/avr.c:5012 #: config/avr/avr.c:5210 msgid "unknown move insn:" msgstr "insn move desconocida:" #: config/avr/avr.c:5641 msgid "bad shift insn:" msgstr "insn shift errĂłnea:" #: config/avr/avr.c:5749 config/avr/avr.c:6230 config/avr/avr.c:6645 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:" #: config/avr/avr.c:7982 #, fuzzy #| msgid "unsupported version" msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "versiĂłn sin soporte" #: config/avr/driver-avr.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown spec function %qs" msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "funciĂłn de especificaciĂłn %qs desconocida" #: config/avr/driver-avr.c:118 #, c-format msgid "" "'%s': mmcu='%s'\n" "'%s': specfile='%s'\n" "\n" msgstr "" #: config/bfin/bfin.c:1424 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "valor %%j invĂĄlido" #: config/bfin/bfin.c:1617 config/c6x/c6x.c:2331 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "operando const_double invĂĄlido" #: config/cris/cris.c:645 config/moxie/moxie.c:143 final.c:3440 final.c:3442 #: fold-const.c:301 gcc.c:4972 gcc.c:4986 loop-iv.c:3100 loop-iv.c:3109 #: rtl-error.c:103 toplev.c:383 tree-ssa-loop-niter.c:2075 tree-vrp.c:7565 #: cp/typeck.c:5902 java/expr.c:402 lto/lto-object.c:211 lto/lto-object.c:308 #: lto/lto-object.c:365 lto/lto-object.c:389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:696 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "tipo-Ăndice inesperado en cris_print_index" #: config/cris/cris.c:713 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base" #: config/cris/cris.c:777 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "operando invĂĄlido para el modificador 'b'" #: config/cris/cris.c:794 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "operando invĂĄlido para el modificador 'o'" #: config/cris/cris.c:813 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "operando invĂĄlido para el modificador 'O'" #: config/cris/cris.c:846 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "operador invĂĄlido para el modificador 'p'" #: config/cris/cris.c:885 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "operando invĂĄlido para el modificador 'z'" #: config/cris/cris.c:949 config/cris/cris.c:983 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "operando invĂĄlido para el modificador 'H'" #: config/cris/cris.c:959 msgid "bad register" msgstr "registro errĂłneo" #: config/cris/cris.c:1003 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "operando invĂĄlido para el modificador 'e'" #: config/cris/cris.c:1020 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "operando invĂĄlido para el modificador 'm'" #: config/cris/cris.c:1045 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "operando invĂĄlido para el modificador 'A'" #: config/cris/cris.c:1115 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "operando invĂĄlido para el modificador 'D'" #: config/cris/cris.c:1129 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "operando invĂĄlido para el modificador 'T'" #: config/cris/cris.c:1149 config/moxie/moxie.c:213 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "letra de modificador de operando invĂĄlida" #: config/cris/cris.c:1206 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "operando multiplicativo inesperado" #: config/cris/cris.c:1226 config/moxie/moxie.c:238 msgid "unexpected operand" msgstr "operando inesperado" #: config/cris/cris.c:1265 config/cris/cris.c:1275 msgid "unrecognized address" msgstr "no se reconoce la direcciĂłn" #: config/cris/cris.c:2592 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "no se reconoce la constante supuesta" #: config/cris/cris.c:2997 config/cris/cris.c:3061 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "efectos colaterales inesperados en la direcciĂłn" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3909 msgid "unidentifiable call op" msgstr "no se identifica el operador de llamada" #: config/cris/cris.c:3971 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "el registro PIC aĂşn no estĂĄ preparado" #: config/fr30/fr30.c:534 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: direcciĂłn sin manejar" #: config/fr30/fr30.c:558 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el cĂłdigo %%p" #: config/fr30/fr30.c:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el cĂłdigo %%b" #: config/fr30/fr30.c:599 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el cĂłdigo %%B" #: config/fr30/fr30.c:607 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: operando invĂĄlido para el cĂłdigo %%A" #: config/fr30/fr30.c:624 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: cĂłdigo %%x invĂĄlido" #: config/fr30/fr30.c:631 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: cĂłdigo %%F invĂĄlido" #: config/fr30/fr30.c:648 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: cĂłdigo desconocido" #: config/fr30/fr30.c:676 config/fr30/fr30.c:685 config/fr30/fr30.c:696 #: config/fr30/fr30.c:709 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar" #: config/frv/frv.c:2545 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "insn errĂłnea para frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2556 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "registro errĂłneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2595 config/frv/frv.c:2605 config/frv/frv.c:2614 #: config/frv/frv.c:2635 config/frv/frv.c:2640 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn errĂłnea para frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2726 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "cĂłdigo de condiciĂłn errĂłneo" #: config/frv/frv.c:2802 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "insn errĂłneo en frv_print_operand, const_double errĂłnea" #: config/frv/frv.c:2863 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "insn errĂłnea para frv_print_operand, modificador 'e':" #: config/frv/frv.c:2871 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "insn errĂłnea para frv_print_operand, modificador 'F':" #: config/frv/frv.c:2887 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn errĂłnea para frv_print_operand, modificador 'f':" #: config/frv/frv.c:2901 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "insn errĂłnea para frv_print_operand, modificador 'g':" #: config/frv/frv.c:2949 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "insn errĂłnea para frv_print_operand, modificador 'L':" #: config/frv/frv.c:2962 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "insn errĂłnea para frv_print_operand, modificador 'M/N':" #: config/frv/frv.c:2983 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "insn errĂłnea para frv_print_operand, modificador 'O':" #: config/frv/frv.c:3001 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "insn errĂłnea para frv_print_operand, modificador 'P':" #: config/frv/frv.c:3021 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "insn errĂłnea en frv_print_operand, caso z" #: config/frv/frv.c:3052 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "insn errĂłnea en frv_print_operand, caso 0" #: config/frv/frv.c:3057 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: cĂłdigo desconocido" #: config/frv/frv.c:4464 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "operando output_move_single errĂłneo" #: config/frv/frv.c:4591 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "operando output_move_double errĂłneo" #: config/frv/frv.c:4733 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "operando output_condmove_single errĂłneo" #: config/i386/i386.c:14807 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "UNSPEC invĂĄlido como operando" #: config/i386/i386.c:15521 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "tamaĂąo de operando invĂĄlido para el cĂłdigo de operando '%c'" #: config/i386/i386.c:15556 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "tamaĂąo de operando invĂĄlido para el cĂłdigo de operando '%c'" #: config/i386/i386.c:15626 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "se usĂł un tipo de operando invĂĄlido con el cĂłdigo de operando '%c'" #: config/i386/i386.c:15631 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "tamaĂąo de operando invĂĄlido para el cĂłdigo de operando '%c'" #: config/i386/i386.c:15707 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "el operando no es un cĂłdigo de condiciĂłn, cĂłdigo de operando 'Y' invĂĄlido" #: config/i386/i386.c:15780 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "el operando no es un cĂłdigo de condiciĂłn, cĂłdigo de operando 'D' invĂĄlido" #: config/i386/i386.c:15797 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "el operando no es un cĂłdigo de condiciĂłn, cĂłdigo de operando 'D' invĂĄlido" #: config/i386/i386.c:15810 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "el operando no es una referencia de memoria desplazable, cĂłdigo de operando 'H' invĂĄlido" #: config/i386/i386.c:15975 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "cĂłdigo de operando '%c' invĂĄlido" #: config/i386/i386.c:16031 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "restricciones invĂĄlidas para el operando" #: config/i386/i386.c:26087 msgid "unknown insn mode" msgstr "modo insn desconocido" #: config/i386/i386-interix.h:77 config/i386/i386.opt:374 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "Usa la disposiciĂłn de campos de bits nativos (MS)" #: config/i386/i386-interix.h:78 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "Usa la disposiciĂłn de campos de bits por defecto de gcc" #: config/ia64/ia64.c:5410 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "modo %%G invĂĄlido" #: config/ia64/ia64.c:5580 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: cĂłdigo desconocido" #: config/ia64/ia64.c:11156 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "conversiĂłn invĂĄlida de %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11159 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "conversiĂłn invĂĄlida a %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11172 config/ia64/ia64.c:11183 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "operaciĂłn invĂĄlida en %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3166 config/tilegx/tilegx.c:5351 #: config/tilepro/tilepro.c:4747 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "operando %%P invĂĄlido" #: config/iq2000/iq2000.c:3174 config/rs6000/rs6000.c:18717 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "valor %%p invĂĄlido" #: config/iq2000/iq2000.c:3231 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "uso invĂĄlido de %%d, %%x, o %%X" #: config/lm32/lm32.c:545 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "sĂłlo 0.0 se puede cargar como un inmediato" #: config/lm32/lm32.c:615 msgid "bad operand" msgstr "operando errĂłneo" #: config/lm32/lm32.c:627 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "no se puede usar la direcciĂłn absoluta que no es relativa a gp" #: config/lm32/lm32.c:631 msgid "invalid addressing mode" msgstr "modo de direccionamiento invĂĄlido" #: config/m32r/m32r.c:2096 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "operando invĂĄlido para el cĂłdigo %%s" #: config/m32r/m32r.c:2103 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "operador invĂĄlido para el cĂłdigo %%p" #: config/m32r/m32r.c:2158 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "insn errĂłnea para 'A'" #: config/m32r/m32r.c:2205 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "operando invĂĄlido para el cĂłdigo %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.c:2228 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "operando invĂĄlido para el cĂłdigo %%N" #: config/m32r/m32r.c:2261 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "la direcciĂłn de pre-incremento no es un registro" #: config/m32r/m32r.c:2268 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "la direcciĂłn de pre-decremento no es un registro" #: config/m32r/m32r.c:2275 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "la direcciĂłn de post-incremento no es un registro" #: config/m32r/m32r.c:2351 config/m32r/m32r.c:2366 #: config/rs6000/rs6000.c:29313 msgid "bad address" msgstr "direcciĂłn errĂłnea" #: config/m32r/m32r.c:2371 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum no proviene de un registro" #: config/mep/mep.c:3278 #, c-format msgid "invalid %%L code" msgstr "cĂłdigo %%L invĂĄlido" #: config/microblaze/microblaze.c:2225 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "puntuaciĂłn '%c' desconocida" #: config/microblaze/microblaze.c:2234 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "puntero nulo" #: config/microblaze/microblaze.c:2269 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, insn invĂĄlida para %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:2298 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, insn invĂĄlida para %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:2318 config/microblaze/microblaze.c:2498 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "ÂĄ La insn contiene una direcciĂłn invĂĄlida !" #: config/microblaze/microblaze.c:2333 config/microblaze/microblaze.c:2557 #: config/xtensa/xtensa.c:2478 msgid "invalid address" msgstr "direcciĂłn invĂĄlida" #: config/microblaze/microblaze.c:2441 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "se encontrĂł la letra %c y la insn no era CONS_INT" #: config/mips/mips.c:8400 config/mips/mips.c:8427 config/mips/mips.c:8562 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando vĂĄlido" #: config/mips/mips.c:8486 config/mips/mips.c:8493 config/mips/mips.c:8500 #: config/mips/mips.c:8507 config/mips/mips.c:8517 config/mips/mips.c:8520 #: config/mips/mips.c:8580 config/mips/mips.c:8594 config/mips/mips.c:8612 #: config/mips/mips.c:8621 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "uso invĂĄlido de '%%%c'" #: config/mmix/mmix.c:1575 config/mmix/mmix.c:1705 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto" #: config/mmix/mmix.c:1654 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX Interno: Valor errĂłneo para 'm', no es un CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1673 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto" #: config/mmix/mmix.c:1683 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1767 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando" #: config/mmix/mmix.c:1823 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX Interno: Esta no es una direcciĂłn reconocida" #: config/mmix/mmix.c:2700 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condiciĂłn invertida de forma invĂĄlida:" #: config/mmix/mmix.c:2707 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX Interno: ÂżCuĂĄl es el CC de esto?" #: config/mmix/mmix.c:2711 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX Interno: ÂżCuĂĄl es el CC de esto?" #: config/mmix/mmix.c:2758 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:" #: config/msp430/msp430.c:2664 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid reference prefix" msgid "invalid operand prefix" msgstr "prefijo de referencia invĂĄlido" #: config/msp430/msp430.c:2698 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid use of %<restrict%>" msgid "invalid zero extract" msgstr "uso invĂĄlido de %<restrict%>" #: config/rl78/rl78.c:1771 config/rl78/rl78.c:1831 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "modificadores q/Q invĂĄlidos para las referencia de sĂmbolo" #: config/rs6000/host-darwin.c:94 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Espacio de pila agotado.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:115 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intĂŠrprete de Ăłrdenes para elevar su lĂmite.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:3485 msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3497 msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware" #: config/rs6000/rs6000.c:3505 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles" #: config/rs6000/rs6000.c:3507 msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado" #: config/rs6000/rs6000.c:3512 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles" #: config/rs6000/rs6000.c:3514 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "-mno-altivec desactiva vsx" #: config/rs6000/rs6000.c:3652 #, fuzzy #| msgid "--resource requires -o" msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgstr "--resource requiere -o" #: config/rs6000/rs6000.c:3655 msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3667 #, fuzzy #| msgid "Generate code in little endian mode" msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode" msgstr "Genera cĂłdigo en modo little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:8925 msgid "bad move" msgstr "move errĂłneo" #: config/rs6000/rs6000.c:18534 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%H value" msgid "invalid %%e value" msgstr "valor %%H invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:18555 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "valor %%f invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:18564 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "valor %%F invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:18573 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "valor %%G invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:18608 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "cĂłdigo %%j invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:18618 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "cĂłdigo %%J invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:18628 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "valor %%k invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:18643 config/xtensa/xtensa.c:2377 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "valor %%K invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:18707 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "valor %%O invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:18754 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "valor %%q invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:18797 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "valor %%S invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:18837 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "valor %%T invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:18849 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "valor %%u invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:18863 config/xtensa/xtensa.c:2347 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "valor %%v invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:18937 config/xtensa/xtensa.c:2398 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "valor %%x invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:19079 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "valor %%y invĂĄlido, pruebe usando la restricciĂłn 'Z'" #: config/rs6000/rs6000.c:32204 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "Se pasĂł un argumento Altivec a una funciĂłn sin prototipo" #: config/rs6000/rs6000.c:33940 #, fuzzy #| msgid "Do not generate code for a Sun FPA" msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "No generar cĂłdigo para un FPA de Sun" #: config/rs6000/rs6000.c:33999 #, fuzzy #| msgid "unable to generate reloads for:" msgid "Unable to generate load offset for fusion" msgstr "no se pueden generar recargas para:" #: config/s390/s390.c:5396 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "las referencias a memoria simbĂłlica sĂłlo se admiten en z10 o posterior" #: config/s390/s390.c:5407 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "no se puede descomponer la direcciĂłn" #: config/s390/s390.c:5473 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "operador de comparaciĂłn invĂĄlido para el modificador de salida 'E'" #: config/s390/s390.c:5496 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "referencia invĂĄlida para el modificador de salida 'J'" #: config/s390/s390.c:5510 #, c-format msgid "memory reference expected for 'O' output modifier" msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'O'" #: config/s390/s390.c:5521 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "direcciĂłn invĂĄlida para el modificador de salida 'O'" #: config/s390/s390.c:5539 #, c-format msgid "memory reference expected for 'R' output modifier" msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'R'" #: config/s390/s390.c:5550 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "direcciĂłn invĂĄlida para el modificador de salida 'R'" #: config/s390/s390.c:5568 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'S'" #: config/s390/s390.c:5578 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "direcciĂłn invĂĄlida para el modificador de saida 'S'" #: config/s390/s390.c:5599 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "se esperaba un registro o expresiĂłn de memoria para el modificador de salida 'N'" #: config/s390/s390.c:5610 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "se esperaba un registro o expresiĂłn de memoria para el modificador de salida 'M'" #: config/s390/s390.c:5685 config/s390/s390.c:5705 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "constante invĂĄlida para el modificador de salida '%c'" #: config/s390/s390.c:5702 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "constante invĂĄlida - pruebe usar un modificador de salida" #: config/s390/s390.c:5712 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "expresiĂłn invĂĄlida - pruebe usar un modificador de salida" #: config/s390/s390.c:5715 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "expresiĂłn invĂĄlida para el modificador de salida '%c'" #: config/sh/sh.c:1323 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "operando invĂĄlido para %%R" #: config/sh/sh.c:1350 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "operando invĂĄlido para %%S" #: config/sh/sh.c:9957 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs" #: config/sh/sh.c:9959 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "creado y usado con diferentes ABIs" #: config/sh/sh.c:9961 msgid "created and used with different endianness" msgstr "creado y usado con diferente orden de bits" #: config/sparc/sparc.c:8834 config/sparc/sparc.c:8840 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "operando %%Y invĂĄlido" #: config/sparc/sparc.c:8910 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "operando %%A invĂĄlido" #: config/sparc/sparc.c:8920 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "operando %%B invĂĄlido" #: config/sparc/sparc.c:8949 config/tilegx/tilegx.c:5134 #: config/tilepro/tilepro.c:4550 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "operando %%C invĂĄlido" #: config/sparc/sparc.c:8966 config/tilegx/tilegx.c:5167 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "operando %%D invĂĄlido" #: config/sparc/sparc.c:8982 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "operando %%f invĂĄlido" #: config/sparc/sparc.c:8996 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "operando %%s invĂĄlido" #: config/sparc/sparc.c:9050 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "la constante long long no es un operando inmediato vĂĄlido" #: config/sparc/sparc.c:9053 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato vĂĄlido" #: config/stormy16/stormy16.c:1773 config/stormy16/stormy16.c:1844 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "el operando 'B' no es una constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1800 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "el operando 'B' tiene establecidos mĂşltiples bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1826 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "el operando 'o' no es una constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1858 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: cĂłdigo desconocido" #: config/tilegx/tilegx.c:5119 config/tilepro/tilepro.c:4535 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "operando %%c invĂĄlido" #: config/tilegx/tilegx.c:5150 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "operando %%d invĂĄlido" #: config/tilegx/tilegx.c:5247 #, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "especificador %%H invĂĄlido" #: config/tilegx/tilegx.c:5289 config/tilepro/tilepro.c:4564 #, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "operando %%h invĂĄlido" #: config/tilegx/tilegx.c:5301 config/tilepro/tilepro.c:4628 #, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "operando %%I invĂĄlido" #: config/tilegx/tilegx.c:5315 config/tilepro/tilepro.c:4642 #, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "operando %%i invĂĄlido" #: config/tilegx/tilegx.c:5338 config/tilepro/tilepro.c:4665 #, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "operando %%j invĂĄlido" #: config/tilegx/tilegx.c:5369 #, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "operando %%%c invĂĄlido" #: config/tilegx/tilegx.c:5384 config/tilepro/tilepro.c:4779 #, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "operando %%N invĂĄlido" #: config/tilegx/tilegx.c:5428 #, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "operando invĂĄlido para el especificador 'r'" #: config/tilegx/tilegx.c:5453 config/tilepro/tilepro.c:4861 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "aĂşn no se puede mostrar el operando; code == %d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4600 #, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "operando %%H invĂĄlido" #: config/tilepro/tilepro.c:4704 #, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "operando %%L invĂĄlido" #: config/tilepro/tilepro.c:4764 #, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "operando %%M invĂĄlido" #: config/tilepro/tilepro.c:4807 #, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "operando %%t invĂĄlido" #: config/tilepro/tilepro.c:4814 #, c-format msgid "invalid %%t operand '" msgstr "operando %%t invĂĄlido '" #: config/tilepro/tilepro.c:4835 #, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "operando %%r invĂĄlido" #: config/v850/v850.c:324 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split recibiĂł una insn errĂłnea:" #: config/v850/v850.c:931 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:488 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "se usĂł un sĂmbolo con registros base e indizados al mismo tiempo" #: config/vax/vax.c:497 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "se usĂł un sĂmbolo con desplazamiento en modo PIC" #: config/vax/vax.c:585 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "se usĂł un sĂmbolo como un operando inmediato" #: config/vax/vax.c:1610 msgid "illegal operand detected" msgstr "se detectĂł un operando ilegal" #: config/visium/visium.c:3146 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand " msgstr "se detectĂł un operando ilegal" #: config/visium/visium.c:3196 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (1)" msgstr "se detectĂł un operando ilegal" #: config/visium/visium.c:3203 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (2)" msgstr "se detectĂł un operando ilegal" #: config/visium/visium.c:3218 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (3)" msgstr "se detectĂł un operando ilegal" #: config/visium/visium.c:3226 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (4)" msgstr "se detectĂł un operando ilegal" #: config/xtensa/xtensa.c:803 config/xtensa/xtensa.c:835 #: config/xtensa/xtensa.c:844 msgid "bad test" msgstr "prueba errĂłnea" #: config/xtensa/xtensa.c:2335 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "valor %%D invĂĄlido" #: config/xtensa/xtensa.c:2372 msgid "invalid mask" msgstr "mĂĄscara invĂĄlida" #: config/xtensa/xtensa.c:2405 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "valor %%d invĂĄlido" #: config/xtensa/xtensa.c:2426 config/xtensa/xtensa.c:2436 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "valor %%t%%b invĂĄlido" #: config/xtensa/xtensa.c:2503 msgid "no register in address" msgstr "no hay registro en la direcciĂłn" #: config/xtensa/xtensa.c:2511 msgid "address offset not a constant" msgstr "el desplazamiento de direcciĂłn no es una constante" #: c/c-objc-common.c:173 msgid "aka" msgstr "" #: c/c-objc-common.c:200 msgid "({anonymous})" msgstr "({anĂłnimo})" #: c/c-parser.c:2022 c/c-parser.c:2036 c/c-parser.c:4592 c/c-parser.c:4996 #: c/c-parser.c:5117 c/c-parser.c:5410 c/c-parser.c:5574 c/c-parser.c:5605 #: c/c-parser.c:5778 c/c-parser.c:8404 c/c-parser.c:8439 c/c-parser.c:8470 #: c/c-parser.c:8517 c/c-parser.c:8698 c/c-parser.c:9478 c/c-parser.c:9548 #: c/c-parser.c:9591 c/c-parser.c:12688 c/c-parser.c:12707 c/c-parser.c:12725 #: c/c-parser.c:12879 c/c-parser.c:12922 c/c-parser.c:2806 c/c-parser.c:8691 #: cp/parser.c:24294 cp/parser.c:24866 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "se esperaba %<;%>" #: c/c-parser.c:2063 c/c-parser.c:2744 c/c-parser.c:3041 c/c-parser.c:3108 #: c/c-parser.c:3757 c/c-parser.c:3955 c/c-parser.c:3960 c/c-parser.c:5161 #: c/c-parser.c:5299 c/c-parser.c:5490 c/c-parser.c:5714 c/c-parser.c:5837 #: c/c-parser.c:6851 c/c-parser.c:7257 c/c-parser.c:7295 c/c-parser.c:7423 #: c/c-parser.c:7606 c/c-parser.c:7621 c/c-parser.c:7645 c/c-parser.c:8989 #: c/c-parser.c:9061 c/c-parser.c:10049 c/c-parser.c:10234 c/c-parser.c:10367 #: c/c-parser.c:10419 c/c-parser.c:10572 c/c-parser.c:10617 c/c-parser.c:10662 #: c/c-parser.c:10796 c/c-parser.c:10893 c/c-parser.c:11007 c/c-parser.c:11084 #: c/c-parser.c:11128 c/c-parser.c:11176 c/c-parser.c:11215 c/c-parser.c:11261 #: c/c-parser.c:11297 c/c-parser.c:11337 c/c-parser.c:11389 c/c-parser.c:11431 #: c/c-parser.c:11466 c/c-parser.c:11514 c/c-parser.c:11572 c/c-parser.c:12841 #: c/c-parser.c:14255 c/c-parser.c:14465 c/c-parser.c:14815 c/c-parser.c:14873 #: c/c-parser.c:15298 c/c-parser.c:10492 c/c-parser.c:10517 cp/parser.c:22591 #: cp/parser.c:24869 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "se esperaba %<(%>" #: c/c-parser.c:2068 c/c-parser.c:6878 c/c-parser.c:7265 c/c-parser.c:7303 #: c/c-parser.c:7434 cp/parser.c:24292 cp/parser.c:24884 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "se esperaba %<,%>" #: c/c-parser.c:2089 c/c-parser.c:2456 c/c-parser.c:2759 c/c-parser.c:3082 #: c/c-parser.c:3119 c/c-parser.c:3334 c/c-parser.c:3520 c/c-parser.c:3582 #: c/c-parser.c:3634 c/c-parser.c:3764 c/c-parser.c:4048 c/c-parser.c:4059 #: c/c-parser.c:4068 c/c-parser.c:5164 c/c-parser.c:5314 c/c-parser.c:5637 #: c/c-parser.c:5772 c/c-parser.c:5845 c/c-parser.c:6414 c/c-parser.c:6626 #: c/c-parser.c:6701 c/c-parser.c:6791 c/c-parser.c:6994 c/c-parser.c:7186 #: c/c-parser.c:7204 c/c-parser.c:7225 c/c-parser.c:7274 c/c-parser.c:7378 #: c/c-parser.c:7447 c/c-parser.c:7614 c/c-parser.c:7637 c/c-parser.c:7658 #: c/c-parser.c:7872 c/c-parser.c:8247 c/c-parser.c:8783 c/c-parser.c:8804 #: c/c-parser.c:9012 c/c-parser.c:9067 c/c-parser.c:9450 c/c-parser.c:10086 #: c/c-parser.c:10237 c/c-parser.c:10370 c/c-parser.c:10450 c/c-parser.c:10579 #: c/c-parser.c:10624 c/c-parser.c:10669 c/c-parser.c:10719 c/c-parser.c:10874 #: c/c-parser.c:10957 c/c-parser.c:11014 c/c-parser.c:11091 c/c-parser.c:11135 #: c/c-parser.c:11201 c/c-parser.c:11248 c/c-parser.c:11276 c/c-parser.c:11312 #: c/c-parser.c:11365 c/c-parser.c:11371 c/c-parser.c:11408 c/c-parser.c:11420 #: c/c-parser.c:11437 c/c-parser.c:11473 c/c-parser.c:11485 c/c-parser.c:11533 #: c/c-parser.c:11541 c/c-parser.c:11576 c/c-parser.c:12761 c/c-parser.c:12887 #: c/c-parser.c:12933 c/c-parser.c:14444 c/c-parser.c:14517 c/c-parser.c:14851 #: c/c-parser.c:14935 c/c-parser.c:15307 cp/parser.c:22623 cp/parser.c:24914 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "se esperaba %<)%>" #: c/c-parser.c:3439 c/c-parser.c:4360 c/c-parser.c:4396 c/c-parser.c:5829 #: c/c-parser.c:7370 c/c-parser.c:7705 c/c-parser.c:7849 c/c-parser.c:10172 #: c/c-parser.c:15210 c/c-parser.c:15212 c/c-parser.c:15549 cp/parser.c:6487 #: cp/parser.c:24878 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "se esperaba %<]%>" #: c/c-parser.c:3615 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>" #: c/c-parser.c:4220 c/c-parser.c:12708 cp/parser.c:24872 cp/parser.c:26744 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "se esperaba %<}%>" #: c/c-parser.c:4529 c/c-parser.c:9032 c/c-parser.c:13288 c/c-parser.c:2624 #: c/c-parser.c:2827 c/c-parser.c:8586 cp/parser.c:15877 cp/parser.c:24875 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "se esperaba %<{%>" #: c/c-parser.c:4760 c/c-parser.c:4769 c/c-parser.c:5736 c/c-parser.c:6073 #: c/c-parser.c:6926 c/c-parser.c:8797 c/c-parser.c:9180 c/c-parser.c:9241 #: c/c-parser.c:10159 c/c-parser.c:10853 c/c-parser.c:11356 c/c-parser.c:14312 #: c/c-parser.c:14368 cp/parser.c:24908 cp/parser.c:25966 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "se esperaba %<:%>" #: c/c-parser.c:5017 cp/semantics.c:633 msgid "Cilk array notation cannot be used as a computed goto expression" msgstr "" #: c/c-parser.c:5075 #, fuzzy #| msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgid "Cilk array notation cannot be used for a throw expression" msgstr "no se puede usar la expresiĂłn %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw" #: c/c-parser.c:5310 cp/semantics.c:1153 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for switch statement" msgstr "" #: c/c-parser.c:5354 cp/semantics.c:808 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for while statement" msgstr "" #: c/c-parser.c:5396 cp/parser.c:24802 #, gcc-internal-format msgid "expected %<while%>" msgstr "se esperaba %<while%>" #: c/c-parser.c:5403 cp/semantics.c:867 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for a do-while statement" msgstr "" #: c/c-parser.c:5601 cp/semantics.c:986 msgid "Cilk array notation cannot be used in a condition for a for-loop" msgstr "" #: c/c-parser.c:7139 msgid "expected %<.%>" msgstr "se esperaba %<.%>" #: c/c-parser.c:8257 c/c-parser.c:8289 c/c-parser.c:8529 cp/parser.c:26529 #: cp/parser.c:26603 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "se esperaba %<@end%>" #: c/c-parser.c:8946 cp/parser.c:24893 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "se esperaba %<>%>" #: c/c-parser.c:10961 c/c-parser.c:11489 cp/parser.c:24917 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>" #: c/c-parser.c:12440 c/c-parser.c:12471 c/c-parser.c:12694 c/c-parser.c:12868 #: c/c-parser.c:14502 c/c-parser.c:15037 c/c-parser.c:4419 cp/parser.c:24896 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "se esperaba %<=%>" #: c/c-parser.c:13331 c/c-parser.c:13321 cp/parser.c:30896 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>" #: c/c-parser.c:15198 c/c-parser.c:10134 cp/parser.c:24881 cp/parser.c:27827 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "se esperaba %<[%>" #: c/c-typeck.c:7146 msgid "(anonymous)" msgstr "(anĂłnimo)" #: cp/call.c:9242 msgid "candidate 1:" msgstr "candidato 1:" #: cp/call.c:9243 msgid "candidate 2:" msgstr "candidato 2:" #: cp/decl2.c:778 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "los candidatos son: %+#D" #: cp/decl2.c:780 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "el candidato es: %+#D" #: cp/error.c:342 msgid "<missing>" msgstr "<falta>" #: cp/error.c:437 msgid "<brace-enclosed initializer list>" msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>" #: cp/error.c:439 msgid "<unresolved overloaded function type>" msgstr "<tipo de funciĂłn sobrecargada sin resolver>" #: cp/error.c:599 msgid "<type error>" msgstr "<error de tipo>" #: cp/error.c:702 #, c-format msgid "<anonymous %s>" msgstr "<%s anĂłnimo>" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:707 msgid "<lambda" msgstr "<lambda" #: cp/error.c:837 msgid "<typeprefixerror>" msgstr "<errorprefijotipo>" #: cp/error.c:964 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(inicializadores static para %s)" #: cp/error.c:966 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(destructores static para %s)" #: cp/error.c:1074 msgid "vtable for " msgstr "vtable para " #: cp/error.c:1098 msgid "<return value> " msgstr "<valor de devoluciĂłn> " #: cp/error.c:1113 msgid "{anonymous}" msgstr "{anĂłnimo}" #: cp/error.c:1115 #, fuzzy #| msgid "(anonymous)" msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(anĂłnimo)" #: cp/error.c:1231 msgid "<template arguments error>" msgstr "<error de argumentos de plantilla>" #: cp/error.c:1252 msgid "<enumerator>" msgstr "<enumerador>" #: cp/error.c:1292 msgid "<declaration error>" msgstr "<error de declaraciĂłn>" #: cp/error.c:1793 cp/error.c:1813 msgid "<template parameter error>" msgstr "<error de parĂĄmetro de plantilla>" #: cp/error.c:1943 msgid "<statement>" msgstr "<sentencia>" #: cp/error.c:1970 cp/error.c:2980 c-family/c-pretty-print.c:2207 #, gcc-internal-format msgid "<unknown>" msgstr "<desconocido>" #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like. #: cp/error.c:1988 msgid "<throw-expression>" msgstr "<expresiĂłn-throw>" #: cp/error.c:2089 msgid "<ubsan routine call>" msgstr "" #: cp/error.c:2546 msgid "<unparsed>" msgstr "<sidecodificar>" #: cp/error.c:2693 #, fuzzy #| msgid "<lambda" msgid "<lambda>" msgstr "<lambda" #: cp/error.c:2703 msgid "*this" msgstr "" #: cp/error.c:2713 msgid "<expression error>" msgstr "<error de expresiĂłn>" #: cp/error.c:2728 msgid "<unknown operator>" msgstr "<operador desconocido>" #: cp/error.c:3024 msgid "{unknown}" msgstr "{desconocida}" #: cp/error.c:3136 msgid "At global scope:" msgstr "En el ĂĄmbito global:" #: cp/error.c:3242 #, c-format msgid "In static member function %qs" msgstr "En la funciĂłn miembro static %qs" #: cp/error.c:3244 #, c-format msgid "In copy constructor %qs" msgstr "En el constructor copia %qs" #: cp/error.c:3246 #, c-format msgid "In constructor %qs" msgstr "En el constructor %qs" #: cp/error.c:3248 #, c-format msgid "In destructor %qs" msgstr "En el destructor %qs" #: cp/error.c:3250 msgid "In lambda function" msgstr "En la funciĂłn lambda" #: cp/error.c:3270 #, c-format msgid "%s: In substitution of %qS:\n" msgstr "%s: En la sustituciĂłn de %qS:\n" #: cp/error.c:3271 msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n" msgstr "%s: En la instanciaciĂłn de %q#D:\n" #: cp/error.c:3296 #, fuzzy #| msgid "%s:%d:%d: " msgid "%r%s:%d:%d:%R " msgstr "%s:%d:%d: " #: cp/error.c:3299 #, fuzzy #| msgid "%s:%d: " msgid "%r%s:%d:%R " msgstr "%s:%d: " #: cp/error.c:3307 #, c-format msgid "recursively required by substitution of %qS\n" msgstr "se requiere recursivamente para la sustituciĂłn de %qS\n" #: cp/error.c:3308 #, c-format msgid "required by substitution of %qS\n" msgstr "se requiere para la sustituciĂłn de %qS\n" #: cp/error.c:3313 msgid "recursively required from %q#D\n" msgstr "se requiere recursivamente desde %q#D\n" #: cp/error.c:3314 msgid "required from %q#D\n" msgstr "se requiere desde %q#D\n" #: cp/error.c:3321 msgid "recursively required from here" msgstr "se requiere recursivamente desde aquĂ" #: cp/error.c:3322 msgid "required from here" msgstr "se requiere desde aquĂ" #: cp/error.c:3374 #, fuzzy #| msgid "%s:%d:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n" msgid "%r%s:%d:%d:%R [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n" msgstr "%s:%d:%d: [ se saltan %d contextos de instanciaciĂłn ]\n" #: cp/error.c:3380 #, fuzzy #| msgid "%s:%d:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n" msgid "%r%s:%d:%R [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n" msgstr "%s:%d:%d: [ se saltan %d contextos de instanciaciĂłn ]\n" #: cp/error.c:3435 #, fuzzy #| msgid "%s:%d:%d: in constexpr expansion of %qs" msgid "%r%s:%d:%d:%R in constexpr expansion of %qs" msgstr "%s:%d:%d: en la expansiĂłn de la expresiĂłn constante de %qs" #: cp/error.c:3439 #, fuzzy #| msgid "%s:%d: in constexpr expansion of %qs" msgid "%r%s:%d:%R in constexpr expansion of %qs" msgstr "%s:%d: en la expansiĂłn de la expresiĂłn constante de %qs" #: cp/pt.c:1808 cp/semantics.c:4856 msgid "candidates are:" msgstr "los candidatos son:" #: cp/pt.c:19576 msgid "candidate is:" msgid_plural "candidates are:" msgstr[0] "el candidato es:" msgstr[1] "los candidatos son:" #: cp/rtti.c:557 msgid "target is not pointer or reference to class" msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase" #: cp/rtti.c:562 msgid "target is not pointer or reference to complete type" msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo" #: cp/rtti.c:568 msgid "target is not pointer or reference" msgstr "el objetivo no es puntero o referencia" #: cp/rtti.c:584 msgid "source is not a pointer" msgstr "la fuente no es un puntero" #: cp/rtti.c:589 msgid "source is not a pointer to class" msgstr "la fuente no es un puntero a clase" #: cp/rtti.c:594 msgid "source is a pointer to incomplete type" msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto" #: cp/rtti.c:609 msgid "source is not of class type" msgstr "la fuente no es un tipo de clase" #: cp/rtti.c:614 msgid "source is of incomplete class type" msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto" #: cp/rtti.c:623 msgid "conversion casts away constness" msgstr "la conversiĂłn descarta la constancia" #: cp/rtti.c:777 msgid "source type is not polymorphic" msgstr "el tipo fuente no es polimĂłrfico" #: cp/typeck.c:5654 c/c-typeck.c:3884 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "argumento de tipo errĂłneo para el decremento unario" #: cp/typeck.c:5655 c/c-typeck.c:3871 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "argumento de tipo errĂłneo para el incremento unario" #: cp/typeck.c:5682 c/c-typeck.c:3910 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "argumento de tipo errĂłneo para complemento de bits" #: cp/typeck.c:5689 c/c-typeck.c:3918 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to abs" msgstr "argumento de tipo errĂłneo para abs" #: cp/typeck.c:5701 c/c-typeck.c:3930 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "argumento de tipo errĂłneo para la conjugaciĂłn" #: cp/typeck.c:5719 msgid "in argument to unary !" msgstr "en el argumento para el ! unario" #: cp/typeck.c:5768 msgid "no pre-increment operator for type" msgstr "no hay operador de pre-incremento para el tipo" #: cp/typeck.c:5770 msgid "no post-increment operator for type" msgstr "no hay operador de post-incremento para el tipo" #: cp/typeck.c:5772 msgid "no pre-decrement operator for type" msgstr "no hay operador de pre-decremento para el tipo" #: cp/typeck.c:5774 msgid "no post-decrement operator for type" msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo" #: fortran/arith.c:95 msgid "Arithmetic OK at %L" msgstr "OK aritmĂŠtico en %L" #: fortran/arith.c:98 msgid "Arithmetic overflow at %L" msgstr "Desbordamiento aritmĂŠtico en %L" #: fortran/arith.c:101 msgid "Arithmetic underflow at %L" msgstr "Desbordamiento aritmĂŠtico por debajo en %L" #: fortran/arith.c:104 msgid "Arithmetic NaN at %L" msgstr "NaN aritmĂŠtico en %L" #: fortran/arith.c:107 msgid "Division by zero at %L" msgstr "DivisiĂłn por cero en %L" #: fortran/arith.c:110 msgid "Array operands are incommensurate at %L" msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L" #: fortran/arith.c:114 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" msgstr "Rango simĂŠtrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L" #: fortran/arith.c:1350 msgid "elemental binary operation" msgstr "operaciĂłn binaria elemental" #: fortran/check.c:2063 fortran/check.c:3054 fortran/check.c:3108 #, c-format msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s" msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrĂnseco %s" #: fortran/check.c:2860 #, c-format msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'" msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrĂnseco '%s'" #: fortran/check.c:3383 fortran/intrinsic.c:4237 #, c-format msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'" msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrĂnseco '%s'" #: fortran/error.c:827 fortran/error.c:949 fortran/error.c:1087 #: fortran/error.c:1368 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #: fortran/error.c:951 fortran/error.c:1348 fortran/error.c:1462 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: fortran/error.c:959 fortran/error.c:1028 #, fuzzy #| msgid "Fortran 2008 obsolescent feature: ENTRY statement at %C" msgid "Fortran 2008 obsolescent feature:" msgstr "CaracterĂstica obsoleta de Fortran 2008: declaraciĂłn ENTRY en %C" #: fortran/error.c:968 fortran/error.c:1037 msgid "GNU Extension:" msgstr "" #: fortran/error.c:971 fortran/error.c:1040 msgid "Legacy Extension:" msgstr "" #: fortran/error.c:974 fortran/error.c:1043 #, fuzzy #| msgid "Obsolescent feature: Computed GOTO at %C" msgid "Obsolescent feature:" msgstr "CaracterĂstica obsoleta: GOTO computado en %C" #: fortran/error.c:977 fortran/error.c:1046 #, fuzzy #| msgid "expected operator" msgid "Deleted feature:" msgstr "operador inesperado" #: fortran/expr.c:622 #, c-format msgid "Constant expression required at %C" msgstr "Se requiere una expresiĂłn constante en %C" #: fortran/expr.c:625 #, c-format msgid "Integer expression required at %C" msgstr "Se requiere una expresiĂłn entera en %C" #: fortran/expr.c:630 #, c-format msgid "Integer value too large in expression at %C" msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresiĂłn en %C" #: fortran/expr.c:3196 msgid "array assignment" msgstr "asignaciĂłn de matriz" #: fortran/gfortranspec.c:281 #, c-format msgid "" "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" "\n" msgstr "" "GNU Fortran viene SIN GARANTĂA, a la extensiĂłn permitida por ley.\n" "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n" "bajo los tĂŠrminos de la Licencia PĂşblica General GPL.\n" "Para mĂĄs informaciĂłn sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n" "\n" #: fortran/gfortranspec.c:426 #, c-format msgid "Driving:" msgstr "Conduciendo:" #: fortran/interface.c:2908 fortran/intrinsic.c:3941 msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT" msgstr "argumento actual de INTENT = OUT/INOUT" #: fortran/io.c:551 msgid "Positive width required" msgstr "Se requieren una anchura positiva" #: fortran/io.c:552 msgid "Nonnegative width required" msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa" #: fortran/io.c:553 #, fuzzy #| msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L" msgid "Unexpected element %<%c%> in format string at %L" msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L" #: fortran/io.c:555 msgid "Unexpected end of format string" msgstr "Cadena de fin de formato inesperada" #: fortran/io.c:556 msgid "Zero width in format descriptor" msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato" #: fortran/io.c:576 msgid "Missing leading left parenthesis" msgstr "Falta el parĂŠntesis izquierdo inicial" #: fortran/io.c:605 #, fuzzy #| msgid "Left parenthesis required after '*'" msgid "Left parenthesis required after %<*%>" msgstr "Se requiere parĂŠntesis izquierdo despuĂŠs de '*'" #: fortran/io.c:636 msgid "Expected P edit descriptor" msgstr "Se esperaba un descriptor de ediciĂłn P" #. P requires a prior number. #: fortran/io.c:644 msgid "P descriptor requires leading scale factor" msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial" #: fortran/io.c:737 fortran/io.c:751 msgid "Comma required after P descriptor" msgstr "Se requiere una coma antes del descriptor P" #: fortran/io.c:765 msgid "Positive width required with T descriptor" msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T" #: fortran/io.c:844 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor" msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0" #: fortran/io.c:914 msgid "Positive exponent width required" msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva" #: fortran/io.c:944 msgid "Period required in format specifier" msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato" #: fortran/io.c:1532 #, c-format msgid "%s tag" msgstr "etiqueta %s" #: fortran/io.c:2861 msgid "internal unit in WRITE" msgstr "unidad interna en WRITE" #. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition #. contexts. Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that. #: fortran/io.c:4053 #, c-format msgid "%s tag with INQUIRE" msgstr "etiqueta %s con INQUIRE" #: fortran/matchexp.c:28 #, c-format msgid "Syntax error in expression at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la expresiĂłn en %C" #: fortran/module.c:1112 msgid "Unexpected EOF" msgstr "Fin de fichero inesperado" #: fortran/module.c:1196 msgid "Integer overflow" msgstr "Desbordamiento entero" #: fortran/module.c:1226 msgid "Name too long" msgstr "Nombre demasiado largo" #: fortran/module.c:1328 fortran/module.c:1431 msgid "Bad name" msgstr "Nombre errĂłneo" #: fortran/module.c:1455 msgid "Expected name" msgstr "Se esperaba un nombre" #: fortran/module.c:1458 msgid "Expected left parenthesis" msgstr "Se esperaba un parĂŠntesis izquierdo" #: fortran/module.c:1461 msgid "Expected right parenthesis" msgstr "Se esperaba un parĂŠntesis derecho" #: fortran/module.c:1464 msgid "Expected integer" msgstr "Se esperaba un entero" #: fortran/module.c:1467 fortran/module.c:2408 msgid "Expected string" msgstr "Se esperaba una cadena" #: fortran/module.c:1492 msgid "find_enum(): Enum not found" msgstr "find_enum(): No se encontrĂł el enumerador" #: fortran/module.c:2148 msgid "Expected attribute bit name" msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit" #: fortran/module.c:3012 msgid "Expected integer string" msgstr "Se esperaba una cadena entera" #: fortran/module.c:3016 msgid "Error converting integer" msgstr "Error al convertir el entero" #: fortran/module.c:3038 msgid "Expected real string" msgstr "Se esperaba una cadena real" #: fortran/module.c:3262 msgid "Expected expression type" msgstr "Se esperaba un tipo de expresiĂłn" #: fortran/module.c:3342 msgid "Bad operator" msgstr "Operador errĂłneo" #: fortran/module.c:3457 msgid "Bad type in constant expression" msgstr "Tipo errĂłneo en la expresiĂłn constante" #: fortran/module.c:6741 msgid "Unexpected end of module" msgstr "Fin de mĂłdulo inesperado" #: fortran/parse.c:1563 msgid "arithmetic IF" msgstr "IF aritmĂŠtico" #: fortran/parse.c:1572 msgid "attribute declaration" msgstr "declaraciĂłn de atributo" #: fortran/parse.c:1608 msgid "data declaration" msgstr "declaraciĂłn de datos" #: fortran/parse.c:1617 msgid "derived type declaration" msgstr "declaraciĂłn de tipo derivado" #: fortran/parse.c:1711 msgid "block IF" msgstr "bloque IF" #: fortran/parse.c:1720 msgid "implied END DO" msgstr "END DO implĂcito" #: fortran/parse.c:1811 fortran/resolve.c:10175 msgid "assignment" msgstr "asignaciĂłn" #: fortran/parse.c:1814 fortran/resolve.c:10220 fortran/resolve.c:10223 msgid "pointer assignment" msgstr "asignaciĂłn de puntero" #: fortran/parse.c:1832 msgid "simple IF" msgstr "IF simple" #: fortran/resolve.c:608 msgid "module procedure" msgstr "procedimiento mĂłdulo" #: fortran/resolve.c:609 msgid "internal function" msgstr "funciĂłn interna" #: fortran/resolve.c:2148 fortran/resolve.c:2342 msgid "elemental procedure" msgstr "procedimiento elemental" #: fortran/resolve.c:2245 #, fuzzy #| msgid "invalid type argument" msgid "allocatable argument" msgstr "argumento de tipo invĂĄlido" #: fortran/resolve.c:2250 #, fuzzy #| msgid "not enough arguments" msgid "asynchronous argument" msgstr "faltan argumentos" #: fortran/resolve.c:2255 #, fuzzy #| msgid "invalid PHI argument" msgid "optional argument" msgstr "argumento PHI invĂĄlido" #: fortran/resolve.c:2260 #, fuzzy #| msgid "pointer assignment" msgid "pointer argument" msgstr "asignaciĂłn de puntero" #: fortran/resolve.c:2265 #, fuzzy #| msgid "too many arguments" msgid "target argument" msgstr "demasiados argumentos" #: fortran/resolve.c:2270 #, fuzzy #| msgid "invalid type argument" msgid "value argument" msgstr "argumento de tipo invĂĄlido" #: fortran/resolve.c:2275 #, fuzzy #| msgid "no arguments" msgid "volatile argument" msgstr "sin argumentos" #: fortran/resolve.c:2280 #, fuzzy #| msgid "mismatched arguments" msgid "assumed-shape argument" msgstr "no coinciden los argumentos" #: fortran/resolve.c:2285 #, fuzzy #| msgid "mismatched arguments" msgid "assumed-rank argument" msgstr "no coinciden los argumentos" #: fortran/resolve.c:2290 #, fuzzy #| msgid "array assignment" msgid "coarray argument" msgstr "asignaciĂłn de matriz" #: fortran/resolve.c:2295 #, fuzzy #| msgid "parameterized structures not implemented" msgid "parametrized derived type argument" msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas" #: fortran/resolve.c:2300 #, fuzzy #| msgid "no arguments" msgid "polymorphic argument" msgstr "sin argumentos" #: fortran/resolve.c:2305 msgid "NO_ARG_CHECK attribute" msgstr "" #. As assumed-type is unlimited polymorphic (cf. above). #. See also TS 29113, Note 6.1. #: fortran/resolve.c:2312 #, fuzzy #| msgid "invalid type argument" msgid "assumed-type argument" msgstr "argumento de tipo invĂĄlido" #: fortran/resolve.c:2323 msgid "array result" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2328 #, fuzzy #| msgid "Coindexed allocatable object at %L" msgid "pointer or allocatable result" msgstr "Objeto alojable coindizado en %L" #: fortran/resolve.c:2335 #, fuzzy #| msgid "bit array slice with non-constant length" msgid "result with non-constant character length" msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante" #: fortran/resolve.c:2347 #, fuzzy #| msgid "module procedure" msgid "bind(c) procedure" msgstr "procedimiento mĂłdulo" #: fortran/resolve.c:3544 #, c-format msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L" msgstr "Contexto invĂĄlido para el puntero NULL() en %%L" #: fortran/resolve.c:3560 #, c-format msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s" msgstr "El operando del operador numĂŠrico unario '%s' en %%L es %s" #: fortran/resolve.c:3576 #, c-format msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Los operandos del operador binario numĂŠrico '%s' en %%L son %s/%s" #: fortran/resolve.c:3591 #, c-format msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s" msgstr "Los operandos del operador de concatenaciĂłn de cadenas en %%L son %s/%s" #: fortran/resolve.c:3610 #, c-format msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Los operandos del operador lĂłgico '%s' en %%L son %s/%s" #: fortran/resolve.c:3624 #, c-format msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s" msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s" #: fortran/resolve.c:3638 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L" msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L" #: fortran/resolve.c:3689 #, c-format msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s" msgstr "Los lĂłgicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s" #: fortran/resolve.c:3695 #, c-format msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Los operandos del operador de comparaciĂłn '%s' en %%L son %s/%s" #: fortran/resolve.c:3703 #, c-format msgid "Unknown operator '%s' at %%L" msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L" #: fortran/resolve.c:3705 #, c-format msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s" msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s" #: fortran/resolve.c:3709 #, c-format msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s" #: fortran/resolve.c:3797 #, c-format msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L" msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L" #: fortran/resolve.c:6380 msgid "Loop variable" msgstr "Variable de ciclo" #: fortran/resolve.c:6384 msgid "iterator variable" msgstr "variable de iterador" #: fortran/resolve.c:6388 msgid "Start expression in DO loop" msgstr "ExpresiĂłn de inicio en el bucle DO" #: fortran/resolve.c:6392 msgid "End expression in DO loop" msgstr "ExpresiĂłn de fin en el bucle DO" #: fortran/resolve.c:6396 msgid "Step expression in DO loop" msgstr "ExpresiĂłn de paso en el bucle DO" #: fortran/resolve.c:6653 fortran/resolve.c:6656 msgid "DEALLOCATE object" msgstr "objeto DEALLOCATE" #: fortran/resolve.c:7008 fortran/resolve.c:7011 msgid "ALLOCATE object" msgstr "objeto ALLOCATE" #: fortran/resolve.c:7213 fortran/resolve.c:8567 msgid "STAT variable" msgstr "variable STAT" #: fortran/resolve.c:7257 fortran/resolve.c:8579 msgid "ERRMSG variable" msgstr "variable ERRMSG" #: fortran/resolve.c:8428 msgid "item in READ" msgstr "elemento en READ" #: fortran/resolve.c:8591 msgid "ACQUIRED_LOCK variable" msgstr "variable ACQUIRED_LOCK" #: fortran/trans-array.c:1441 #, c-format msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor" msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%ld/%ld) en el constructor de matriz" #: fortran/trans-array.c:5307 msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate" msgstr "Desborde entero al calcular la cantidad de memoria a reservar" #: fortran/trans-decl.c:5315 #, c-format msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)" msgstr "La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)" #: fortran/trans-decl.c:5323 #, c-format msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)" msgstr "La longitud de la cadena actual es mĂĄs corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)" #: fortran/trans-expr.c:7807 #, c-format msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)" msgstr "El objetivo del remapeo de rango es demasiado pequeĂąo (%ld < %ld)" #: fortran/trans-intrinsic.c:908 #, c-format msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s" msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s" #: fortran/trans-intrinsic.c:6947 #, c-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)" msgstr "El argumento NCOPIES del intrĂnseco REPEAT es negativo (su valor es %ld)" #: fortran/trans-intrinsic.c:6979 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large" msgstr "El argumento NCOPIES del intrĂnseco REPEAT es demasiado grande" #: fortran/trans-io.c:572 msgid "Unit number in I/O statement too small" msgstr "El nĂşmero de unidad en la declaraciĂłn de E/S es demasiado pequeĂąo" #: fortran/trans-io.c:581 msgid "Unit number in I/O statement too large" msgstr "El nĂşmero de unidad en la declaraciĂłn de E/S es demasiado grande" #: fortran/trans-stmt.c:168 msgid "Assigned label is not a target label" msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo" #: fortran/trans-stmt.c:929 #, c-format msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES" msgstr "NĂşmero de imagen %d invĂĄlido en SYNC IMAGES" #: fortran/trans-stmt.c:1670 fortran/trans-stmt.c:1955 msgid "Loop variable has been modified" msgstr "Se modificĂł la variable de ciclo" #: fortran/trans-stmt.c:1810 msgid "DO step value is zero" msgstr "El valor de paso de DO es cero" #: fortran/trans.c:58 msgid "Array reference out of bounds" msgstr "La referencia de la matriz estĂĄ fuera de los lĂmites" #: fortran/trans.c:59 msgid "Incorrect function return value" msgstr "Valor de devoluciĂłn de la funciĂłn incorrecto" #: fortran/trans.c:588 msgid "Memory allocation failed" msgstr "FallĂł la asignaciĂłn de memoria" #: fortran/trans.c:674 fortran/trans.c:1513 msgid "Allocation would exceed memory limit" msgstr "La asignaciĂłn excederĂa el lĂmite de memoria" #: fortran/trans.c:836 #, c-format msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'" msgstr "Se intentĂł alojar la variable ya alojada '%s'" #: fortran/trans.c:842 msgid "Attempting to allocate already allocated variable" msgstr "Se intentĂł alojar una variable ya alojada" #: fortran/trans.c:1266 fortran/trans.c:1412 #, c-format msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'" msgstr "Se intentĂł DEALLOCATE en '%s' sin alojar." #. The remainder are real diagnostic types. #: fortran/gfc-diagnostic.def:33 #, fuzzy #| msgid "Fatal Error:" msgid "Fatal Error" msgstr "Error Fatal:" #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: fortran/gfc-diagnostic.def:34 fortran/gfc-diagnostic.def:50 #, fuzzy #| msgid "internal compiler error: " msgid "internal compiler error" msgstr "error interno del compilador: " #: fortran/gfc-diagnostic.def:35 #, fuzzy #| msgid "Error:" msgid "Error" msgstr "Error:" #: fortran/gfc-diagnostic.def:36 #, fuzzy #| msgid "sorry, unimplemented: " msgid "sorry, unimplemented" msgstr "lo sentimos, sin implementar: " #: fortran/gfc-diagnostic.def:37 #, fuzzy #| msgid "Warning:" msgid "Warning" msgstr "Aviso:" #: fortran/gfc-diagnostic.def:38 #, fuzzy #| msgid "anachronism: " msgid "anachronism" msgstr "anacronismo: " #: fortran/gfc-diagnostic.def:39 #, fuzzy #| msgid "note:" msgid "note" msgstr "nota:" #: fortran/gfc-diagnostic.def:40 #, fuzzy #| msgid "debug: " msgid "debug" msgstr "depuraciĂłn: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: fortran/gfc-diagnostic.def:43 #, fuzzy #| msgid "pedwarn: " msgid "pedwarn" msgstr "avisoped: " #: fortran/gfc-diagnostic.def:44 #, fuzzy #| msgid "permerror: " msgid "permerror" msgstr "errorperm: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: fortran/gfc-diagnostic.def:47 #, fuzzy #| msgid "error: " msgid "error" msgstr "error: " #: go/go-backend.c:182 msgid "lseek failed while reading export data" msgstr "fallĂł lseek al leer los datos de exportaciĂłn" #: go/go-backend.c:189 msgid "memory allocation failed while reading export data" msgstr "fallĂł la asignaciĂłn de memoria al leer los datos de exportaciĂłn" #: go/go-backend.c:197 msgid "read failed while reading export data" msgstr "fallĂł la lectura al leer los datos de exportaciĂłn" #: go/go-backend.c:203 msgid "short read while reading export data" msgstr "lectura corta al leer los datos de exportaciĂłn" #: java/jcf-dump.c:1138 #, c-format msgid "Not a valid Java .class file.\n" msgstr "No es un fichero .class de Java vĂĄlido.\n" #: java/jcf-dump.c:1144 #, c-format msgid "error while parsing constant pool\n" msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n" #: java/jcf-dump.c:1150 java/jcf-parse.c:1452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n" #: java/jcf-dump.c:1160 #, c-format msgid "error while parsing fields\n" msgstr "error al decodificar los campos\n" #: java/jcf-dump.c:1166 #, c-format msgid "error while parsing methods\n" msgstr "error al decodificar los mĂŠtodos\n" #: java/jcf-dump.c:1172 #, c-format msgid "error while parsing final attributes\n" msgstr "error al decodificar los atributos finales\n" #: java/jcf-dump.c:1209 #, c-format msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" msgstr "Use 'jcf-dump --help' para mĂĄs informaciĂłn.\n" #: java/jcf-dump.c:1216 #, c-format msgid "" "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIĂN]... CLASE...\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:1217 #, c-format msgid "" "Display contents of a class file in readable form.\n" "\n" msgstr "" "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:1218 #, c-format msgid " -c Disassemble method bodies\n" msgstr " -c Desensambla los cuerpos de los mĂŠtodos\n" #: java/jcf-dump.c:1219 #, c-format msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" msgstr " --javap Genera la salida en formato 'javap'\n" #: java/jcf-dump.c:1221 #, c-format msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" msgstr " --classpath RUTA Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n" #: java/jcf-dump.c:1222 #, c-format msgid " -IDIR Append directory to class path\n" msgstr " -IDIR Agrega el directorio a la ruta de clases\n" #: java/jcf-dump.c:1223 #, c-format msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" msgstr " --bootclasspath RUTA Sobreescribe la ruta interna de clases\n" #: java/jcf-dump.c:1224 #, c-format msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" msgstr " --extdirs RUTA Establece la ruta del directorio de extensiones\n" #: java/jcf-dump.c:1225 #, c-format msgid " -o FILE Set output file name\n" msgstr " -o FICHERO Establece el nombre del fichero de salida\n" #: java/jcf-dump.c:1227 #, c-format msgid " --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help Muestra esta informaciĂłn, y finaliza\n" #: java/jcf-dump.c:1228 #, c-format msgid " --version Print version number, then exit\n" msgstr " --version Muestra el nĂşmero de versiĂłn, y finaliza\n" #: java/jcf-dump.c:1229 #, c-format msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" msgstr " -v, --verbose Muestra informaciĂłn extra durante la ejecuciĂłn\n" #: java/jcf-dump.c:1231 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n" "%s.\n" #: java/jcf-dump.c:1269 java/jcf-dump.c:1337 #, c-format msgid "jcf-dump: no classes specified\n" msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n" #: java/jcf-dump.c:1357 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for output.\n" msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n" #: java/jcf-dump.c:1402 #, c-format msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" msgstr "formato errĂłneo del archivo .zip/.jar\n" #: java/jcf-dump.c:1520 #, c-format msgid "Bad byte codes.\n" msgstr "Byte codes errĂłneos.\n" #: java/jvgenmain.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n" #: java/jvgenmain.c:129 #, c-format msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n" #: java/jvgenmain.c:179 #, c-format msgid "%s: Failed to close output file %s\n" msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n" #: objc/objc-act.c:6208 cp/cxx-pretty-print.c:158 #, gcc-internal-format msgid "<unnamed>" msgstr "<sinnombre>" #: gcc.c:616 gcc.c:620 gcc.c:675 #, fuzzy #| msgid "-m%s not supported in this configuration" msgid "-gz is not supported in this configuration" msgstr "no se admite -m%s en esta configuraciĂłn" #: gcc.c:626 gcc.c:686 #, fuzzy #| msgid "ifunc is not supported in this configuration" msgid "-gz=zlib is not supported in this configuration" msgstr "ifunc no se admite en esta configuraciĂłn" #: gcc.c:783 msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration" msgstr "-fuse-linker-plugin no se admite en esta configuraciĂłn" #: gcc.c:798 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address" msgstr "" #: gcc.c:800 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread" msgstr "" #: gcc.c:938 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 java/jvspec.c:79 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles" #: gcc.c:1113 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E" msgstr "C de GNU ya no admite -traditional sin usar -E" #: gcc.c:1122 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "se requiere -E Ăł -x cuando la entrada es de entrada estĂĄndar" #: config/darwin.h:242 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "sĂłlo se permite -current_version con -dynamiclib" #: config/darwin.h:244 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "sĂłlo se permite -install_name con -dynamiclib" #: config/darwin.h:249 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib" #: config/darwin.h:250 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib" #: config/darwin.h:251 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib" #: config/darwin.h:256 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib" #: config/darwin.h:258 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib" #: config/darwin.h:259 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib" #: config/rx/rx.h:75 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf" msgstr "-mas100-syntax es incompatible con -gdwarf" #: config/rx/rx.h:76 #, fuzzy #| msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware" msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware" msgstr "el cpu rx200 no tiene FPU de hardware" #: config/rx/rx.h:77 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware" msgstr "el cpu rx200 no tiene FPU de hardware" #: config/sol2.h:222 config/sol2.h:227 msgid "does not support multilib" msgstr "no se admite multilib" #: config/arc/arc.h:128 config/mips/mips.h:1322 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo" #: config/vxworks.h:70 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles" #: config/vax/vax.h:46 config/vax/vax.h:47 msgid "profiling not supported with -mg" msgstr "el anĂĄlisis de perfil no se admite con -mg" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "no se admite -mhard-float" #: config/mips/r3900.h:39 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo" #: config/cris/cris.h:184 msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..." msgstr "no especifique -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo" #: objc/lang-specs.h:30 objc/lang-specs.h:41 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation" msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilaciĂłn tradicional" #: objc/lang-specs.h:55 msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead" msgstr "objc-cpp-output es obsoleto; por favor use en su lugar objective-c-cpp-output" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "se requiere -c o -S para Ada" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:52 msgid "-c required for gnat2why" msgstr "se requiere -c para gnat2why" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:65 #, fuzzy #| msgid "-c required for gnat2why" msgid "-c required for gnat2scil" msgstr "se requiere -c para gnat2why" #: config/nios2/elf.h:44 msgid "You need a C startup file for -msys-crt0=" msgstr "" #: config/dragonfly.h:76 config/sparc/freebsd.h:45 config/rs6000/sysv4.h:731 #: config/alpha/freebsd.h:33 config/ia64/freebsd.h:26 config/i386/freebsd.h:82 #: config/i386/freebsd64.h:35 msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)" msgstr "considere usar '-pg' en lugar de '-p' con gprof(1)" #: config/sparc/linux64.h:149 config/sparc/linux64.h:156 #: config/sparc/netbsd-elf.h:108 config/sparc/netbsd-elf.h:117 #: config/sparc/sol2.h:219 config/sparc/sol2.h:225 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo" #: config/rs6000/freebsd64.h:161 config/rs6000/freebsd64.h:173 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)" msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprof(1)" #: config/s390/tpf.h:106 msgid "static is not supported on TPF-OS" msgstr "static no se admite en TPF-OS" #: config/arm/arm.h:225 msgid "-mfloat-abi=soft and -mfloat-abi=hard may not be used together" msgstr "no se pueden usar juntos -mfloat-abi=soft y -mfloat-abi=hard" #: config/arm/arm.h:227 config/tilegx/tilegx.h:546 config/tilegx/tilegx.h:551 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian" #: config/mcore/mcore.h:53 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "el m210 no admite little endian" #: config/avr/specs.h:68 #, fuzzy #| msgid "-fpic is not supported" msgid "shared is not supported" msgstr "no se admite -fpic" #: objcp/lang-specs.h:58 msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead" msgstr "objc++-cpp-output es obsoleto; pr favor use en su lugar objective-c++-cpp-output" #: fortran/lang-specs.h:54 fortran/lang-specs.h:68 msgid "gfortran does not support -E without -cpp" msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp" #: config/arm/freebsd.h:49 #, fuzzy #| msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)" msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1) " msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprof(1)" #: config/i386/mingw-w64.h:87 config/i386/cygwin-w64.h:64 #: config/i386/mingw32.h:117 config/i386/cygwin.h:129 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared y mdll no son compatibles" #: config/bfin/elf.h:55 msgid "no processor type specified for linking" msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar" #: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux10.h:105 #: config/pa/pa-hpux10.h:113 config/pa/pa-hpux10.h:116 #: config/pa/pa-hpux11.h:134 config/pa/pa-hpux11.h:137 #: config/pa/pa64-hpux.h:29 config/pa/pa64-hpux.h:32 config/pa/pa64-hpux.h:41 #: config/pa/pa64-hpux.h:44 msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with" msgstr "aviso: considere enlazar con '-static' como bibliotecas de sistema con" #: config/pa/pa-hpux10.h:103 config/pa/pa-hpux10.h:106 #: config/pa/pa-hpux10.h:114 config/pa/pa-hpux10.h:117 #: config/pa/pa-hpux11.h:135 config/pa/pa-hpux11.h:138 #: config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42 #: config/pa/pa64-hpux.h:45 msgid " profiling support are only provided in archive format" msgstr " soporte a anĂĄlisis de perfil sĂłlo se proveen en formato de archivo" #: config/rs6000/darwin.h:95 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " se usan interruptores de estilo de generaciĂłn de cĂłdigo en conflicto" #: config/sh/sh.h:375 config/sh/sh.h:378 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a no se admite para little-endian" #: config/lynx.h:69 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos" #: config/lynx.h:94 msgid "cannot use mshared and static together" msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos" #: java/lang-specs.h:32 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles" #: java/lang-specs.h:33 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles" #: java/lang-specs.h:34 java/lang-specs.h:35 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only" #: config/vax/netbsd-elf.h:51 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" msgstr "la opciĂłn -shared no se admite actualmente en ELF de VAX" #: fortran/lang.opt:146 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'" msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'" #: fortran/lang.opt:198 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno" #: fortran/lang.opt:202 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks" msgstr "Avisa sobre la alineaciĂłn de bloques COMMON" #: fortran/lang.opt:206 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants" msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carĂĄcter continuadas" #: fortran/lang.opt:210 msgid "Warn about creation of array temporaries" msgstr "Avisa sobre la creaciĂłn de matrices temporales" #: fortran/lang.opt:214 msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C" msgstr "" #: fortran/lang.opt:222 msgid "Warn about truncated character expressions" msgstr "Avisa sobre expresiones de carĂĄcter truncadas" #: fortran/lang.opt:226 msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions" msgstr "" #: fortran/lang.opt:234 msgid "Warn about most implicit conversions" msgstr "Avisa sobre la mayorĂa de las conversiones implĂcitas" #: fortran/lang.opt:242 msgid "Warn about function call elimination" msgstr "Avisa sobre la eliminaciĂłn de llamadas de funciĂłn" #: fortran/lang.opt:246 msgid "Warn about calls with implicit interface" msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implĂcita" #: fortran/lang.opt:250 msgid "Warn about called procedures not explicitly declared" msgstr "Avisa sobre procedimientos llamados que no estĂĄn declarados explĂcitamente" #: fortran/lang.opt:254 msgid "Warn about truncated source lines" msgstr "Avisa sobre lĂneas de cĂłdigo truncadas" #: fortran/lang.opt:258 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard" msgstr "Avisa sobre intrĂnsecos que no son parte del estĂĄndar seleccionado" #: fortran/lang.opt:270 #, fuzzy #| msgid "Warn about format strings that are not literals" msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier" msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales" #: fortran/lang.opt:282 msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter" msgstr "Avisa sobre constantes-literales-reales con letra-exponente 'q'" #: fortran/lang.opt:286 #, fuzzy #| msgid "Warn when a register variable is declared volatile" msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated" msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile" #: fortran/lang.opt:290 #, fuzzy #| msgid "Warn when a register variable is declared volatile" msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated" msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile" #: fortran/lang.opt:294 #, fuzzy #| msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result" msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target" msgstr "La expresiĂłn objetivo en la asignaciĂłn de puntero en %L debe entregar un resultado puntero" #: fortran/lang.opt:302 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" " #: fortran/lang.opt:306 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character" msgstr "Permite usos no conformes del carĂĄcter tabulador" #: fortran/lang.opt:310 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numĂŠricas constantes" #: fortran/lang.opt:318 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic" msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrĂnseco" #: fortran/lang.opt:326 msgid "Warn about unused dummy arguments." msgstr "Avisa sobre posibles argumentos de relleno sin uso." #: fortran/lang.opt:330 #, fuzzy #| msgid "Warn about zero-length formats" msgid "Warn about zero-trip DO loops" msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero" #: fortran/lang.opt:334 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Habilita el preprocesamiento" #: fortran/lang.opt:342 msgid "Disable preprocessing" msgstr "Desactiva el preprocesamiento" #: fortran/lang.opt:350 msgid "Eliminate multiple function invokations also for impure functions" msgstr "TambiĂŠn elimina invocaciones mĂşltiples de funciĂłn para funciones impure" #: fortran/lang.opt:354 msgid "Enable alignment of COMMON blocks" msgstr "Activa la alineaciĂłn de bloques COMMON" #: fortran/lang.opt:358 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard" msgstr "Todos los procedimientos intrĂnsecos estĂĄn disponibles sin importar el estĂĄndar seleccionado" #: fortran/lang.opt:366 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE" #: fortran/lang.opt:370 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character" msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carĂĄcter de escape" #: fortran/lang.opt:374 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered" msgstr "Produce un rastreo hacia atrĂĄs cuando se encuentra un error en tiempo de ejecuciĂłn" #: fortran/lang.opt:378 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS" msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaĂąo de la matriz mĂĄs pequeĂąa para la cual matmul usarĂĄ BLAS" #: fortran/lang.opt:382 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument" msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecuciĂłn si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento" #: fortran/lang.opt:386 msgid "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap> The endianness used for unformatted files." msgstr "" #: fortran/lang.opt:389 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s" msgid "Unrecognized option to endianess value: %qs" msgstr "No se reconoce la opciĂłn para -finit-real: %s" #: fortran/lang.opt:405 msgid "Use the Cray Pointer extension" msgstr "Usa la extensiĂłn Puntero Cray" #: fortran/lang.opt:409 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form" msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija" #: fortran/lang.opt:413 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments" msgstr "Trata las lĂneas con 'D' en la columna uno como comentarios" #: fortran/lang.opt:417 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" msgstr "Establece el gĂŠnero de doble precisiĂłn por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura" #: fortran/lang.opt:421 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" msgstr "Establece el gĂŠnero entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura" #: fortran/lang.opt:425 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgstr "Establece el gĂŠnero real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura" #: fortran/lang.opt:429 msgid "Allow dollar signs in entity names" msgstr "Permite signos de dĂłlar en nombres de entidades" #: fortran/lang.opt:433 config/alpha/alpha.opt:31 common.opt:696 #: common.opt:881 common.opt:885 common.opt:889 common.opt:893 common.opt:1349 #: common.opt:1498 common.opt:1502 common.opt:1724 common.opt:1866 #: common.opt:2489 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrĂĄs." #: fortran/lang.opt:437 msgid "Display the code tree after parsing" msgstr "Muestra el ĂĄrbol del cĂłdigo despuĂŠs de la decodificaciĂłn" #: fortran/lang.opt:441 msgid "Display the code tree after front end optimization" msgstr "Muestra el ĂĄrbol del cĂłdigo despuĂŠs de la optimizaciĂłn del frente" #: fortran/lang.opt:445 msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option" msgstr "Muestra el ĂĄrbol del cĂłdigo despuĂŠs de la decodificaciĂłn; opciĂłn obsoleta" #: fortran/lang.opt:449 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays" msgstr "Especifica que se debe usar una librerĂa BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaĂąo" #: fortran/lang.opt:453 msgid "Use f2c calling convention" msgstr "Usar la convenciĂłn de llamada f2c" #: fortran/lang.opt:457 msgid "Assume that the source file is fixed form" msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo" #: fortran/lang.opt:461 msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)" msgstr "Interpreta cualquier INTEGER(4) como INTEGER(8)" #: fortran/lang.opt:465 fortran/lang.opt:469 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules" msgstr "Especifica dĂłnde se encuentran los mĂłdulos intrĂnsecos compilados" #: fortran/lang.opt:473 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" msgstr "Permite ancho de lĂnea de carĂĄcter arbitrario en formato fijo" #: fortran/lang.opt:477 msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode" msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tUsa n como ancho de lĂnea de carĂĄcter en modo fijo" #: fortran/lang.opt:481 msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions" msgstr "-ffpe-trap=[...]\tPara en las siguientes excepciones de coma flotante" #: fortran/lang.opt:485 #, fuzzy #| msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions" msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions" msgstr "-ffpe-trap=[...]\tPara en las siguientes excepciones de coma flotante" #: fortran/lang.opt:489 msgid "Assume that the source file is free form" msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre" #: fortran/lang.opt:493 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode" msgstr "Permite ancho de lĂnea de carĂĄcter arbitrario en formato libre" #: fortran/lang.opt:497 msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode" msgstr "-ffree-line-length-<n>\tUsa n como ancho de lĂnea de carĂĄcter en modo libre" #: fortran/lang.opt:501 msgid "Enable front end optimization" msgstr "Activa las optimizaciones del frente" #: fortran/lang.opt:505 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" msgstr "Especifica que no se permiten tipos implĂcitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explĂcitas" #: fortran/lang.opt:509 msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n" msgstr "-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carĂĄcter locales al valor ASCII n" #: fortran/lang.opt:513 msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n" msgstr "-finit-integer=<n>\tInicializa las variables enteras locales a n" #: fortran/lang.opt:517 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)" msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)" #: fortran/lang.opt:521 msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables" msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lĂłgicas locales" #: fortran/lang.opt:525 #, fuzzy #| msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables" msgid "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables" msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInicializa las variables reales locales" #: fortran/lang.opt:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s" msgid "Unrecognized option to floating-point init value: %qs" msgstr "No se reconoce la opciĂłn para -finit-real: %s" #: fortran/lang.opt:547 msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor" msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tNĂşmero mĂĄximo de objetos en un constructor de matriz" #: fortran/lang.opt:551 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length" msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud mĂĄxima de identificador" #: fortran/lang.opt:555 msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords" msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud mĂĄxima de los subregistros" #: fortran/lang.opt:559 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack" msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaĂąo en bytes de la matriz mĂĄs grande que se colocarĂĄ en la pila" #: fortran/lang.opt:563 msgid "Put all local arrays on stack." msgstr "Coloca todas las matrices locales en la pila." #: fortran/lang.opt:567 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE." msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de mĂłdulo a PRIVATE." #: fortran/lang.opt:583 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible" msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible" #: fortran/lang.opt:591 msgid "Protect parentheses in expressions" msgstr "Protege parĂŠntesis en las expresiones" #: fortran/lang.opt:595 msgid "Enable range checking during compilation" msgstr "Permite la revisiĂłn de rango durante la compilaciĂłn" #: fortran/lang.opt:599 msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)" msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(8)" #: fortran/lang.opt:603 msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)" msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(10)" #: fortran/lang.opt:607 msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)" msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(16)" #: fortran/lang.opt:611 msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)" msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(4)" #: fortran/lang.opt:615 msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)" msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(10)" #: fortran/lang.opt:619 msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)" msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(16)" #: fortran/lang.opt:623 msgid "Reallocate the LHS in assignments" msgstr "Reubica el lado derecho en las asignaciones" #: fortran/lang.opt:627 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files" msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato" #: fortran/lang.opt:631 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files" msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato" #: fortran/lang.opt:635 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion" msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursiĂłn indirecta" #: fortran/lang.opt:639 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento" #: fortran/lang.opt:643 #, fuzzy #| msgid "-fcoarray=[...]\tSpecify which coarray parallelization should be used" msgid "-fcoarray=<none|single|lib>\tSpecify which coarray parallelization should be used" msgstr "-fcoarray=[...]\tEspecifica cuĂĄl paralelizaciĂłn de comatriz se debe usar" #: fortran/lang.opt:646 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized option %<-%s%>" msgid "Unrecognized option: %qs" msgstr "no se reconoce la opciĂłn %<-%s%>" #: fortran/lang.opt:659 msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed" msgstr "-fcheck=[...]\tEspecifica cuĂĄles revisiones de tiempo de ejecuciĂłn se realizarĂĄn" #: fortran/lang.opt:663 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" msgstr "Agrega un segundo guiĂłn bajo si el nombre ya tiene un guiĂłn bajo" #: fortran/lang.opt:671 msgid "Apply negative sign to zero values" msgstr "Aplica signo negativo a valores cero" #: fortran/lang.opt:675 msgid "Append underscores to externally visible names" msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente" #: fortran/lang.opt:679 c-family/c.opt:1064 c-family/c.opt:1088 #: c-family/c.opt:1314 config/pa/pa.opt:42 config/pa/pa.opt:66 #: config/sh/sh.opt:213 common.opt:1026 common.opt:1249 common.opt:1577 #: common.opt:1903 common.opt:1939 common.opt:2028 common.opt:2032 #: common.opt:2124 common.opt:2206 common.opt:2230 common.opt:2331 #: common.opt:2449 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "No hace nada. Se preserva por compatibilidad hacia atrĂĄs." #: fortran/lang.opt:719 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)" msgstr "Enlaza estĂĄticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)" #: fortran/lang.opt:723 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO Fortran 2003" #: fortran/lang.opt:727 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO Fortran 2008" #: fortran/lang.opt:731 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO Fortran 2008 incluyendo TS 29113" #: fortran/lang.opt:735 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO Fortran 95" #: fortran/lang.opt:739 msgid "Conform to nothing in particular" msgstr "Conforma a nada en particular" #: fortran/lang.opt:743 msgid "Accept extensions to support legacy code" msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a cĂłdigo de legado" #: c-family/c.opt:43 c-family/c.opt:46 c-family/c.opt:181 #, c-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "falta una aserciĂłn despuĂŠs de %qs" #: c-family/c.opt:55 c-family/c.opt:58 c-family/c.opt:163 c-family/c.opt:166 #: c-family/c.opt:193 c-family/c.opt:252 #, c-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "falta el nombre de macro despuĂŠs de %qs" #: c-family/c.opt:70 c-family/c.opt:73 c-family/c.opt:76 c-family/c.opt:79 #: c-family/c.opt:175 c-family/c.opt:178 c-family/c.opt:216 c-family/c.opt:220 #: c-family/c.opt:232 c-family/c.opt:1497 c-family/c.opt:1505 #: config/darwin.opt:53 common.opt:316 common.opt:319 common.opt:2704 #, c-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "falta un nombre de fichero despuĂŠs de %qs" #: c-family/c.opt:85 c-family/c.opt:88 c-family/c.opt:91 c-family/c.opt:94 #: c-family/c.opt:200 c-family/c.opt:208 c-family/c.opt:1493 #: c-family/c.opt:1513 c-family/c.opt:1517 c-family/c.opt:1521 #, c-format msgid "missing path after %qs" msgstr "falta una ruta despuĂŠs de %qs" #: c-family/c.opt:182 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>" msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>. Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>" #: c-family/c.opt:186 msgid "Do not discard comments" msgstr "No descarta comentarios" #: c-family/c.opt:190 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro" #: c-family/c.opt:194 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1" msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor. Si sĂłlo se da la <macro>, <val> se toma como 1" #: c-family/c.opt:201 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path" msgstr "-F <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusiĂłn del marco de trabajo principal" #: c-family/c.opt:205 msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan" #: c-family/c.opt:209 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path" msgstr "-I <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusiĂłn principal" #: c-family/c.opt:213 msgid "Generate make dependencies" msgstr "Genera dependencias de make" #: c-family/c.opt:217 msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "Genera dependencias de make y compila" #: c-family/c.opt:221 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file" msgstr "-MF <fichero>\tEscribe la salida de dependencias al fichero dado" #: c-family/c.opt:225 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados" #: c-family/c.opt:229 msgid "Like -M but ignore system header files" msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema" #: c-family/c.opt:233 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema" #: c-family/c.opt:237 msgid "Generate phony targets for all headers" msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados" #: c-family/c.opt:240 c-family/c.opt:244 #, c-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "falta un fichero make objetivo despuĂŠs de %qs" #: c-family/c.opt:241 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target" msgstr "-MQ <objetivo>\tAgrega un objetivo tipo-MAKE" #: c-family/c.opt:245 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target" msgstr "-MT <objetivo>\tAgrega un objetivo no citado" #: c-family/c.opt:249 msgid "Do not generate #line directives" msgstr "No genera directivas #line" #: c-family/c.opt:253 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>" msgstr "-U<macro>\tBorra la definiciĂłn de <macro>" #: c-family/c.opt:257 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarĂĄn cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI" #: c-family/c.opt:261 msgid "Warn about things that change between the current -fabi-version and the specified version" msgstr "" #: c-family/c.opt:265 msgid "Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type does not have" msgstr "" #: c-family/c.opt:272 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses" msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria" #: c-family/c.opt:276 ada/gcc-interface/lang.opt:57 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso" #: c-family/c.opt:288 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector" msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignaciĂłn Objective-C por el recolector de basura" #: c-family/c.opt:292 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Avisa por funciones de conversiĂłn a tipos incompatibles" #: c-family/c.opt:296 msgid "Warn about boolean expression compared with an integer value different from true/false" msgstr "" #: c-family/c.opt:300 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined" msgstr "Avisa cuando una macro de preprocesador interna estĂĄ sin definir o redefinida" #: c-family/c.opt:304 #, fuzzy #| msgid "Warn about features not present in traditional C" msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99" msgstr "Avisa sobre caracterĂsticas no presentes en C tradicional" #: c-family/c.opt:308 #, fuzzy #| msgid "Warn about features not present in traditional C" msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11" msgstr "Avisa sobre caracterĂsticas no presentes en C tradicional" #: c-family/c.opt:312 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++" msgstr "Avisa sobre construcciones C que no estĂĄn en el subconjunto comĂşn de C y C++" #: c-family/c.opt:316 msgid "Deprecated in favor of -Wc++11-compat" msgstr "Obsoleto en favor de -Wc+11-compat" #: c-family/c.opt:320 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011" msgstr "Avisa sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 2011" #: c-family/c.opt:324 #, fuzzy #| msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011" msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO C++ 2014" msgstr "Avisa sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 2011" #: c-family/c.opt:328 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores" #: c-family/c.opt:332 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "Avisa sobre subĂndices cuyo tipo es \"char\"" #: c-family/c.opt:336 msgid "Warn about memory access errors found by Pointer Bounds Checker" msgstr "" #: c-family/c.opt:340 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"" msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\"" #: c-family/c.opt:344 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen mĂĄs de una lĂnea fĂsica" #: c-family/c.opt:348 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "SinĂłnimo de -Wcomment" #: c-family/c.opt:352 msgid "Warn for conditionally-supported constructs" msgstr "" #: c-family/c.opt:356 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value" msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implĂcitas que pueden cambiar un valor" #: c-family/c.opt:360 msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type" msgstr "Avisa cuando se convierte NULL de/a un tipo que no es puntero" #: c-family/c.opt:368 msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados" #: c-family/c.opt:372 msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage" msgstr "" #: c-family/c.opt:376 msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaraciĂłn despuĂŠs de una declaraciĂłn" #: c-family/c.opt:380 #, fuzzy #| msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type" msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto" #: c-family/c.opt:384 msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors" msgstr "Avisa al borrar objetos polimĂłrficos con destructores que no son virtuales" #: c-family/c.opt:388 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" msgstr "Avisa si se usa una opciĂłn de compilador, clase, mĂŠtodo o campo obsoletos" #: c-family/c.opt:392 #, fuzzy #| msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgid "Warn about positional initialization of structs requiring designated initializers" msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores" #: c-family/c.opt:396 msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded" msgstr "" #: c-family/c.opt:400 #, fuzzy #| msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored." msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded" msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo." #: c-family/c.opt:404 msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "Avisa sobre la divisiĂłn entera por cero en tiempo de compilaciĂłn" #: c-family/c.opt:408 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++" #: c-family/c.opt:412 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement" msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacĂo en una declaraciĂłn if o else" #: c-family/c.opt:416 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes despuĂŠs de #elif y #endif" #: c-family/c.opt:420 msgid "Warn about comparison of different enum types" msgstr "Avisar sobre comparaciĂłn de tipos enum diferentes" #: c-family/c.opt:428 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead" msgstr "Esta opciĂłn es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration" #: c-family/c.opt:432 #, fuzzy #| msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value" msgid "Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point precision" msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implĂcitas que pueden cambiar un valor" #: c-family/c.opt:436 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "Avisa si se prueban nĂşmeros de coma flotante para equidad" #: c-family/c.opt:440 c-family/c.opt:472 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "Avisa sobre anomalĂas de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon" #: c-family/c.opt:444 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes" msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL" #: c-family/c.opt:448 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una funciĂłn para su cadena de formato" #: c-family/c.opt:452 msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales" #: c-family/c.opt:456 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato" #: c-family/c.opt:460 #, fuzzy #| msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgid "Warn about sign differences with format functions" msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato" #: c-family/c.opt:464 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dĂgitos para el aĂąo" #: c-family/c.opt:468 msgid "Warn about zero-length formats" msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero" #: c-family/c.opt:476 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored." msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo." #: c-family/c.opt:480 msgid "Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible types" msgstr "" #: c-family/c.opt:484 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas" #: c-family/c.opt:488 msgid "Warn about implicit declarations" msgstr "Avisa sobre declaraciones implĂcitas" #: c-family/c.opt:492 msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"" msgstr "Avisa sobre conversiones implĂcitas de \"float\" a \"double\"" #: c-family/c.opt:496 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Avisa sobre la declaraciĂłn implĂcita de funciones" #: c-family/c.opt:500 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Avisa cuando una declaraciĂłn no especifique un tipo" #: c-family/c.opt:507 msgid "Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic constructor" msgstr "" #: c-family/c.opt:511 msgid "Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer conversions" msgstr "" #: c-family/c.opt:515 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size" msgstr "Avisa cuando hay una conversiĂłn a puntero desde un entero de tamaĂąo diferente" #: c-family/c.opt:519 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "Avisa sobre usos invĂĄlidos de la macro \"offsetof\"" #: c-family/c.opt:523 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan" #: c-family/c.opt:527 msgid "Warn when a jump misses a variable initialization" msgstr "Avisa cuando un salto pierde una inicializaciĂłn de variable" #: c-family/c.opt:531 msgid "Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which does not begin with an underscore." msgstr "" #: c-family/c.opt:535 msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false" msgstr "Avisa cuando un operador lĂłgico sospechosamente evalĂşa siempre como verdadero o falso" #: c-family/c.opt:539 msgid "Warn when logical not is used on the left hand side operand of a comparison" msgstr "" #: c-family/c.opt:543 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic" #: c-family/c.opt:547 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\"" #: c-family/c.opt:555 msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument is constant literal zero and the second is not" msgstr "" #: c-family/c.opt:559 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores" #: c-family/c.opt:563 msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas" #: c-family/c.opt:567 msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct" #: c-family/c.opt:571 #, fuzzy #| msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgid "Warn about missing sized deallocation functions" msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct" #: c-family/c.opt:575 msgid "Warn about suspicious length parameters to certain string functions if the argument uses sizeof" msgstr "" #: c-family/c.opt:579 msgid "Warn when sizeof is applied on a parameter declared as an array" msgstr "" #: c-family/c.opt:583 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato" #: c-family/c.opt:587 msgid "Suggest that the override keyword be used when the declaration of a virtual" msgstr "" #: c-family/c.opt:592 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case" #: c-family/c.opt:596 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaraciĂłn \"default:\"" #: c-family/c.opt:600 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case especĂfico" #: c-family/c.opt:604 #, fuzzy #| msgid "Warn about truncated character expressions" msgid "Warn about switches with boolean controlling expression" msgstr "Avisa sobre expresiones de carĂĄcter truncadas" #: c-family/c.opt:612 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgstr "Avisa sobre directorios de inclusiĂłn definidos por el usuario que no existen" #: c-family/c.opt:616 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions" msgstr "Avisa sobre parĂĄmetros de funciĂłn declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R" #: c-family/c.opt:620 msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos" #: c-family/c.opt:623 c-family/c.opt:937 c-family/c.opt:944 #: c-family/c.opt:1114 c-family/c.opt:1133 c-family/c.opt:1156 #: c-family/c.opt:1162 c-family/c.opt:1169 c-family/c.opt:1193 #: c-family/c.opt:1204 c-family/c.opt:1207 c-family/c.opt:1210 #: c-family/c.opt:1213 c-family/c.opt:1216 c-family/c.opt:1253 #: c-family/c.opt:1384 c-family/c.opt:1395 c-family/c.opt:1413 #: c-family/c.opt:1444 c-family/c.opt:1448 c-family/c.opt:1464 #: config/ia64/ia64.opt:167 config/ia64/ia64.opt:170 c-family/c-opts.c:426 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "la opciĂłn %qs ya no se admite" #: c-family/c.opt:627 msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carĂĄcter multicaracteres" #: c-family/c.opt:631 msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11" msgstr "Avisa sobre conversiones que estrechan dentro de { } que estĂĄn mal formadas en C++11" #: c-family/c.opt:635 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no estĂĄn en el ĂĄmbito del fichero" #: c-family/c.opt:639 msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw" msgstr "Avisa cuando una expresiĂłn noexcept evalĂşa a falso aĂşn cuando la expresiĂłn no puede hacer throw" #: c-family/c.opt:643 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla" #: c-family/c.opt:647 msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales" #: c-family/c.opt:651 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL" #: c-family/c.opt:663 #, fuzzy #| msgid "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings" msgid "-Wnormalized=<none|id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings" msgstr "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tAvisa sobre cadenas Unicode que no estĂĄn normalizadas" #: c-family/c.opt:670 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized" msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>" #: c-family/c.opt:686 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "Avisa si se usa una conversiĂłn de estilo C en un programa" #: c-family/c.opt:690 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration" msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaraciĂłn" #: c-family/c.opt:694 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "Avisa si se usa un parĂĄmetro de estilo antiguo en una definiciĂłn" #: c-family/c.opt:698 msgid "Warn if a simd directive is overridden by the vectorizer cost model" msgstr "" #: c-family/c.opt:702 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard" msgstr "Avisa si una cadena es mĂĄs larga que la longitud transportable mĂĄxima especificada por el estĂĄndar" #: c-family/c.opt:706 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas" #: c-family/c.opt:710 msgid "Warn about overriding initializers without side effects" msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios" #: c-family/c.opt:714 msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4" msgstr "Avisa sobre campos de bits packed cuyo desplazamiento cambiĂł en GCC 4.4" #: c-family/c.opt:718 msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "Avisa sobre posibles parĂŠntesis faltantes" #: c-family/c.opt:726 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro" #: c-family/c.opt:730 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Avisa sobre la aritmĂŠtica de punteros de funciones" #: c-family/c.opt:734 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment" msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignaciĂłn" #: c-family/c.opt:738 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size" msgstr "Avisa cuando hay una conversiĂłn de puntero a entero de tamaĂąo diferente" #: c-family/c.opt:742 msgid "Warn about misuses of pragmas" msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas" #: c-family/c.opt:746 msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified" msgstr "Avisa si una propiedad de un objeto Objective-C no tiene semĂĄntica de asignaciĂłn especificada" #: c-family/c.opt:750 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "Avisa si los mĂŠtodos heredados no estĂĄn implementados" #: c-family/c.opt:754 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Avisa sobre declaraciones mĂşltiples del mismo objeto" #: c-family/c.opt:758 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Avisa cuando el compilador reordena cĂłdigo" #: c-family/c.opt:762 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "Avisa cuando el tipo de devoluciĂłn por defecto de una funciĂłn cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devoluciĂłn inconsistentes (C++)" #: c-family/c.opt:766 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "Avisa si un selector tiene mĂŠtodos mĂşltiples" #: c-family/c.opt:770 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto" #: c-family/c.opt:774 #, fuzzy #| msgid "local declaration of %qE hides instance variable" msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable" msgstr "la declaraciĂłn local de %qE oculta la variable de instancia" #: c-family/c.opt:778 #, fuzzy #| msgid "right shift count is negative" msgid "Warn if shift count is negative" msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa" #: c-family/c.opt:782 #, fuzzy #| msgid "right shift count >= width of type" msgid "Warn if shift count >= width of type" msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo" #: c-family/c.opt:786 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo" #: c-family/c.opt:794 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers" msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implĂcitas entre enteros con signo y sin signo" #: c-family/c.opt:798 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed" #: c-family/c.opt:802 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" msgstr "Avisa sobre NULL sin conversiĂłn usado como sentinela" #: c-family/c.opt:806 msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "Avisa sobre declaraciones de funciĂłn sin prototipo" #: c-family/c.opt:818 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly" msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los mĂŠtodos candidatos no coinciden exactamente" #: c-family/c.opt:822 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used" msgstr "Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y __sync_nand_and_fetch" #: c-family/c.opt:826 msgid "Deprecated. This switch has no effect" msgstr "Obsoleto. Esta opciĂłn no tiene efecto" #: c-family/c.opt:834 msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "Avisa sobre caracterĂsticas no presentes en C tradicional" #: c-family/c.opt:838 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype" msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederĂan en la ausencia del prototipo" #: c-family/c.opt:842 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa" #: c-family/c.opt:846 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgstr "Avisa sobre @selector()es sin mĂŠtodos declarados previamente" #: c-family/c.opt:850 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if" #: c-family/c.opt:862 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen" #: c-family/c.opt:866 msgid "Warn about unsuffixed float constants" msgstr "Avisa sobre constantes de coma flotante sin sufijo" #: c-family/c.opt:874 msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used" msgstr "Avisa cuando se definen typedefs localmente en una funciĂłn pero no se usan" #: c-family/c.opt:878 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan" #: c-family/c.opt:882 msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value" msgstr "Avisa si el llamante de una funciĂłn, marcada con atributo warn_unused_result, no usa su valor de devoluciĂłn" #: c-family/c.opt:886 #, fuzzy #| msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" msgid "Warn about using variadic macros" msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic" #: c-family/c.opt:890 msgid "Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable arguments" msgstr "" #: c-family/c.opt:894 msgid "Warn if a variable length array is used" msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable" #: c-family/c.opt:898 msgid "Warn when a register variable is declared volatile" msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile" #: c-family/c.opt:902 #, fuzzy #| msgid "%qT has virtual bases, default move assignment operator cannot be generated" msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator" msgstr "%qT tiene bases virtuales, no se puede generar el operador de asignaciĂłn move por defecto" #: c-family/c.opt:906 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard." msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'. En C, aviso similar, excepto que la conversiĂłn por supuesto no es obsoleta por el estĂĄndar ISO C." #: c-family/c.opt:910 msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer" msgstr "Avisa cuando se usa un '0' literal como puntero nulo" #: c-family/c.opt:914 #, fuzzy #| msgid "Warn about misuses of pragmas" msgid "Warn about useless casts" msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas" #: c-family/c.opt:918 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)" msgstr "Un sinĂłnimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)" #: c-family/c.opt:926 msgid "The version of the C++ ABI used for -Wabi warnings and link compatibility aliases" msgstr "" #: c-family/c.opt:930 msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "Cumple las semĂĄnticas de control de acceso de miembros de clase" #: c-family/c.opt:934 msgid "-fada-spec-parent=unit Dump Ada specs as child units of given parent" msgstr "" #: c-family/c.opt:941 msgid "Allow variadic functions without named parameter" msgstr "Permite funciones variadic sin parĂĄmetro nombrado" #: c-family/c.opt:945 c-family/c.opt:1170 c-family/c.opt:1445 #: c-family/c.opt:1449 c-family/c.opt:1465 msgid "No longer supported" msgstr "Ya no se admite" #: c-family/c.opt:949 msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\"" #: c-family/c.opt:957 msgid "Recognize built-in functions" msgstr "Reconoce funciones internas" #: c-family/c.opt:964 msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers." msgstr "" #: c-family/c.opt:968 msgid "Add Pointer Bounds Checker instrumentation. fchkp-* flags are used to" msgstr "" #: c-family/c.opt:973 msgid "Generate pointer bounds checks for variables with incomplete type" msgstr "" #: c-family/c.opt:977 msgid "Use zero bounds for all incoming arguments in 'main' function. It helps when" msgstr "" #: c-family/c.opt:982 msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use narrowed bounds for address of the first" msgstr "" #: c-family/c.opt:988 msgid "Control how Pointer Bounds Checker handle pointers to object fields. When" msgstr "" #: c-family/c.opt:993 msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use bounds of the innermost arrays in case of" msgstr "" #: c-family/c.opt:998 msgid "Allow Pointer Bounds Checker optimizations. By default allowed" msgstr "" #: c-family/c.opt:1003 msgid "Allow to use *_nobnd versions of string functions by Pointer Bounds Checker." msgstr "" #: c-family/c.opt:1007 msgid "Allow to use *_nochk versions of string functions by Pointer Bounds Checker." msgstr "" #: c-family/c.opt:1011 msgid "Use statically initialized variable for vars bounds instead of" msgstr "" #: c-family/c.opt:1016 msgid "Use statically initialized variable for constant bounds instead of" msgstr "" #: c-family/c.opt:1021 msgid "With this option zero size obtained dynamically for objects with" msgstr "" #: c-family/c.opt:1026 #, fuzzy #| msgid "Generate checks for references to NULL" msgid "Generate checks for all read accesses to memory." msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL" #: c-family/c.opt:1030 #, fuzzy #| msgid "Generate checks for references to NULL" msgid "Generate checks for all write accesses to memory." msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL" #: c-family/c.opt:1034 #, fuzzy #| msgid "Generate code for near jumps" msgid "Generate bounds stores for pointer writes." msgstr "Generar cĂłdigo para saltos near" #: c-family/c.opt:1038 #, fuzzy #| msgid "Generate call insns as indirect calls" msgid "Generate bounds passing for calls." msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas" #: c-family/c.opt:1042 #, fuzzy #| msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute" msgid "Instrument only functions marked with bnd_instrument attribute." msgstr "el argumento de la llamada a funciĂłn puede ser un candidato para un atributo de formato" #: c-family/c.opt:1046 msgid "Transform instrumented builtin calls into calls to wrappers." msgstr "" #: c-family/c.opt:1056 msgid "Enable Cilk Plus" msgstr "" #: c-family/c.opt:1060 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes" #: c-family/c.opt:1067 #, c-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "no se especificĂł un nombre de clase con %qs" #: c-family/c.opt:1068 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings" msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsa la clase <nombre> para cadenas constantes" #: c-family/c.opt:1072 msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth" msgstr "-fconstexpr-depth-<nĂşmero>\tEspecifica la profundidad de recursiĂłn constexpr mĂĄxima" #: c-family/c.opt:1076 msgid "Emit debug annotations during preprocessing" msgstr "Emite anotaciones de depuraciĂłn durante el preprocesamiento" #: c-family/c.opt:1080 msgid "-fdeduce-init-list\tenable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list" msgstr "-fdeduce-init-list\tactiva la deducciĂłn de std::initializer_list para un parĂĄmetro de tipo de plantilla desde una lista de inicializador dentro de llaves" #: c-family/c.opt:1084 #, fuzzy #| msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed" msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados" #: c-family/c.opt:1092 msgid "Preprocess directives only." msgstr "Preprocesa sĂłlo directivas." #: c-family/c.opt:1096 msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "Permite '$' como un identificador de carĂĄcter" #: c-family/c.opt:1100 msgid "Write all declarations as Ada code transitively" msgstr "" #: c-family/c.opt:1104 msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only" msgstr "" #: c-family/c.opt:1111 msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "Genera cĂłdigo para revisar especificaciones de excepciones" #: c-family/c.opt:1118 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>" msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carĂĄcter al conjunto de caracteres <cset>" #: c-family/c.opt:1122 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers" msgstr "Permite los nombres de cĂĄracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores" #: c-family/c.opt:1126 msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files" msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente" #: c-family/c.opt:1130 msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit" msgstr "" #: c-family/c.opt:1137 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "El ĂĄmbito de las variables de la declaraciĂłn de inicio-de-for es local para el bucle" #: c-family/c.opt:1141 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estĂĄndar y \"main\"" #: c-family/c.opt:1145 msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU" #: c-family/c.opt:1149 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "Genera cĂłdigo para el ambiente de tiempo de ejecuciĂłn GNU" #: c-family/c.opt:1153 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions" msgstr "Usa semĂĄntica GNU tradicional para las funciones incluĂdas en lĂnea" #: c-family/c.opt:1159 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "se renombrĂł -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora estĂĄ activado por defecto)" #: c-family/c.opt:1166 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Asume el ambiente normal de ejecuciĂłn C" #: c-family/c.opt:1174 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Exporta funciones aĂşn si pueden incluir en lĂnea" #: c-family/c.opt:1178 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "Emite instanciaciones implĂcitas de plantillas incluĂdas en lĂnea" #: c-family/c.opt:1182 msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "Emite instanciaciones implĂcitas de plantillas" #: c-family/c.opt:1186 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace" msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados" #: c-family/c.opt:1190 msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed" msgstr "No emite funciones en lĂnea exportadas en dll a menos que sea necesario" #: c-family/c.opt:1197 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types." msgstr "Permite las conversiones implĂcitas entre vectores con nĂşmeros diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes." #: c-family/c.opt:1201 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft" #: c-family/c.opt:1220 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "Genera cĂłdigo para el ambiente de tiempo de ejecuciĂłn NeXT (Apple Mac OS X)" #: c-family/c.opt:1224 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil" #: c-family/c.opt:1228 msgid "Allow access to instance variables as if they were local declarations within instance method implementations." msgstr "" #: c-family/c.opt:1232 #, fuzzy #| msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility" msgid "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol visibility" msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de sĂmbolos por defecto" #: c-family/c.opt:1235 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized visibility value %qs" msgid "unrecognized ivar visibility value %qs" msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad %qs" #: c-family/c.opt:1257 msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size" msgstr "Trata una especificaciĂłn de excepciĂłn throw() como noexcept para mejorar el tamaĂąo del cĂłdigo" #: c-family/c.opt:1261 msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation." msgstr "Especifica cuĂĄl ABI usar para el cĂłdigo de la familia Objective-C y la generaciĂłn de metadatos." #: c-family/c.opt:1267 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed" msgstr "Genera mĂŠtodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario" #: c-family/c.opt:1271 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher" msgstr "Permite saltos rĂĄpidos al despachador de mensajes" #: c-family/c.opt:1277 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "Activa la sintaxis de excepciĂłn y sincronizaciĂłn de Objective-C" #: c-family/c.opt:1281 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs" msgstr "Activa la recolecciĂłn de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++" #: c-family/c.opt:1285 msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2." msgstr "Activa las revisiones en lĂnea para los receptores nil con el tiempo de ejecuciĂłn NeXT y la ABI versiĂłn 2." #: c-family/c.opt:1290 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecuciĂłn de Objective-C" #: c-family/c.opt:1294 msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0" msgstr "Conforma al lenguaje Objective-C 1.0 como se implantĂł en GCC 4.0" #: c-family/c.opt:1298 #, fuzzy #| msgid "Enable OpenMP" msgid "Enable OpenACC" msgstr "Activa OpenMP" #: c-family/c.opt:1302 msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)" msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)" #: c-family/c.opt:1306 #, fuzzy #| msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C" msgid "Enable OpenMP's SIMD directives" msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C" #: c-family/c.opt:1310 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\"" #: c-family/c.opt:1321 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aĂşn cuando se estĂŠ preprocesando" #: c-family/c.opt:1325 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos" #: c-family/c.opt:1329 msgid "Enable Plan 9 language extensions" msgstr "Activa las extensiones de lenguaje de Plan9" #: c-family/c.opt:1333 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado" #: c-family/c.opt:1341 msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> Track locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages" msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> Rastrea las ubicaciones de los elementos que provienen de la expansiĂłn de macr y los muestra en mensajes de error" #: c-family/c.opt:1345 msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments" msgstr "-fno-pretty-templates No da formato legible a las especializaciones de plantilla como la firma de plantilla seguida por los argumentos" #: c-family/c.opt:1349 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecuciĂłn" #: c-family/c.opt:1353 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Activa la instanciaciĂłn automĂĄtica de plantillas" #: c-family/c.opt:1357 msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "Genera informaciĂłn de descriptor de tipo en tiempo de ejecuciĂłn" #: c-family/c.opt:1361 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Usa el mismo tamaĂąo para double que para float" #: c-family/c.opt:1365 ada/gcc-interface/lang.opt:77 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "Usa el tipo entero mĂĄs estrecho posible para tipos de enumeraciĂłn" #: c-family/c.opt:1369 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\"" #: c-family/c.opt:1373 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits" #: c-family/c.opt:1377 msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto" #: c-family/c.opt:1381 #, fuzzy #| msgid "Enable decimal floating point hardware support" msgid "Enable C++14 sized deallocation support" msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware" #: c-family/c.opt:1388 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Muestra las estadĂsticas acumuladas durante la compilaciĂłn" #: c-family/c.opt:1392 msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type" msgstr "Asume que los valores de tipo de enumeraciĂłn estĂĄn siempre dentro del rango mĂnimo de ese tipo" #: c-family/c.opt:1399 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting" msgstr "-ftabstop=<nĂşmero>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas" #: c-family/c.opt:1403 #, fuzzy #| msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N" msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error" msgstr "Establece el nĂşmero mĂĄximo de iteraciones para RPTS a N" #: c-family/c.opt:1410 msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth" msgstr "-ftemplate-depth-<nĂşmero>\tEspecifica la profundidad mĂĄxima de instanciaciĂłn de plantilla" #: c-family/c.opt:1417 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics" msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera cĂłdigo seguro en hilos para inicializar statics locales" #: c-family/c.opt:1421 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits" #: c-family/c.opt:1425 msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto" #: c-family/c.opt:1429 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores" #: c-family/c.opt:1433 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling" msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones" #: c-family/c.opt:1437 msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility" msgstr "Marca todos los mĂŠtodos y funciones incluĂdos en lĂnea con visibilidad hidden" #: c-family/c.opt:1441 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default" msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto" #: c-family/c.opt:1453 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Emite sĂmbolos comunes como sĂmbolos dĂŠbiles" #: c-family/c.opt:1457 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>" msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cĂĄracter al conjunto de caracteres <cset>" #: c-family/c.opt:1461 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual" #: c-family/c.opt:1469 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "Genera la bĂşsqueda no estricta de clases (a travĂŠs de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link" #: c-family/c.opt:1473 msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl" #: c-family/c.opt:1477 msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs" msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tInformaciĂłn de depuraciĂłn reducida agresiva para structs" #: c-family/c.opt:1481 msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs" msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tInformaciĂłn de depuraciĂłn reducida conservativa para structs" #: c-family/c.opt:1485 msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs" msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<lista-espec>\tInformaciĂłn de depuraciĂłn reducida detallada para structs" #: c-family/c.opt:1489 msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding" msgstr "" #: c-family/c.opt:1494 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path" msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusiĂłn del sistema" #: c-family/c.opt:1498 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>" msgstr "-imacros <fichero>\tAcepta la definiciĂłn de macros en el <fichero>" #: c-family/c.opt:1502 msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory" msgstr "-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusiĂłn de multilib" #: c-family/c.opt:1506 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files" msgstr "-include <file>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros" #: c-family/c.opt:1510 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options" msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones" #: c-family/c.opt:1514 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory" msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raĂz del sistema" #: c-family/c.opt:1518 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path" msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusiĂłn del sistema" #: c-family/c.opt:1522 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path" msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusiĂłn de citas" #: c-family/c.opt:1526 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path" msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusiĂłn del sistema" #: c-family/c.opt:1530 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path" msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusiĂłn principal" #: c-family/c.opt:1540 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "No busca directorios de inclusiĂłn del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aĂşn serĂĄn utilizados)" #: c-family/c.opt:1544 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "No busca directorios de inclusiĂłn del sistema por defecto para C++" #: c-family/c.opt:1556 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "Genera encabezado C de caracterĂsticas especĂficas de la plataforma" #: c-family/c.opt:1560 msgid "Remap file names when including files" msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros" #: c-family/c.opt:1564 c-family/c.opt:1568 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 1998 C++ revisado por la correcciĂłn tĂŠcnica 2003" #: c-family/c.opt:1572 #, fuzzy #| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 1998 C++" #: c-family/c.opt:1576 msgid "Deprecated in favor of -std=c++11" msgstr "Obsoleto en favor de -std=c++11" #: c-family/c.opt:1580 #, fuzzy #| msgid "Deprecated in favor of -std=c++11" msgid "Deprecated in favor of -std=c++14" msgstr "Obsoleto en favor de -std=c++11" #: c-family/c.opt:1584 #, fuzzy #| msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard (experimental and incomplete support)" msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard (experimental and incomplete support)" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 2011 C++ (soporte experimental e incompleto)" #: c-family/c.opt:1588 #, fuzzy #| msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard (experimental and incomplete support)" msgid "Conform to the ISO 2017(?) C++ draft standard (experimental and incomplete support)" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 2011 C++ (soporte experimental e incompleto)" #: c-family/c.opt:1595 c-family/c.opt:1691 msgid "Conform to the ISO 2011 C standard (experimental and incomplete support)" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 2011 C (soporte experimental e incompleto)" #: c-family/c.opt:1599 msgid "Deprecated in favor of -std=c11" msgstr "Obsoleto en favor de -std=c11" #: c-family/c.opt:1603 c-family/c.opt:1607 c-family/c.opt:1675 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 1990 C" #: c-family/c.opt:1611 c-family/c.opt:1683 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 1999 C" #: c-family/c.opt:1615 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99" #: c-family/c.opt:1619 c-family/c.opt:1624 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 1998 C++ revisado por el tĂŠcnico 2003" #: c-family/c.opt:1629 msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 2011 C++ con extensiones GNU (soporte experimental e incompleto)" #: c-family/c.opt:1633 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11" msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu++11" #: c-family/c.opt:1640 #, fuzzy #| msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)" msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 2011 C++ con extensiones GNU (soporte experimental e incompleto)" #: c-family/c.opt:1644 #, fuzzy #| msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)" msgid "Conform to the ISO 201z(7?) C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 2011 C++ con extensiones GNU (soporte experimental e incompleto)" #: c-family/c.opt:1651 msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 2011 C con extensiones GNU (soporte experimental e incompleto)" #: c-family/c.opt:1655 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11" msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu11" #: c-family/c.opt:1659 c-family/c.opt:1663 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 1990 C con extensiones GNU" #: c-family/c.opt:1667 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 1999 C con extensiones GNU" #: c-family/c.opt:1671 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99" #: c-family/c.opt:1679 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 1990 C como se enmendĂł en 1994" #: c-family/c.opt:1687 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999" #: c-family/c.opt:1698 msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional" #: c-family/c.opt:1702 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C" #: c-family/c.opt:1706 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "No predefine las macros especĂficas del sistema y especĂficas de GCC" #: ada/gcc-interface/lang.opt:61 msgid "Synonym of -gnatk8" msgstr "SinĂłnimo de -gnatk8" #: ada/gcc-interface/lang.opt:69 msgid "Do not look for object files in standard path" msgstr "No buscar ficheros objeto en la ruta estĂĄndar" #: ada/gcc-interface/lang.opt:73 msgid "Select the runtime" msgstr "Selecciona el tiempo de ejecuciĂłn" #: ada/gcc-interface/lang.opt:81 msgid "Catch typos" msgstr "Atrapa errores de dado" #: ada/gcc-interface/lang.opt:85 msgid "Set name of output ALI file (internal switch)" msgstr "Establece el nombre del fichero ALI de salida (opciĂłn interna)" #: ada/gcc-interface/lang.opt:89 msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT" msgstr "-gnat<opciones>\tEspecifica opciones para GNAT" #: go/lang.opt:42 msgid "Add explicit checks for division by zero" msgstr "Agrega revisiones explĂcitas para la divisiĂłn por cero" #: go/lang.opt:46 msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1" msgstr "Agrega revisiones explĂcitas para el desbordamiento de divisiĂłn en INT_MIN / -1" #: go/lang.opt:50 msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information" msgstr "-fgo-dump-<tipo>\tInformaciĂłn interna del frente Dump Go" #: go/lang.opt:54 msgid "-fgo-optimize-<type>\tTurn on optimization passes in the frontend" msgstr "-fgo-optimize-<tipo>\tActiva los pasos de optimizaciĂłn en el frente|" #: go/lang.opt:58 msgid "-fgo-pkgpath=<string>\tSet Go package path" msgstr "-fgo-pkgpath=<cadena>\tEstablece la ruta de paquetes Go" #: go/lang.opt:62 msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names" msgstr "-fgo-prefix=<cadena>\tDefine el prefijo especĂfico del paquete para ombres Go exportados" #: go/lang.opt:66 msgid "-fgo-relative-import-path=<path> Treat a relative import as relative to path" msgstr "" #: go/lang.opt:70 msgid "Functions which return values must end with return statements" msgstr "Las funciones con valores de devoluciĂłn deben terminar con declaraciones return" #: config/vms/vms.opt:27 msgid "Malloc data into P2 space" msgstr "Datos de malloc en el espacio P2" #: config/vms/vms.opt:31 msgid "Set name of main routine for the debugger" msgstr "Establece el nombre de la rutina main para el depurador" #: config/vms/vms.opt:35 msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones" msgstr "" #: config/vms/vms.opt:39 msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size" msgstr "" #: config/vms/vms.opt:42 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown TLS model %qs" msgid "unknown pointer size model %qs" msgstr "modelo TLS %qs desconocido" #: config/mcore/mcore.opt:23 msgid "Generate code for the M*Core M210" msgstr "Genera cĂłdigo para el M*Core M210" #: config/mcore/mcore.opt:27 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Genera cĂłdigo para el M*Core M340" #: config/mcore/mcore.opt:31 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un lĂmite de 4 byte" #: config/mcore/mcore.opt:35 config/moxie/moxie.opt:23 msgid "Generate big-endian code" msgstr "Genera cĂłdigo big-endian" #: config/mcore/mcore.opt:39 msgid "Emit call graph information" msgstr "Emite informaciĂłn de grafo de llamadas" #: config/mcore/mcore.opt:43 msgid "Use the divide instruction" msgstr "Usa la instrucciĂłn divide" #: config/mcore/mcore.opt:47 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "Incluye constantes en lĂnea si se pueden hacer en 2 insns o menos" #: config/mcore/mcore.opt:51 config/moxie/moxie.opt:27 msgid "Generate little-endian code" msgstr "Genera cĂłdigo little-endian" #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27 msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line" msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecuciĂłn, asĂ que omite -lsim en la lĂnea de Ăłrdenes del enlazador" #: config/mcore/mcore.opt:60 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "Usa inmediatos de tamaĂąos arbitrarios en operaciones de bit" #: config/mcore/mcore.opt:64 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte" #: config/mcore/mcore.opt:71 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Establece la cantidad mĂĄxima para una sola operaciĂłn de incremento de pila" #: config/mcore/mcore.opt:75 msgid "Always treat bitfields as int-sized" msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaĂąo int" #: config/linux-android.opt:23 msgid "Generate code for the Android platform." msgstr "Genera cĂłdigo para la plataforma Android." #: config/mmix/mmix.opt:24 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Para la biblioteca de intrĂnsecos: pasa todos los parĂĄmetros en registros" #: config/mmix/mmix.opt:28 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Usa la pila de registros para los parĂĄmetros y el valor de devoluciĂłn" #: config/mmix/mmix.opt:32 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parĂĄmetros y el valor de devoluciĂłn" #: config/mmix/mmix.opt:37 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Usa instrucciones de comparaciĂłn de coma flotante que respeten epsilon" #: config/mmix/mmix.opt:41 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Usa cargas de memoria de extensiĂłn cero, no las de extensiĂłn con signo" #: config/mmix/mmix.opt:45 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Genera resultados de divisiĂłn con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)" #: config/mmix/mmix.opt:49 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Precede los sĂmbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)" #: config/mmix/mmix.opt:53 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "No provee una direcciĂłn de inicio por defecto 0x100 del programa" #: config/mmix/mmix.opt:57 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)" #: config/mmix/mmix.opt:61 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Usa MnemĂłnicos-P para ramificaciones predichas estĂĄticamente como tomadas" #: config/mmix/mmix.opt:65 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "No usa MnemĂłnicos-P para ramificaciones" #: config/mmix/mmix.opt:79 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales" #: config/mmix/mmix.opt:83 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales" #: config/mmix/mmix.opt:87 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Genera un sĂłlo punto de salida para cada funciĂłn" #: config/mmix/mmix.opt:91 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "No genera un sĂłlo punto de salida para cada funciĂłn" #: config/mmix/mmix.opt:95 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Establece la direcciĂłn de inicio del programa" #: config/mmix/mmix.opt:99 msgid "Set start-address of data" msgstr "Establece la direcciĂłn de inicio de los datos" #: config/darwin.opt:114 msgid "Generate compile-time CFString objects" msgstr "Genera objetos CFString en tiempo de compilaciĂłn" #: config/darwin.opt:208 msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters" msgstr "Avisa si los objetos CFString constantes contienen caracteres que no son transportables" #: config/darwin.opt:213 msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O" msgstr "Genera cabos de estilo AT&T para Mach-O" #: config/darwin.opt:217 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "Genera cĂłdigo adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)" #: config/darwin.opt:221 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "Genera cĂłdigo adecuado para vuelta rĂĄpida en la depuraciĂłn" #: config/darwin.opt:230 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run" msgstr "La versiĂłn mĂĄs temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutarĂĄ" #: config/darwin.opt:234 msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "Establece sizeof(bool) a 1" #: config/darwin.opt:238 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions" msgstr "Genera cĂłdigo para las extensiones cargables de nĂşcleo darwin" #: config/darwin.opt:242 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions" msgstr "Genera cĂłdigo para el nĂşcleo o para las extensiones cargables del nĂşcleo" #: config/darwin.opt:246 msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path" msgstr "-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusiĂłn del marco de trabajo del sistema" #: config/bfin/bfin.opt:40 config/msp430/msp430.opt:3 config/c6x/c6x.opt:38 #: config/mep/mep.opt:143 msgid "Use simulator runtime" msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecuciĂłn" #: config/bfin/bfin.opt:44 config/arm/arm.opt:106 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Especifica el nombre del CPU destino" #: config/bfin/bfin.opt:48 msgid "Omit frame pointer for leaf functions" msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas" #: config/bfin/bfin.opt:52 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory" msgstr "El programa estĂĄ ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria" #: config/bfin/bfin.opt:56 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a" msgstr "Evita una anomalĂa de hardware agregando un nĂşmero de NOPs antes de un" #: config/bfin/bfin.opt:61 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalĂa de hardware." #: config/bfin/bfin.opt:65 msgid "Enabled ID based shared library" msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID" #: config/bfin/bfin.opt:69 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries," msgstr "Genera cĂłdigo que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID" #: config/bfin/bfin.opt:74 config/m68k/m68k.opt:171 msgid "ID of shared library to build" msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear" #: config/bfin/bfin.opt:78 config/m68k/m68k.opt:167 msgid "Enable separate data segment" msgstr "Activa los segmentos de datos separados" #: config/bfin/bfin.opt:82 config/c6x/c6x.opt:63 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection" msgstr "Evita la generaciĂłn de llamadas relativas al pc; usar indirecciĂłn" #: config/bfin/bfin.opt:86 msgid "Link with the fast floating-point library" msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast" #: config/bfin/bfin.opt:90 config/frv/frv.opt:130 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode" msgstr "Activa el modo de Descriptor de FunciĂłn PIC" #: config/bfin/bfin.opt:94 config/frv/frv.opt:162 msgid "Enable inlining of PLT in function calls" msgstr "Activa la inclusiĂłn en lĂnea de PLT en las llamadas a funciĂłn" # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga #: config/bfin/bfin.opt:98 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory" msgstr "Revisa la pila usando lĂmites en la memoria de scratch L1" #: config/bfin/bfin.opt:102 msgid "Enable multicore support" msgstr "Activa el soporte multinĂşcleo" #: config/bfin/bfin.opt:106 msgid "Build for Core A" msgstr "Construye par el Core A" #: config/bfin/bfin.opt:110 msgid "Build for Core B" msgstr "Construye para el Core B" #: config/bfin/bfin.opt:114 msgid "Build for SDRAM" msgstr "Construye para SDRAM" #: config/bfin/bfin.opt:118 msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime." msgstr "Asume que los ICPLBs estĂĄn activos en tiempo de ejecuciĂłn." #: config/m68k/m68k-tables.opt:25 msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "CPUs M68K conocidos (para uso con la opciĂłn -mcpu=):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:365 msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):" msgstr "Microarquitecturas M68K conocidas (para uso con la opciĂłn -mtune=):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:411 msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):" msgstr "ISAs M68K conocidas (para uso con la opciĂłn -march=):" #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:358 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Usa matemĂĄtica IEEE para comparaciones fp" #: config/m68k/m68k.opt:30 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "Genera cĂłdigo para un 520X" #: config/m68k/m68k.opt:34 msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "Genera cĂłdigo para un 5206e" #: config/m68k/m68k.opt:38 msgid "Generate code for a 528x" msgstr "Genera cĂłdigo para un 528x" #: config/m68k/m68k.opt:42 msgid "Generate code for a 5307" msgstr "Genera cĂłdigo para un 5307" #: config/m68k/m68k.opt:46 msgid "Generate code for a 5407" msgstr "Genera cĂłdigo para un 5407" #: config/m68k/m68k.opt:50 config/m68k/m68k.opt:111 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "Genera cĂłdigo para un 68000" #: config/m68k/m68k.opt:54 msgid "Generate code for a 68010" msgstr "Genera cĂłdigo para un 68010" #: config/m68k/m68k.opt:58 config/m68k/m68k.opt:115 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "Genera cĂłdigo para un 68020" #: config/m68k/m68k.opt:62 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Genera cĂłdigo para un 68040, sin ninguna instrucciĂłn nueva" #: config/m68k/m68k.opt:66 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Genera cĂłdigo para un 68060, sin ninguna instrucciĂłn nueva" #: config/m68k/m68k.opt:70 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "Genera cĂłdigo para un 68030" #: config/m68k/m68k.opt:74 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "Genera cĂłdigo para un 68040" #: config/m68k/m68k.opt:78 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "Genera cĂłdigo para un 68060" #: config/m68k/m68k.opt:82 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "Genera cĂłdigo para un 68302" #: config/m68k/m68k.opt:86 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "Genera cĂłdigo para un 68332" #: config/m68k/m68k.opt:91 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "Genera cĂłdigo para un 68851" #: config/m68k/m68k.opt:95 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions" msgstr "Genera cĂłdigo que use las instrucciones de coma flotante de un 68881" #: config/m68k/m68k.opt:99 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "AlĂnea las variables en un lĂmite de 32-bit" #: config/m68k/m68k.opt:103 config/arm/arm.opt:81 config/c6x/c6x.opt:67 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino" #: config/m68k/m68k.opt:107 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit" #: config/m68k/m68k.opt:119 msgid "Generate code for a ColdFire v4e" msgstr "Genera cĂłdigo para un ColdFire v4e" #: config/m68k/m68k.opt:123 msgid "Specify the target CPU" msgstr "Selecciona el CPU destino" #: config/m68k/m68k.opt:127 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Genera cĂłdigo para un cpu32" #: config/m68k/m68k.opt:131 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire" msgstr "Usa instrucciones de divisiĂłn por hardware en ColdFire" #: config/m68k/m68k.opt:135 msgid "Generate code for a Fido A" msgstr "Genera cĂłdigo para un Fido A" #: config/m68k/m68k.opt:139 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions" msgstr "Genera cĂłdigo que use las instrucciones de coma flotante de hardware" #: config/m68k/m68k.opt:143 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID" #: config/m68k/m68k.opt:147 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit" #: config/m68k/m68k.opt:151 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Usa la convenciĂłn de llamada normal" #: config/m68k/m68k.opt:155 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura" # pc = program counter. cfuga #: config/m68k/m68k.opt:159 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "Genera cĂłdigo relativo al pc" #: config/m68k/m68k.opt:163 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "Usa la convenciĂłn de llamada diferente usando 'rtd'" #: config/m68k/m68k.opt:175 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura" #: config/m68k/m68k.opt:179 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Genera cĂłdigo con llamadas a bibliotecas para coma flotante" #: config/m68k/m68k.opt:183 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear" #: config/m68k/m68k.opt:187 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture" msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino" #: config/m68k/m68k.opt:191 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire" msgstr "Admite mĂĄs de 8192 entradas GOT en ColdFire" #: config/m68k/m68k.opt:195 msgid "Support TLS segment larger than 64K" msgstr "Admite segmentos TLS mĂĄs grandes que 64K" #: config/m32c/m32c.opt:23 msgid "-msim\tUse simulator runtime" msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecuciĂłn" #: config/m32c/m32c.opt:27 msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants" msgstr "-mcpu=r8c\tCompila cĂłdigo para variantes R8C" #: config/m32c/m32c.opt:31 msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants" msgstr "-mcpu=m16c\tCompila cĂłdigo para variantes M16C" #: config/m32c/m32c.opt:35 msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants" msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila cĂłdigo para variantes M32CM" #: config/m32c/m32c.opt:39 msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants" msgstr "-mcpu=m32c\tCompila cĂłdigo para variantes M32C" #: config/m32c/m32c.opt:43 msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)" msgstr "-memregs=\tNĂşmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)" #: config/msp430/msp430.opt:7 msgid "Force assembly output to always use hex constants" msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:11 #, fuzzy #| msgid "Specify the MCU name" msgid "Specify the MCU to build for." msgstr "Especifica el nombre MCU" #: config/msp430/msp430.opt:15 msgid "Specify the ISA to build for: msp430, mdsp430x, msp430xv2" msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:19 msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers" msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:23 msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)" msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:27 msgid "Optimize opcode sizes at link time" msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:34 msgid "Use a minimum runtime (no static initializers or ctors) for memory-constrained devices." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:41 #, fuzzy #| msgid "Select hardware or software multiplication support." msgid "Specify the type of hardware multiply to support" msgstr "Selecciona el soporte de multiplicaciĂłn por hardware o software." #: config/aarch64/aarch64.opt:28 msgid "The possible TLS dialects:" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:40 msgid "The code model option names for -mcmodel:" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:64 config/arm/arm.opt:94 #: config/microblaze/microblaze.opt:60 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Asume que el CPU destino estĂĄ configurado como big endian" #: config/aarch64/aarch64.opt:68 #, fuzzy #| msgid "Generate code which uses the FPU" msgid "Generate code which uses only the general registers" msgstr "Genera cĂłdigo que use el FPU" #: config/aarch64/aarch64.opt:72 msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 835769" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:76 msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 843419" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:80 config/arm/arm.opt:151 #: config/microblaze/microblaze.opt:64 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Asume que el CPU destino estĂĄ configurado como little endian" #: config/aarch64/aarch64.opt:84 #, fuzzy #| msgid "Select code model" msgid "Specify the code model" msgstr "Selecciona el modelo de cĂłdigo" #: config/aarch64/aarch64.opt:88 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema" #: config/aarch64/aarch64.opt:92 config/i386/i386.opt:390 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas" #: config/aarch64/aarch64.opt:96 msgid "Specify TLS dialect" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:100 #, fuzzy #| msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and schedule code for given CPU" msgid "-march=ARCH\tUse features of architecture ARCH" msgstr "-mcpu=CPU\tUsa las caracterĂsticas y el cĂłdigo de calendarizador para el CPU dado" #: config/aarch64/aarch64.opt:104 #, fuzzy #| msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and schedule code for given CPU" msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and optimize for CPU" msgstr "-mcpu=CPU\tUsa las caracterĂsticas y el cĂłdigo de calendarizador para el CPU dado" #: config/aarch64/aarch64.opt:108 msgid "-mtune=CPU\tOptimize for CPU" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:112 #, fuzzy #| msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI" msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the specified ABI" msgstr "-mabi=ABI\tGenera cĂłdigo que cumpla con la ABI dada" #: config/aarch64/aarch64.opt:116 #, fuzzy #| msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):" msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "ABIs ARM conocidas (para uso con la opciĂłn -mabi=):" #: config/linux.opt:24 msgid "Use Bionic C library" msgstr "Utiliza la biblioteca C de Bionic" #: config/linux.opt:28 msgid "Use GNU C library" msgstr "Utiliza el as de GNU" #: config/linux.opt:32 msgid "Use uClibc C library" msgstr "Usa la biblioteca de C de uClibc" #: config/ia64/ilp32.opt:3 msgid "Generate ILP32 code" msgstr "Genera cĂłdigo ILP32" #: config/ia64/ilp32.opt:7 msgid "Generate LP64 code" msgstr "Genera cĂłdigo LP64" #: config/ia64/ia64.opt:28 msgid "Generate big endian code" msgstr "Genera cĂłdigo big endian" #: config/ia64/ia64.opt:32 msgid "Generate little endian code" msgstr "Genera cĂłdigo little endian" #: config/ia64/ia64.opt:36 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Genera cĂłdigo para as de GNU" #: config/ia64/ia64.opt:40 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Genera cĂłdigo para ld de GNU" #: config/ia64/ia64.opt:44 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Emite bits de parada antes y despuĂŠs de asms extendidos con volatile" #: config/ia64/ia64.opt:48 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out" #: config/ia64/ia64.opt:55 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.opt:59 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Genera cĂłdigo sin registro GP" #: config/ia64/ia64.opt:63 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)" #: config/ia64/ia64.opt:67 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Genera cĂłdigo auto-reubicable" #: config/ia64/ia64.opt:71 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Genera divisiĂłn de coma flotante incluĂda en lĂnea, optimizada para latencia" #: config/ia64/ia64.opt:75 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Genera divisiĂłn de coma flotante incluĂda en lĂnea, optimizada para salida" #: config/ia64/ia64.opt:82 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Genera divisiĂłn entera incluĂda en lĂnea, optimizada para latencia" #: config/ia64/ia64.opt:86 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Genera divisiĂłn entera incluĂda en lĂnea, optimizada para salida" #: config/ia64/ia64.opt:90 msgid "Do not inline integer division" msgstr "No incluye en lĂnea la divisiĂłn entera" #: config/ia64/ia64.opt:94 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Genera raĂz cuadrada incluĂda en lĂnea, optimizada para latencia" #: config/ia64/ia64.opt:98 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Genera raĂz cuadrada incluĂda en lĂnea, optimizada para salida" #: config/ia64/ia64.opt:102 msgid "Do not inline square root" msgstr "No incluye en lĂnea la raĂz cuadrada" #: config/ia64/ia64.opt:106 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Activa la informaciĂłn de la lĂnea de depuraciĂłn Dwarf 2 a travĂŠs de as de GNU" #: config/ia64/ia64.opt:110 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "Activa la ubicaciĂłn temprana de bits de paro para mejor calendarizaciĂłn" #: config/ia64/ia64.opt:114 config/spu/spu.opt:72 config/pa/pa.opt:58 #: config/sh/sh.opt:269 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos" #: config/ia64/ia64.opt:118 config/rs6000/sysv4.opt:32 #: config/alpha/alpha.opt:130 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Especifica el tamaĂąo de bit para los desplazamientos TLS inmediatos" #: config/ia64/ia64.opt:122 config/spu/spu.opt:84 config/i386/i386.opt:504 #: config/s390/s390.opt:143 config/sparc/sparc.opt:126 #: config/visium/visium.opt:49 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "CĂłdigo de calendarizador para el CPU dado" #: config/ia64/ia64.opt:126 msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):" msgstr "CPUs Itanium conocidos (para uso con la opciĂłn -mtune=):" #: config/ia64/ia64.opt:136 msgid "Use data speculation before reload" msgstr "Usa la especulaciĂłn de datos antes de recargar" #: config/ia64/ia64.opt:140 msgid "Use data speculation after reload" msgstr "Usa la especulaciĂłn de datos despuĂŠs de recargar" #: config/ia64/ia64.opt:144 msgid "Use control speculation" msgstr "Usa el control de especulaciĂłn" #: config/ia64/ia64.opt:148 msgid "Use in block data speculation before reload" msgstr "Usa la especulaciĂłn de datos en bloque antes de recargar" #: config/ia64/ia64.opt:152 msgid "Use in block data speculation after reload" msgstr "Usa la especulaciĂłn de datos en bloque despuĂŠs de recargar" #: config/ia64/ia64.opt:156 msgid "Use in block control speculation" msgstr "Usa el control de especulaciĂłn en bloque" #: config/ia64/ia64.opt:160 msgid "Use simple data speculation check" msgstr "Usa la revisiĂłn de especulaciĂłn de datos simple" #: config/ia64/ia64.opt:164 msgid "Use simple data speculation check for control speculation" msgstr "Usa la revisiĂłn de especulaciĂłn de datos simple para el control de especulaciĂłn" #: config/ia64/ia64.opt:174 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions" msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones" #: config/ia64/ia64.opt:178 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling" msgstr "Coloca un bit de parada despuĂŠs de cada ciclo durante la calendarizaciĂłn" #: config/ia64/ia64.opt:182 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group" msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucciĂłn" #: config/ia64/ia64.opt:186 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1" msgstr "LĂmite suave en el nĂşmero de insns de memoria por grupo de instrucciĂłn, dando una prioridad mĂĄs baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente Ăştil para prevenir conflictos en el banco de cachĂŠ. El valor por defecto es 1" #: config/ia64/ia64.opt:190 msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)" msgstr "Desactiva mĂĄs de 'msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucciĂłn. De otra forma, el lĂmite es 'soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el lĂmite)" #: config/ia64/ia64.opt:194 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling" msgstr "No genera revisiones para el control de especulaciĂłn en la calendarizaciĂłn selectiva" #: config/spu/spu.opt:20 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated" msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecuciĂłn" #: config/spu/spu.opt:24 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated" msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecuciĂłn" #: config/spu/spu.opt:28 msgid "Specify cost of branches (Default 20)" msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)" #: config/spu/spu.opt:32 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions" msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven despuĂŠs de las instrucciones DMA" #: config/spu/spu.opt:36 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA" msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA" #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)" msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunto dual (por defecto)" #: config/spu/spu.opt:48 msgid "Use standard main function as entry for startup" msgstr "Usa la funciĂłn main estĂĄndar como entrada para el inicio" #: config/spu/spu.opt:52 msgid "Generate branch hints for branches" msgstr "Genera pistas de ramificaciĂłn para las ramificaciones" #: config/spu/spu.opt:56 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)" msgstr "NĂşmero mĂĄximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)" #: config/spu/spu.opt:60 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]" msgstr "El nĂşmero mĂĄximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificaciĂłn [125]" #: config/spu/spu.opt:64 msgid "Generate code for 18 bit addressing" msgstr "Genera cĂłdigo para direccionamiento de 18 bit" #: config/spu/spu.opt:68 msgid "Generate code for 32 bit addressing" msgstr "Genera cĂłdigo para direccionamiento de 32 bit" #: config/spu/spu.opt:76 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue" msgstr "Inserta instrucciones hbrp despuĂŠs de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU" #: config/spu/spu.opt:80 config/i386/i386.opt:247 config/s390/s390.opt:47 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Genera cĂłdigo para el CPU dado" #: config/spu/spu.opt:88 msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)" msgstr "Accede a las variables en objetos PPU de 32-bit (por defecto)" #: config/spu/spu.opt:92 msgid "Access variables in 64-bit PPU objects" msgstr "Accede a las varialbes en objetos PPU de 64-bit" #: config/spu/spu.opt:96 msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)" msgstr "Permite las conversiones entre __ea y punteros genĂŠricos (por defecto)" #: config/spu/spu.opt:100 msgid "Size (in KB) of software data cache" msgstr "TamaĂąo (en KB) del cachĂŠ de datos de software" #: config/spu/spu.opt:104 msgid "Atomically write back software data cache lines (default)" msgstr "Escribe hacia atrĂĄs atĂłmicamente las lĂneas de cachĂŠ de datos de software (por defecto)" #: config/epiphany/epiphany.opt:24 msgid "Don't use any of r32..r63." msgstr "No usa ninguno de r32..r63." #: config/epiphany/epiphany.opt:28 msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation." msgstr "aloja de preferencia registros que permitan la generaciĂłn de instrucciones short." #: config/epiphany/epiphany.opt:32 msgid "Set branch cost" msgstr "Establece el costo de ramificaciĂłn" #: config/epiphany/epiphany.opt:36 msgid "enable conditional move instruction usage." msgstr "activa el uso de la instrucciĂłn move condicional." #: config/epiphany/epiphany.opt:40 msgid "set number of nops to emit before each insn pattern" msgstr "establece el nĂşmero de nops a emitir antes de cada patrĂłn insn" #: config/epiphany/epiphany.opt:52 msgid "Use software floating point comparisons" msgstr "Usa comparaciones de coma flotante de software" #: config/epiphany/epiphany.opt:56 msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part" msgstr "Activa la divisiĂłn de loads inmediatos de 32 bit en partes low / high" #: config/epiphany/epiphany.opt:60 msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC" msgstr "Activa el uso de POST_INC / POST_DEC" #: config/epiphany/epiphany.opt:64 msgid "Enable use of POST_MODIFY" msgstr "Activa el uso de POST_MODIFY" #: config/epiphany/epiphany.opt:68 msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee." msgstr "Establece el nĂşmero prealojado de bytes en la pila para que use el llamante." #: config/epiphany/epiphany.opt:72 msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling." msgstr "Asume que estĂĄ seleccionado el redondeo al mĂĄs cercano para propĂłsitos de calendarizaciĂłn." #: config/epiphany/epiphany.opt:76 msgid "Generate call insns as indirect calls" msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas" #: config/epiphany/epiphany.opt:80 msgid "Generate call insns as direct calls" msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas directas" #: config/epiphany/epiphany.opt:84 msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses." msgstr "Asume que se pueden direccionar las etiquetas y sĂmbolos usando direcciones absolutas de 16 bits." #: config/epiphany/epiphany.opt:108 msgid "A floatig point to integer truncation may be replaced with rounding to save mode switching" msgstr "" #: config/epiphany/epiphany.opt:112 msgid "Vectorize for double-word operations." msgstr "Vectoriza para operaciones double-word." #: config/epiphany/epiphany.opt:128 msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation." msgstr "Divide moves vectoriales de 8 byte sin alinear antes de post-modificar la generaciĂłn de direcciĂłn." #: config/epiphany/epiphany.opt:132 #, fuzzy #| msgid "Use hardware floating point conversion instructions" msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract." msgstr "Usa instrucciones de conversiĂłn de coma flotante de hardware" #: config/epiphany/epiphany.opt:136 msgid "Set register to hold -1." msgstr "Establece el registro para conservar -1." #: config/h8300/h8300.opt:23 msgid "Generate H8S code" msgstr "Genera cĂłdigo H8S" #: config/h8300/h8300.opt:27 msgid "Generate H8SX code" msgstr "Genera cĂłdigo H8SX" #: config/h8300/h8300.opt:31 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "Genera cĂłdigo H8S/2600" #: config/h8300/h8300.opt:35 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura" #: config/h8300/h8300.opt:42 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Usa registros para el paso de parĂĄmetros" #: config/h8300/h8300.opt:46 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaĂąo byte" #: config/h8300/h8300.opt:50 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Activa la relajaciĂłn del enlazador" #: config/h8300/h8300.opt:54 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Genera cĂłdigo H8/300H" #: config/h8300/h8300.opt:58 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Activa el modelo normal" #: config/h8300/h8300.opt:62 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Usa las reglas de alineaciĂłn H8/300" #: config/h8300/h8300.opt:66 msgid "Push extended registers on stack in monitor functions" msgstr "" #: config/h8300/h8300.opt:70 msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions" msgstr "" #: config/pdp11/pdp11.opt:23 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Genera cĂłdigo para un 11/10" #: config/pdp11/pdp11.opt:27 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Genera cĂłdigo para un 11/40" #: config/pdp11/pdp11.opt:31 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Genera cĂłdigo para un 11/45" #: config/pdp11/pdp11.opt:35 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)" msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)" #: config/pdp11/pdp11.opt:39 msgid "Do not use inline patterns for copying memory" msgstr "No usa patrones incluĂdos en lĂnea para copiado de memoria" #: config/pdp11/pdp11.opt:43 msgid "Use inline patterns for copying memory" msgstr "Usa patrones incluĂdos en lĂnea para copiado de memoria" #: config/pdp11/pdp11.opt:47 msgid "Do not pretend that branches are expensive" msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas" #: config/pdp11/pdp11.opt:51 msgid "Pretend that branches are expensive" msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas" #: config/pdp11/pdp11.opt:55 msgid "Use the DEC assembler syntax" msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC" #: config/pdp11/pdp11.opt:59 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Usa float de 32 bit" #: config/pdp11/pdp11.opt:63 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Usa float de 64 bit" #: config/pdp11/pdp11.opt:67 config/rs6000/rs6000.opt:177 #: config/frv/frv.opt:158 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Usa coma flotante de hardware" #: config/pdp11/pdp11.opt:71 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Usa int de 16 bit" #: config/pdp11/pdp11.opt:75 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Usa int de 32 bit" #: config/pdp11/pdp11.opt:79 config/rs6000/rs6000.opt:173 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "No usa coma flotante de hardware" #: config/pdp11/pdp11.opt:83 msgid "Target has split I&D" msgstr "El objetivo tiene I&D dividido" #: config/pdp11/pdp11.opt:87 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX" #: config/xtensa/xtensa.opt:23 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "Usa la instrucciĂłn CONST16 para cargar constantes" #: config/xtensa/xtensa.opt:27 msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code" msgstr "Desactiva el cĂłdigo independiente de posiciĂłn (PIC) para su uso en cĂłdigo de nĂşcleo de SO" #: config/xtensa/xtensa.opt:31 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes" #: config/xtensa/xtensa.opt:35 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "AlĂnea automĂĄticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificaciĂłn" #: config/xtensa/xtensa.opt:39 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con cĂłdigo en la secciĂłn de texto" #: config/xtensa/xtensa.opt:43 msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volĂĄtil con instrucciones MEMW" #: config/i386/cygming.opt:23 msgid "Create console application" msgstr "Crea una aplicaciĂłn de consola" #: config/i386/cygming.opt:27 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Genera cĂłdigo para una DLL" #: config/i386/cygming.opt:31 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignora dllimport para funciones" #: config/i386/cygming.opt:35 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Usa el soporte de hilos especĂfico de Mingw" #: config/i386/cygming.opt:39 msgid "Set Windows defines" msgstr "Establece las definiciones de Windows" #: config/i386/cygming.opt:43 msgid "Create GUI application" msgstr "Crea una aplicaciĂłn con interfaz grĂĄfica de usuario (GUI)" #: config/i386/cygming.opt:47 config/i386/interix.opt:32 msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data" msgstr "Usa la extensiĂłn GNU para el formato PE para los datos comunes alineados" #: config/i386/cygming.opt:51 msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement" msgstr "Compila cĂłdigo que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el reemplazo de los operadores de C++ new/delete" #: config/i386/cygming.opt:58 msgid "Put relocated read-only data into .data section." msgstr "" #: config/i386/mingw.opt:29 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions" msgstr "Avisa sobre extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO" #: config/i386/mingw.opt:33 msgid "For nested functions on stack executable permission is set." msgstr "Se establece el permiso ejecutable para las funciones anidadas en la pila." #: config/i386/mingw-w64.opt:23 msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro" msgstr "Usa el inicio de unicode y define la macro UNICODE" #: config/i386/djgpp.opt:25 msgid "Ignored (obsolete)" msgstr "Se descarta (obsoleto)" #: config/i386/i386.opt:182 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) es 16" #: config/i386/i386.opt:186 config/i386/i386.opt:354 msgid "Use hardware fp" msgstr "Usa fp de hardware" #: config/i386/i386.opt:190 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) es 12" #: config/i386/i386.opt:194 #, fuzzy #| msgid "Use 128-bit long double" msgid "Use 80-bit long double" msgstr "Usa long doubles de 128 bits" #: config/i386/i386.opt:198 config/s390/s390.opt:115 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27 config/alpha/alpha.opt:102 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "Usa long doubles de 64 bits" #: config/i386/i386.opt:202 config/s390/s390.opt:111 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23 config/alpha/alpha.opt:98 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "Usa long doubles de 128 bits" #: config/i386/i386.opt:206 config/sh/sh.opt:209 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue" msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prĂłlogo de la funciĂłn" #: config/i386/i386.opt:210 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "AlĂnea algunos doubles en lĂmites de dword" #: config/i386/i386.opt:214 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.opt:218 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.opt:222 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "El cĂłdigo de ciclo se alinea a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.opt:226 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "AlĂnea el destino de las operaciones de cadenas" #: config/i386/i386.opt:230 #, fuzzy #| msgid "Do not tune writable data alignment" msgid "Use the given data alignment" msgstr "No ajusta la alineaciĂłn de los datos modificables" #: config/i386/i386.opt:234 #, fuzzy #| msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):" msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):" msgstr "Dialectos TLS conocidos (para usar con la opciĂłn -mtls-dialect=):" #: config/i386/i386.opt:251 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado" #: config/i386/i386.opt:255 msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm-dialect= option):" msgstr "Dialectos de ensamblador conocidos (para uso con la opciĂłn -masm-dialect=):" #: config/i386/i386.opt:265 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Las ramificaciones son asĂ de caras (1-5, unidades arbitrarias)" #: config/i386/i386.opt:269 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model" msgstr "Los datos mĂĄs grandes que el lĂmite dado irĂĄn a la secciĂłn .ldata en el modeolo medium del x86-64" #: config/i386/i386.opt:273 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Usa el modelo de cĂłdigo del x86-64 dado" #: config/i386/i386.opt:277 config/rs6000/aix64.opt:36 #: config/rs6000/linux64.opt:32 config/tilegx/tilegx.opt:57 msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "Modelos de cĂłdigo conocidos (para uso con la opciĂłn -mcmodel=):" #: config/i386/i386.opt:296 #, fuzzy #| msgid "Use complex addressing modes" msgid "Use given address mode" msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos" #: config/i386/i386.opt:300 #, fuzzy #| msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):" msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):" msgstr "Modelos de cĂłdigo conocidos (para uso con la opciĂłn -mcmodel=):" #: config/i386/i386.opt:309 msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead" msgstr "%<-mcpu=%> es obsoleto; utilice %<-mtune=%> o %<-march%> en su lugar" #: config/i386/i386.opt:313 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU" #: config/i386/i386.opt:317 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack" msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado DinĂĄmicamente (DRAP) para realinear la pila" #: config/i386/i386.opt:321 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU" #: config/i386/i386.opt:325 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Genera matemĂĄticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado" #: config/i386/i386.opt:329 msgid "Valid arguments to -mfpmath=:" msgstr "Argumentos vĂĄlidos para -mfpmath=:" #: config/i386/i386.opt:362 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Incluye en lĂnea todas las operaciones de cadenas conocidas" #: config/i386/i386.opt:366 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks" msgstr "Incluye en lĂnea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versiĂłn inline sĂłlo para los bloques pequeĂąos" #: config/i386/i386.opt:369 msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead" msgstr "%<-mintel-syntax%> y %<-mno-intel-syntax%> son obsoletos; utilice %<-masm=intel%> y %<-masm=att%> en su lugar" #: config/i386/i386.opt:394 msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit" msgstr "Establece la precisiĂłn de coma flotante 80387 a 32-bit" #: config/i386/i386.opt:398 msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit" msgstr "Establece la precisiĂłn de coma flotante 80387 a 64-bit" #: config/i386/i386.opt:402 msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit" msgstr "Establece la precisiĂłn de coma flotante 80387 a 80-bit" #: config/i386/i386.opt:406 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.opt:410 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2" msgstr "Asume que la pila de entrada estĂĄ alineada a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.opt:414 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida" #: config/i386/i386.opt:418 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Usa la zona roja en el cĂłdigo x86-64" #: config/i386/i386.opt:422 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "NĂşmero de registros usados para pasar argumentos enteros" #: config/i386/i386.opt:426 msgid "Alternate calling convention" msgstr "ConvenciĂłn de llamada alternativa" #: config/i386/i386.opt:430 config/alpha/alpha.opt:23 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "No usa fp de hardware" #: config/i386/i386.opt:434 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode" msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF" #: config/i386/i386.opt:438 msgid "Realign stack in prologue" msgstr "RealĂnea la pila en el prĂłlogo" #: config/i386/i386.opt:442 msgid "Enable stack probing" msgstr "Habilita la prueba de la pila" #: config/i386/i386.opt:446 msgid "Specify memcpy expansion strategy when expected size is known" msgstr "" #: config/i386/i386.opt:450 msgid "Specify memset expansion strategy when expected size is known" msgstr "" #: config/i386/i386.opt:454 msgid "Chose strategy to generate stringop using" msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using" #: config/i386/i386.opt:458 msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:" msgstr "Argumentos vĂĄlidos para -mstringop-strategy=:" #: config/i386/i386.opt:486 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado" #: config/i386/i386.opt:490 msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):" msgstr "Dialectos TLS conocidos (para usar con la opciĂłn -mtls-dialect=):" #: config/i386/i386.opt:500 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls" #: config/i386/i386.opt:508 msgid "Fine grain control of tune features" msgstr "" #: config/i386/i386.opt:512 #, fuzzy #| msgid "Allow all ugly features" msgid "Clear all tune features" msgstr "Desactiva todas las caracterĂsticas feas" #: config/i386/i386.opt:519 msgid "Generate code that conforms to the given ABI" msgstr "Genera cĂłdigo que cumpla con la ABI dada" #: config/i386/i386.opt:523 msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "ABIs conocidas (para usar con la opciĂłn -mabi=):" #: config/i386/i386.opt:533 config/rs6000/rs6000.opt:189 msgid "Vector library ABI to use" msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar" #: config/i386/i386.opt:537 msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):" msgstr "ABIs de biblioteca de vectorizaciĂłn conocidas (para usar con la opciĂłn -mveclibabi=):" #: config/i386/i386.opt:547 msgid "Return 8-byte vectors in memory" msgstr "Devuelve vectores de 8 bytes en memoria" #: config/i386/i386.opt:551 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss." msgstr "Genera recĂprocos en lugar de divss y sqrtss." #: config/i386/i386.opt:555 msgid "Control generation of reciprocal estimates." msgstr "Controla la generaciĂłn de estimados recĂprocos." #: config/i386/i386.opt:559 msgid "Generate cld instruction in the function prologue." msgstr "Genera la instrucciĂłn cld en el prĂłlogo de funciĂłn." #: config/i386/i386.opt:563 msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of" msgstr "Genera la instrucciĂłn vzeroupper antes de una transferencia de flujo de control fuera de" #: config/i386/i386.opt:568 #, fuzzy #| msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 or bdver2 and Haifa scheduling" msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 or bdver2 or bdver3 or bdver4 and Haifa scheduling" msgstr "Despacha al calendarizador si el procesador es bdver1 o bdver2 y la calendarizaciĂłn es Haifa" #: config/i386/i386.opt:573 msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer." msgstr "Usa instrucciones AVX de 128-bit en lugar de instrucciones AVX de 256-bit en el auto-vectorizador." #: config/i386/i386.opt:579 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Genera cĂłdigo i386 de 32bit" #: config/i386/i386.opt:583 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Genera cĂłdigo x86-64 de 64bit" #: config/i386/i386.opt:587 msgid "Generate 32bit x86-64 code" msgstr "Genera cĂłdigo x86-64 de 32bit" #: config/i386/i386.opt:591 #, fuzzy #| msgid "Generate 32bit i386 code" msgid "Generate 16bit i386 code" msgstr "Genera cĂłdigo i386 de 32bit" #: config/i386/i386.opt:595 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Admite funciones internas MMX" #: config/i386/i386.opt:599 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Admite funciones internas 3DNow!" #: config/i386/i386.opt:603 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions" msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!" #: config/i386/i386.opt:607 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX y SSE" #: config/i386/i386.opt:611 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE y SSE2" #: config/i386/i386.opt:615 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2 y SSE3" #: config/i386/i386.opt:619 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3" #: config/i386/i386.opt:623 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1" #: config/i386/i386.opt:627 config/i386/i386.opt:631 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2" #: config/i386/i386.opt:635 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation" msgstr "No admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo SSE4.1 y SSE4.2" #: config/i386/i386.opt:638 msgid "%<-msse5%> was removed" msgstr "se eliminĂł %<-msse5%>" #: config/i386/i386.opt:643 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX" #: config/i386/i386.opt:647 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2" #: config/i386/i386.opt:651 #, fuzzy #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation" msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2" #: config/i386/i386.opt:655 #, fuzzy #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation" msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512PF built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2" #: config/i386/i386.opt:659 #, fuzzy #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation" msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512ER built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2" #: config/i386/i386.opt:663 #, fuzzy #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation" msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512CD built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2" #: config/i386/i386.opt:667 #, fuzzy #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation" msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2" #: config/i386/i386.opt:671 #, fuzzy #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation" msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512BW built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2" #: config/i386/i386.opt:675 #, fuzzy #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation" msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VL built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2" #: config/i386/i386.opt:679 #, fuzzy #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation" msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2" #: config/i386/i386.opt:683 #, fuzzy #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation" msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2" #: config/i386/i386.opt:687 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA" #: config/i386/i386.opt:691 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A" #: config/i386/i386.opt:695 msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation " msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generaciĂłn de cĂłdigo " #: config/i386/i386.opt:699 msgid "Support XOP built-in functions and code generation " msgstr "Admite funciones internas XOP y generaciĂłn de cĂłdigo " #: config/i386/i386.opt:703 msgid "Support LWP built-in functions and code generation " msgstr "Admite funciones internas LWP y generaciĂłn de cĂłdigo " #: config/i386/i386.opt:707 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions." msgstr "Admite la generaciĂłn de cĂłdigo de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)." #: config/i386/i386.opt:711 msgid "Support code generation of popcnt instruction." msgstr "Admite la generaciĂłn de cĂłdigo de la instrucciĂłn popcnt." #: config/i386/i386.opt:715 msgid "Support BMI built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo BMI" #: config/i386/i386.opt:719 msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo BMI2" #: config/i386/i386.opt:723 msgid "Support LZCNT built-in function and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo LZCNT" #: config/i386/i386.opt:727 msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes" msgstr "" #: config/i386/i386.opt:731 #, fuzzy #| msgid "no support for induction" msgid "Support RDSEED instruction" msgstr "no se admite la inducciĂłn" #: config/i386/i386.opt:735 #, fuzzy #| msgid "no support for induction" msgid "Support PREFETCHW instruction" msgstr "no se admite la inducciĂłn" #: config/i386/i386.opt:739 #, fuzzy #| msgid "Support code generation of crc32 instruction." msgid "Support flag-preserving add-carry instructions" msgstr "Admite la generaciĂłn de cĂłdigo de la instrucciĂłn crc32." #: config/i386/i386.opt:743 msgid "Support CLFLUSHOPT instructions" msgstr "" #: config/i386/i386.opt:747 #, fuzzy #| msgid "no support for induction" msgid "Support CLWB instruction" msgstr "no se admite la inducciĂłn" #: config/i386/i386.opt:751 #, fuzzy #| msgid "Support MMX built-in functions" msgid "Support PCOMMIT instruction" msgstr "Admite funciones internas MMX" #: config/i386/i386.opt:755 msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions" msgstr "" #: config/i386/i386.opt:759 #, fuzzy #| msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions" msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM" #: config/i386/i386.opt:763 #, fuzzy #| msgid "Support MMX built-in functions" msgid "Support XSAVEOPT instruction" msgstr "Admite funciones internas MMX" #: config/i386/i386.opt:767 #, fuzzy #| msgid "Support MMX built-in functions" msgid "Support XSAVEC instructions" msgstr "Admite funciones internas MMX" #: config/i386/i386.opt:771 msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions" msgstr "" #: config/i386/i386.opt:775 msgid "Support TBM built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo TBM" #: config/i386/i386.opt:779 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction." msgstr "Admite la generaciĂłn de cĂłdigo de la instrucciĂłn cmpxchg16b." #: config/i386/i386.opt:783 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code." msgstr "Admite la generaciĂłn de cĂłdigo de la instrucciĂłn sahf en cĂłdigo x86-64 de 64bit." #: config/i386/i386.opt:787 msgid "Support code generation of movbe instruction." msgstr "Admite la generaciĂłn de cĂłdigo de la instrucciĂłn movbe." #: config/i386/i386.opt:791 msgid "Support code generation of crc32 instruction." msgstr "Admite la generaciĂłn de cĂłdigo de la instrucciĂłn crc32." #: config/i386/i386.opt:795 msgid "Support AES built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo AES" #: config/i386/i386.opt:799 #, fuzzy #| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX y SSE" #: config/i386/i386.opt:803 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo PCLMUL" #: config/i386/i386.opt:807 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix" msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX" #: config/i386/i386.opt:811 msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo FSGSBASE" #: config/i386/i386.opt:815 msgid "Support RDRND built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo RDRND" #: config/i386/i386.opt:819 msgid "Support F16C built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo F16C" #: config/i386/i386.opt:823 #, fuzzy #| msgid "Support F16C built-in functions and code generation" msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo F16C" #: config/i386/i386.opt:827 msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue." msgstr "Emite llamada a contador de perfil en la entrada de funciĂłn antes del prĂłlogo." #: config/i386/i386.opt:831 msgid "Generate __mcount_loc section with all mcount or __fentry__ calls." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:835 msgid "Generate mcount/__fentry__ calls as nops. To activate they need to be" msgstr "" #: config/i386/i386.opt:840 msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:844 msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check" msgstr "Expande la divisiĂłn entera de 32bit/64bit en divisiĂłn entera sin signo de 8bit con revisiĂłn en tiempo de ejecuciĂłn" #: config/i386/i386.opt:848 msgid "Split 32-byte AVX unaligned load" msgstr "Divide load sin alinear AVX de 32-byte" #: config/i386/i386.opt:852 msgid "Split 32-byte AVX unaligned store" msgstr "Divide store sin alinear AVX de 32-byte" #: config/i386/i386.opt:856 #, fuzzy #| msgid "Support TBM built-in functions and code generation" msgid "Support RTM built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo TBM" #: config/i386/i386.opt:860 #, fuzzy #| msgid "Support BMI built-in functions and code generation" msgid "Support MPX code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo BMI" #: config/i386/i386.opt:864 #, fuzzy #| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation" msgstr "Admite funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX y SSE" #: config/i386/i386.opt:868 #, fuzzy #| msgid "Use propolice as a stack protection method" msgid "Use given stack-protector guard" msgstr "Usa propolice como un mĂŠtodo de protecciĂłn de pila" #: config/i386/i386.opt:872 #, fuzzy #| msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):" msgid "Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= option):" msgstr "Arquitecturas ARM conocidas (para usar con la opciĂłn -march=):" #: config/i386/stringop.opt:8 msgid "the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)" msgstr "" #: config/i386/stringop.opt:13 msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the" msgstr "" #: config/i386/stringop.opt:18 msgid "see <http://www.gnu.org/licenses/>. */" msgstr "" #: config/pa/pa64-hpux.opt:23 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Asume que el cĂłdigo se enlazarĂĄ por ld de GNU" #: config/pa/pa64-hpux.opt:27 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Asume que el cĂłdigo se enlazarĂĄ por ld de HP" #: config/pa/pa-hpux1010.opt:23 config/pa/pa-hpux.opt:31 #: config/pa/pa-hpux1131.opt:23 config/pa/pa-hpux1111.opt:23 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking" msgstr "Especifica el estĂĄndar UNIX para las predefiniciones y enlace" #: config/pa/pa-hpux.opt:27 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor" #: config/pa/pa-hpux.opt:35 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estaciĂłn de trabajo" #: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:83 config/pa/pa.opt:91 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "Genera cĂłdigo PA1.0" #: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:95 config/pa/pa.opt:136 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "Genera cĂłdigo PA1.1" #: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:99 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "Genera cĂłdigo PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)" #: config/pa/pa.opt:46 msgid "Disable FP regs" msgstr "Desactiva los registros FP" #: config/pa/pa.opt:50 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado" #: config/pa/pa.opt:54 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Genera llamadas indirectas rĂĄpidas" #: config/pa/pa.opt:62 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Asume que el cĂłdigo serĂĄ ensamblado por GAS" #: config/pa/pa.opt:71 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador" #: config/pa/pa.opt:75 msgid "Always generate long calls" msgstr "Genera siempre llamadas long" #: config/pa/pa.opt:79 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Emite secuencias load/store long" #: config/pa/pa.opt:87 msgid "Disable space regs" msgstr "Desactiva los registros de espacio" #: config/pa/pa.opt:103 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Usa convenciones de llamada transportable" #: config/pa/pa.opt:107 msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000" msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarizaciĂłn. Los argumentos vĂĄlidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000" #: config/pa/pa.opt:132 config/frv/frv.opt:215 msgid "Use software floating point" msgstr "Usa coma flotante de software" #: config/pa/pa.opt:140 msgid "Do not disable space regs" msgstr "No desactiva los registros de espacio" #: config/v850/v850.opt:29 msgid "Use registers r2 and r5" msgstr "Usa los registros r2 y r5" #: config/v850/v850.opt:33 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch" # No me gusta mucho esta traducciĂłn. cfuga #: config/v850/v850.opt:37 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Habilita la depuraciĂłn del extremo trasero" #: config/v850/v850.opt:41 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the callt instruction (default)" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/v850/v850.opt:45 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Reusa r30 basado por funciĂłn" #: config/v850/v850.opt:52 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "ProhĂbe la llamada a funciones relativas al PC" #: config/v850/v850.opt:56 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Usa cabos para los prĂłlogos de funciĂłn" #: config/v850/v850.opt:60 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Establece el tamaĂąo mĂĄximo de datos elegibles para el ĂĄrea SDA" #: config/v850/v850.opt:67 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load" #: config/v850/v850.opt:71 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.opt:75 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Establece el tamaĂąo mĂĄximo de datos elegibles para el ĂĄrea TDA" #: config/v850/v850.opt:82 msgid "Do not enforce strict alignment" msgstr "No refuerza la alineaciĂłn estricta" #: config/v850/v850.opt:86 msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section" msgstr "Coloca las tablas de salto para las declaraciones switch en la secciĂłn .data en lugar de la secciĂłn .code" #: config/v850/v850.opt:93 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Compila para el procesador v850" #: config/v850/v850.opt:97 msgid "Compile for the v850e processor" msgstr "Compila para el procesador v850e" #: config/v850/v850.opt:101 msgid "Compile for the v850e1 processor" msgstr "Compila para el procesador v850e1" #: config/v850/v850.opt:105 msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1" msgstr "Compila para la variante v850es del procesador v850e1" #: config/v850/v850.opt:109 msgid "Compile for the v850e2 processor" msgstr "Compila para el procesador v850e2" #: config/v850/v850.opt:113 msgid "Compile for the v850e2v3 processor" msgstr "Compila para el procesador v850e2v3" #: config/v850/v850.opt:117 #, fuzzy #| msgid "Compile for the v850e processor" msgid "Compile for the v850e3v5 processor" msgstr "Compila para el procesador v850e" #: config/v850/v850.opt:124 #, fuzzy #| msgid "Enable clip instructions" msgid "Enable v850e3v5 loop instructions" msgstr "Activa las instrucciones clip" #: config/v850/v850.opt:128 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Establece el tamaĂąo mĂĄximo de datos elegibles para el ĂĄrea ZDA" #: config/v850/v850.opt:135 #, fuzzy #| msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgid "Enable relaxing in the assembler" msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960" #: config/v850/v850.opt:139 #, fuzzy #| msgid "Prohibit PC relative function calls" msgid "Prohibit PC relative jumps" msgstr "ProhĂbe la llamada a funciones relativas al PC" #: config/v850/v850.opt:143 #, fuzzy #| msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions" msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions" msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware" #: config/v850/v850.opt:147 #, fuzzy #| msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions" msgid "Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up" msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware" #: config/v850/v850.opt:151 #, fuzzy #| msgid "Enable the use of RX FPU instructions. This is the default." msgid "Enable support for the RH850 ABI. This is the default" msgstr "Activa el uso de las instrucciones de FPU RX. Este es el valor por defecto." #: config/v850/v850.opt:155 #, fuzzy #| msgid "Enable support for huge objects" msgid "Enable support for the old GCC ABI" msgstr "Activa el soporte para objetos enormes" #: config/v850/v850.opt:159 msgid "Support alignments of up to 64-bits" msgstr "" #: config/g.opt:27 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)" msgstr "-G<nĂşmero>\tColoca los datos globales y estĂĄticos mĂĄs pequeĂąos que <nĂşmero> bytes en una secciĂłn especial (en algunos objetivos)" #: config/lynx.opt:23 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "Soporte para multihilos antiguo" #: config/lynx.opt:27 msgid "Use shared libraries" msgstr "Usa bibliotecas compartidas" #: config/lynx.opt:31 msgid "Support multi-threading" msgstr "Soporte para multihilos" #: config/nvptx/nvptx.opt:22 #, fuzzy #| msgid "Generate code for a Fido A" msgid "Generate code for a 32-bit ABI" msgstr "Genera cĂłdigo para un Fido A" #: config/nvptx/nvptx.opt:26 #, fuzzy #| msgid "Generate code for a Fido A" msgid "Generate code for a 64-bit ABI" msgstr "Genera cĂłdigo para un Fido A" #: config/nvptx/nvptx.opt:30 msgid "Link in code for a __main kernel." msgstr "" #: config/vxworks.opt:36 msgid "Assume the VxWorks RTP environment" msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks" #: config/vxworks.opt:43 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment" msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks" #: config/cr16/cr16.opt:23 msgid "-msim Use simulator runtime" msgstr "-msim Usa el simulador de tiempo de ejecuciĂłn" #: config/cr16/cr16.opt:27 msgid "Generate SBIT, CBIT instructions" msgstr "Genera instrucciones SBIT, CBIT" #: config/cr16/cr16.opt:31 msgid "Support multiply accumulate instructions" msgstr "Da soporte a mĂşltiples instrucciones de acumulador" #: config/cr16/cr16.opt:38 msgid "Treat data references as near, far or medium. medium is default" msgstr "Trata las referencias a datos como near, far o medium. Por defecto es medium" #: config/cr16/cr16.opt:42 msgid "Generate code for CR16C architecture" msgstr "Genera cĂłdigo para la arquitectura CR16C" #: config/cr16/cr16.opt:46 msgid "Generate code for CR16C+ architecture (Default)" msgstr "Genera cĂłdigo para la arquitectura CR16C+ (Por defecto)" #: config/cr16/cr16.opt:50 msgid "Treat integers as 32-bit." msgstr "Trata los enteros como 32-bit." #: config/avr/avr.opt:23 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgstr "Usa subrutinas para los prĂłlogos y epĂlogos de funciĂłn" #: config/avr/avr.opt:26 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing makefile target after %qs" msgid "missing device or architecture after %qs" msgstr "falta un fichero make objetivo despuĂŠs de %qs" #: config/avr/avr.opt:27 msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU" msgstr "-mmcu=MCU\tSelecciona el MCU destino" #: config/avr/avr.opt:31 msgid "Set the number of 64 KiB flash segments" msgstr "" #: config/avr/avr.opt:35 msgid "Indicate presence of a processor erratum" msgstr "" #: config/avr/avr.opt:39 msgid "Enable Read-Modify-Write (RMW) instructions support/use" msgstr "" #: config/avr/avr.opt:49 msgid "Use an 8-bit 'int' type" msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit" #: config/avr/avr.opt:53 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones" #: config/avr/avr.opt:57 msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 0." msgstr "Establece los costos de ramificaciĂłn para las instrucciones de ramificaciĂłn condicional. Los valores razonables son enteros pequeĂąos que no son negativos. El costo de ramificaciĂłn por defecto es 0." #: config/avr/avr.opt:67 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Cambia sĂłlo los 8 bits bajos del puntero de pila" #: config/avr/avr.opt:71 msgid "Relax branches" msgstr "Relaja ramificaciones" #: config/avr/avr.opt:75 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs." msgstr "Hace que el motor de relajaciĂłn de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa." #: config/avr/avr.opt:79 msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outpoing function arguments in function prologue/epilogue. Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards. This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf." msgstr "Acumula los argumentos de funciĂłn salientes y adquiere/libera el espacio de pila necesario para los argumentos de funciĂłn salientes en el prĂłlogo/epĂlogo de la funciĂłn. Sin esta opciĂłn, los argumentos salientes se empujan antes de llamar una funciĂłn y se sacan despuĂŠs. Esta opciĂłn puede conducir a tamaĂąo de cĂłdigo reducido para funciones que llaman muchas funciones que obtienen sus argumentos de la pila como, por ejemplo, printf." #: config/avr/avr.opt:83 msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register. Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X." msgstr "Cuando se accede a la RAM, usa X como lo impone el hardware, p.e. sĂłlo usa pre-decremento, post-incremento y direccionamiento indirecto con el registro X. Sin esta opciĂłn, el compilador puede asumir que hay un modo de direccionamiento X+const similar a Y+const y Z+const y emite instrucciones para emular tal modo de deireccionamiento para X." #: config/avr/avr.opt:88 msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU." msgstr "El dispositivo no tiene el registro de funciĂłn especial SPH. Esta opciĂłn la sobreescribirĂĄ el controlador del compilador con la opciĂłn correcta si se puede deducir la presencia/ausencia de SPH con -mmcu=MCU." #: config/avr/avr.opt:92 #, fuzzy #| msgid "taking the address of a label is non-standard" msgid "Warn if the address space of an address is changed." msgstr "tomar la direcciĂłn de una etiqueta no es estĂĄndar" #: config/avr/avr.opt:96 msgid "Allow to use truncation instead of rounding towards 0 for fractional int types" msgstr "" #: config/avr/avr.opt:100 msgid "Do not link against the device-specific library lib<MCU>.a" msgstr "" #: config/m32r/m32r.opt:34 msgid "Compile for the m32rx" msgstr "Compila para el m32rx" #: config/m32r/m32r.opt:38 msgid "Compile for the m32r2" msgstr "Compila para el m32r2" #: config/m32r/m32r.opt:42 msgid "Compile for the m32r" msgstr "Compila para el m32r" #: config/m32r/m32r.opt:46 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "AlĂnea todos los bucles al lĂmite de 32 byte" #: config/m32r/m32r.opt:50 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecuciĂłn condicional" #: config/m32r/m32r.opt:54 msgid "Give branches their default cost" msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto" #: config/m32r/m32r.opt:58 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Muestra estadĂsticas de tiempo de compilaciĂłn" #: config/m32r/m32r.opt:62 msgid "Specify cache flush function" msgstr "Especifica la funciĂłn de limpieza de cachĂŠ" #: config/m32r/m32r.opt:66 msgid "Specify cache flush trap number" msgstr "Especifica el nĂşmero de trampa de limpieza de cachĂŠ" #: config/m32r/m32r.opt:70 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "SĂłlo ejecuta una instrucciĂłn por ciclo" #: config/m32r/m32r.opt:74 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle" msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo" #: config/m32r/m32r.opt:78 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "TamaĂąo del cĂłdigo: small, medium o large" #: config/m32r/m32r.opt:94 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "No llama a ninguna funciĂłn de limpieza de cachĂŠ" #: config/m32r/m32r.opt:98 msgid "Don't call any cache flush trap" msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de cachĂŠ" #: config/m32r/m32r.opt:105 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "Ărea de datos small: none, sdata, use" #: config/s390/tpf.opt:23 msgid "Enable TPF-OS tracing code" msgstr "Activa el cĂłdigo de rastreo TPF-OS" #: config/s390/tpf.opt:27 msgid "Specify main object for TPF-OS" msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS" #: config/s390/s390.opt:39 msgid "31 bit ABI" msgstr "ABI de 31 bit" #: config/s390/s390.opt:43 msgid "64 bit ABI" msgstr "ABI de 64 bit" #: config/s390/s390.opt:81 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrĂĄs" #: config/s390/s390.opt:85 msgid "Additional debug prints" msgstr "Impresiones adicionales de depuraciĂłn" #: config/s390/s390.opt:89 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "Arquitectura ESA/390" #: config/s390/s390.opt:93 msgid "Enable decimal floating point hardware support" msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware" #: config/s390/s390.opt:97 msgid "Enable hardware floating point" msgstr "Activa coma flotante de hardware" #: config/s390/s390.opt:101 msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:119 #, fuzzy #| msgid "Use hardware floating point instructions" msgid "Use hardware transactional execution instructions" msgstr "Usa instrucciones de coma flotante por hardware" #: config/s390/s390.opt:123 msgid "Use packed stack layout" msgstr "Usa la disposiciĂłn de pila empacada" #: config/s390/s390.opt:127 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k" #: config/s390/s390.opt:131 msgid "Disable hardware floating point" msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware" #: config/s390/s390.opt:135 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "Establece el nĂşmero mĂĄximo de bytes que se deben dejar en el tamaĂąo de la pila antes de que se active una instrucciĂłn trap" #: config/s390/s390.opt:139 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit" msgstr "Emite cĂłdigo extra en el prĂłlogo de la funciĂłn para atrapar en caso de que el tamaĂąo de la pila exceda el lĂmite dado" #: config/s390/s390.opt:147 msgid "mvcle use" msgstr "uso de mvcle" #: config/s390/s390.opt:151 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "Avisa si una funciĂłn usa alloca o crea una matriz de tamaĂąo dinĂĄmico" #: config/s390/s390.opt:155 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "Avisa si el tamaĂąo de marco de una sola funciĂłn excede el tamaĂąo de marco dado" #: config/s390/s390.opt:159 msgid "z/Architecture" msgstr "z/Architecture" #: config/s390/s390.opt:163 msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable" msgstr "Establece los costos de ramificaciĂłn para las instrucciones de ramificaciĂłn condicional. Razonable" #: config/s390/s390.opt:169 config/rs6000/rs6000.opt:474 #: config/mips/mips.opt:389 #, fuzzy #| msgid "Use ROM instead of RAM" msgid "Use LRA instead of reload" msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM" #: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/rx.opt:87 msgid "Use the simulator runtime." msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecuciĂłn." #: config/rl78/rl78.opt:31 msgid "Select hardware or software multiplication support." msgstr "Selecciona el soporte de multiplicaciĂłn por hardware o software." #: config/rl78/rl78.opt:47 #, fuzzy #| msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers." msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers." msgstr "Especifica el nĂşmero de registros a reservar para los manejadores de interrupciones." #: config/rl78/rl78.opt:51 msgid "Enable assembler and linker relaxation. Enabled by default at -Os." msgstr "" #: config/rl78/rl78.opt:55 #, fuzzy #| msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgid "Target the RL78/G10 series" msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0" #: config/rl78/rl78.opt:59 msgid "Assume ES is zero throughout program execution, use ES: for read-only data." msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.opt:24 msgid "Provide libraries for the simulator" msgstr "Provee bibliotecas para el simulador" #: config/arm/arm-tables.opt:25 msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" msgstr "CPUs ARM conocidos (para usar con las opciones -mcpu= y -mtune=):" #: config/arm/arm-tables.opt:329 msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):" msgstr "Arquitecturas ARM conocidas (para usar con la opciĂłn -march=):" #: config/arm/arm-tables.opt:417 msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):" msgstr "FPUs ARM conocidos (para usar con la opciĂłn -mfpu=):" #: config/arm/arm.opt:26 msgid "TLS dialect to use:" msgstr "Dialecto TLS a utilizar:" #: config/arm/arm.opt:36 msgid "Specify an ABI" msgstr "Especifica una ABI" #: config/arm/arm.opt:40 msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "ABIs ARM conocidas (para uso con la opciĂłn -mabi=):" #: config/arm/arm.opt:59 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve" #: config/arm/arm.opt:66 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP" #: config/arm/arm.opt:70 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS" #: config/arm/arm.opt:74 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Genera cĂłdigo PIC reentrante" #: config/arm/arm.opt:90 msgid "Generate code in 32 bit ARM state." msgstr "Genera cĂłdigo en el estado ARM de 32 bit." #: config/arm/arm.opt:98 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde cĂłdigo ARM" #: config/arm/arm.opt:102 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Asume que los punteros de funciĂłn pueden ir a cĂłdigo no informado sobre Thumb" #: config/arm/arm.opt:110 msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante" #: config/arm/arm.opt:114 msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):" msgstr "ABIs de coma flotante conocidas (para usar con la opciĂłn -mfloat-abi):" #: config/arm/arm.opt:127 msgid "Specify the __fp16 floating-point format" msgstr "Especifica el formato de coma flotante __fp16" #: config/arm/arm.opt:131 msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):" msgstr "Formatos __fp16 conocidos (para usar con la opciĂłn -mfp16-format=):" #: config/arm/arm.opt:144 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino" #: config/arm/arm.opt:155 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario" #: config/arm/arm.opt:159 #, fuzzy #| msgid "Assume arguments alias no other storage" msgid "Assume data segments are relative to text segment." msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento" #: config/arm/arm.opt:163 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC" #: config/arm/arm.opt:167 msgid "Store function names in object code" msgstr "Almacena nombres de funciĂłn en el cĂłdigo objeto" #: config/arm/arm.opt:171 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" msgstr "Permite la calendarizaciĂłn de un secuencia de los prĂłlogos de funciĂłn" #: config/arm/arm.opt:175 config/rs6000/rs6000.opt:248 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "No carga el registro PIC en los prĂłlogos de funciĂłn" #: config/arm/arm.opt:182 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Especifica la alineaciĂłn mĂnima de bit de las estructuras" #: config/arm/arm.opt:186 msgid "Generate code for Thumb state" msgstr "Genera cĂłdigo para el estado Thumb" #: config/arm/arm.opt:190 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM" #: config/arm/arm.opt:194 msgid "Specify thread local storage scheme" msgstr "Especifica el esquema de almacenamiento local de hilo" #: config/arm/arm.opt:198 msgid "Specify how to access the thread pointer" msgstr "Especifica cĂłmo accessar al puntero de hilo" #: config/arm/arm.opt:202 msgid "Valid arguments to -mtp=:" msgstr "Argumentos vĂĄlidos para -mtp=:" #: config/arm/arm.opt:215 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aĂşn si no es necesario" #: config/arm/arm.opt:219 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aĂşn si no es necesario" #: config/arm/arm.opt:223 config/mn10300/mn10300.opt:42 msgid "Tune code for the given processor" msgstr "Ajusta el cĂłdigo para el procesador dado" #: config/arm/arm.opt:227 msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file. This is" msgstr "" #: config/arm/arm.opt:238 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization" msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorizaciĂłn" #: config/arm/arm.opt:242 msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization" msgstr "Usa los registros double-word Neon (en lugar de quad-word) para la vectorizaciĂłn" #: config/arm/arm.opt:246 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values." msgstr "SĂłlo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaĂąo word." #: config/arm/arm.opt:250 msgid "Generate IT blocks appropriate for ARMv8." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:254 msgid "Use the old RTX costing tables (transitional)." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:258 msgid "Use the new generic RTX cost tables if new core-specific cost table not available (transitional)." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:262 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions" msgstr "Evita el traslape en registros de destino y direcciĂłn en las instrucciones LDRD" #: config/arm/arm.opt:267 msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data." msgstr "Activa los accesos word sin alinear y halfword para los datos packed." #: config/arm/arm.opt:271 msgid "Use Neon to perform 64-bits operations rather than core registers." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:275 msgid "Assume loading data from flash is slower than fetching instructions." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:279 msgid "Assume unified syntax for Thumb inline assembly code." msgstr "" #: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34 #: config/visium/visium.opt:37 msgid "Use hardware FP" msgstr "Usa FP de hardware" #: config/sparc/sparc.opt:38 config/visium/visium.opt:41 msgid "Do not use hardware FP" msgstr "No usa FP de hardware" #: config/sparc/sparc.opt:42 msgid "Use flat register window model" msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro" #: config/sparc/sparc.opt:46 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Asume que la desalineaciĂłn de double es posible" #: config/sparc/sparc.opt:50 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Usa los registros ABI reservados" #: config/sparc/sparc.opt:54 msgid "Use hardware quad FP instructions" msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware" #: config/sparc/sparc.opt:58 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware" #: config/sparc/sparc.opt:62 msgid "Compile for V8+ ABI" msgstr "Compila para el ABI V8+" #: config/sparc/sparc.opt:66 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions" msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versiĂłn 1.0" #: config/sparc/sparc.opt:70 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions" msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versiĂłn 2.0" #: config/sparc/sparc.opt:74 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions" msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versiĂłn 3.0" #: config/sparc/sparc.opt:78 #, fuzzy #| msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions" msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions" msgstr "Usa las extensiones MultiplicaciĂłn-AdiciĂłn de Corto Circuito de UltraSPARC" #: config/sparc/sparc.opt:82 msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions" msgstr "Usa las extensiones MultiplicaciĂłn-AdiciĂłn de Corto Circuito de UltraSPARC" #: config/sparc/sparc.opt:86 msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction" msgstr "Usa la instrucciĂłn PoblaciĂłn-Cuenta de UltraSPARC" #: config/sparc/sparc.opt:90 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Los punteros son de 64-bit" #: config/sparc/sparc.opt:94 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Los punteros son de 32-bit" #: config/sparc/sparc.opt:98 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Usa la ABI de 64-bit" #: config/sparc/sparc.opt:102 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Usa la ABI de 32-bit" #: config/sparc/sparc.opt:106 msgid "Use stack bias" msgstr "Usa la tendencia de la pila" #: config/sparc/sparc.opt:110 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Usa structs en la alineaciĂłn mĂĄs fuerte para copias double-word" #: config/sparc/sparc.opt:114 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador" #: config/sparc/sparc.opt:118 #, fuzzy #| msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode" msgstr "No genera cĂłdigo que use el FPU" #: config/sparc/sparc.opt:122 config/visium/visium.opt:45 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Usa las caracterĂsticas y el cĂłdigo de calendarizador para el CPU dado" #: config/sparc/sparc.opt:199 msgid "Use given SPARC-V9 code model" msgstr "Usa el modelo de cĂłdigo del SPARC-V9 dado" #: config/sparc/sparc.opt:203 msgid "Enable debug output" msgstr "Activa la salida de depuraciĂłn" #: config/sparc/sparc.opt:207 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking." msgstr "Permite la revisiĂłn de devoluciĂłn de struct psABI de 32 bits estricta." #: config/sparc/sparc.opt:211 msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor" msgstr "Activa evitar el error Ăşnico del procesador AT697F" #: config/sparc/sparc.opt:216 #, fuzzy #| msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor" msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699 processor" msgstr "Activa evitar el error Ăşnico del procesador AT697F" #: config/sparc/sparc.opt:245 msgid "Specify the memory model in effect for the program." msgstr "Especifica el modelo de memoria en efecto para el programa." #: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:141 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "Genera cĂłdigo de 64-bit" #: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:145 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "Genera cĂłdigo de 32-bit" #: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24 msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" msgstr "CPUs conocidos (para uso con las opciones -mcpu= y -mtune):" #: config/rs6000/476.opt:24 msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses" msgstr "Preserva la pila de enlace del PowerPC 476 emparejando un blr con las insns bcl/bl utilizadas para accesos GOT" #: config/rs6000/aix64.opt:24 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Compila para punteros de 64-bit" #: config/rs6000/aix64.opt:28 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Compila para punteros de 32-bit" #: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/linux64.opt:28 msgid "Select code model" msgstr "Selecciona el modelo de cĂłdigo" #: config/rs6000/aix64.opt:49 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo" #: config/rs6000/linux64.opt:24 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "Llama a mcount para anĂĄlisis de perfil antes del prĂłlogo de una funciĂłn" #: config/rs6000/rs6000.opt:109 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.opt:113 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de PropĂłsito General" #: config/rs6000/rs6000.opt:117 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de GrĂĄficas" #: config/rs6000/rs6000.opt:121 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction" msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01" #: config/rs6000/rs6000.opt:125 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction" msgstr "Usa la instrucciĂłn popcntb de PowerPC V2.02" #: config/rs6000/rs6000.opt:129 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions" msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02" #: config/rs6000/rs6000.opt:133 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction" msgstr "Usa la instrucciĂłn compare bytes de PowerPC V2.05" #: config/rs6000/rs6000.opt:137 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions" msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05" #: config/rs6000/rs6000.opt:141 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Usa las instrucciones AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.opt:145 #, fuzzy #| msgid "Generate code in little endian mode" msgid "Generate Altivec instructions using little-endian element order" msgstr "Genera cĂłdigo en modo little endian" #: config/rs6000/rs6000.opt:149 #, fuzzy #| msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code" msgid "Generate Altivec instructions using big-endian element order" msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere cĂłdigo AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.opt:153 msgid "Use decimal floating point instructions" msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal" #: config/rs6000/rs6000.opt:157 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions" msgstr "Usa las instrucciones de multiplicaciĂłn half-word 4xx" #: config/rs6000/rs6000.opt:161 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction" msgstr "Usa la instrucciĂłn dlmzb de bĂşsqueda de cadena 4xx" #: config/rs6000/rs6000.opt:165 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Genera mĂşltiples instrucciones load/store" #: config/rs6000/rs6000.opt:169 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques" #: config/rs6000/rs6000.opt:181 msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction" msgstr "Usa la instrucciĂłn popcntd de PowerPC V2.06" #: config/rs6000/rs6000.opt:185 msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions" msgstr "Con -ffast-math, genera una instrucciĂłn FRIZ para conversiones (double)(long long)" #: config/rs6000/rs6000.opt:193 msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions" msgstr "Usa instrucciones (VSX) vector/escalar" #: config/rs6000/rs6000.opt:240 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualizaciĂłn" #: config/rs6000/rs6000.opt:244 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualizaciĂłn" #: config/rs6000/rs6000.opt:252 msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible" msgstr "Evita la generaciĂłn de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible" #: config/rs6000/rs6000.opt:256 msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info" msgstr "Marca las llamadas __tls_get_addr con informaciĂłn de argumentos" #: config/rs6000/rs6000.opt:263 msgid "Schedule the start and end of the procedure" msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento" #: config/rs6000/rs6000.opt:267 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)" #: config/rs6000/rs6000.opt:271 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Devuelve las estructuras pequeĂąas en registros (por defecto en SVR4)" #: config/rs6000/rs6000.opt:275 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "Conforma mĂĄs cerca a la semĂĄntica XLC de IBM" #: config/rs6000/rs6000.opt:279 config/rs6000/rs6000.opt:283 msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput." msgstr "Genera divisiĂłn recĂproca y raĂz cuadrada de software para mejor salida." #: config/rs6000/rs6000.opt:287 msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy." msgstr "Asume que las instrucciones estimadas recĂprocas proveen mĂĄs exactitud." #: config/rs6000/rs6000.opt:291 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC" #: config/rs6000/rs6000.opt:295 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC" #: config/rs6000/rs6000.opt:299 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "No coloca las constantes sĂmbolo+desplazamiento en TOC" #: config/rs6000/rs6000.opt:303 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Coloca las constantes sĂmbolo+desplazamiento en TOC" #: config/rs6000/rs6000.opt:314 msgid "Use only one TOC entry per procedure" msgstr "Usa sĂłlo una entrada TOC por procedimiento" #: config/rs6000/rs6000.opt:318 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Coloca todo en la TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.opt:322 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code" msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere cĂłdigo AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.opt:326 msgid "Deprecated option. Use -mno-vrsave instead" msgstr "OpciĂłn obsoleta. Use en su lugar -mno-vrsave" #: config/rs6000/rs6000.opt:330 msgid "Deprecated option. Use -mvrsave instead" msgstr "OpciĂłn obsoleta. Use en su lugar -mvrsave" #: config/rs6000/rs6000.opt:334 msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove" msgstr "Especifica cĂşantos bytes se debe mover en inclusiĂłn en lĂnea antes de llamar a memcp/memmove" #: config/rs6000/rs6000.opt:338 msgid "Generate isel instructions" msgstr "Genera instrucciones isel" #: config/rs6000/rs6000.opt:342 msgid "Deprecated option. Use -mno-isel instead" msgstr "OpciĂłn obsoleta. Use en su lugar -mno-isel" #: config/rs6000/rs6000.opt:346 msgid "Deprecated option. Use -misel instead" msgstr "OpciĂłn obsoleta. Use en su lugar -misel" #: config/rs6000/rs6000.opt:350 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500" msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500" #: config/rs6000/rs6000.opt:354 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions" msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL" #: config/rs6000/rs6000.opt:358 msgid "Deprecated option. Use -mno-spe instead" msgstr "OpciĂłn obsoleta. Use en su lugar -mno-spe" #: config/rs6000/rs6000.opt:362 msgid "Deprecated option. Use -mspe instead" msgstr "OpciĂłn obsoleta. Use en su lugar -mspe" #: config/rs6000/rs6000.opt:366 msgid "-mdebug=\tEnable debug output" msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuraciĂłn" #: config/rs6000/rs6000.opt:370 msgid "Use the AltiVec ABI extensions" msgstr "Usa las extensiones de ABI AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.opt:374 msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions" msgstr "No usa las extensiones de ABI AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.opt:378 msgid "Use the SPE ABI extensions" msgstr "Usa las extensiones de ABI SPE" #: config/rs6000/rs6000.opt:382 msgid "Do not use the SPE ABI extensions" msgstr "No usa las extensiones de ABI SPE" #: config/rs6000/rs6000.opt:386 #, fuzzy #| msgid "Use EABI" msgid "Use the ELFv1 ABI" msgstr "Usa EABI" #: config/rs6000/rs6000.opt:390 #, fuzzy #| msgid "Use EABI" msgid "Use the ELFv2 ABI" msgstr "Usa EABI" #: config/rs6000/rs6000.opt:397 msgid "using darwin64 ABI" msgstr "se usa ABI darwin64" #: config/rs6000/rs6000.opt:400 msgid "using old darwin ABI" msgstr "se usa ABI de darwin antiguo" #: config/rs6000/rs6000.opt:403 msgid "using IEEE extended precision long double" msgstr "se usa long double de precisiĂłn extendida de IEEE" #: config/rs6000/rs6000.opt:406 msgid "using IBM extended precision long double" msgstr "se usa long double de precisiĂłn extendida de IBM" #: config/rs6000/rs6000.opt:410 msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU" msgstr "-mcpu=\tUsa las caracterĂsticas y el cĂłdigo de calendarizador para el CPU dado" #: config/rs6000/rs6000.opt:414 msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU" msgstr "-mtune=\tCĂłdigo de calendarizador para el CPU dado" #: config/rs6000/rs6000.opt:418 msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table" msgstr "-mtraceback=\tSelecciona la tabla full, part, Ăł sin traceback" #: config/rs6000/rs6000.opt:434 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Evita todos los lĂmites de rango en las instrucciones de llamadas" #: config/rs6000/rs6000.opt:438 msgid "Generate Cell microcode" msgstr "Genera microcĂłdigo Cell" #: config/rs6000/rs6000.opt:442 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted" msgstr "Avisa cuando se emite una instrucciĂłn microcodificada Cell" #: config/rs6000/rs6000.opt:446 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'" #: config/rs6000/rs6000.opt:450 msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method" msgstr "-mfloat-gprs=\tSelecciona el mĂŠtodo de coma flotante GPR" #: config/rs6000/rs6000.opt:454 msgid "Valid arguments to -mfloat-gprs=:" msgstr "Argumentos vĂĄlidos para -mfloat-gprs:" #: config/rs6000/rs6000.opt:470 msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "-mlong-double-<n>\tEspecifica el tamaĂąo de long double (64 Ăł 128 bits)" #: config/rs6000/rs6000.opt:478 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "Determina cuĂĄles dependencias entre insns se consideran costosas" #: config/rs6000/rs6000.opt:482 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "Especifica cuĂĄl esquema de inserciĂłn de nop post calendarizados se debe aplicar" #: config/rs6000/rs6000.opt:486 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Especifica la alineaciĂłn de los campos de estructuras default/natural" #: config/rs6000/rs6000.opt:490 msgid "Valid arguments to -malign-:" msgstr "Argumentos vĂĄlidos para -malign-:" #: config/rs6000/rs6000.opt:500 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "Especifica la prioridad de calendarizaciĂłn para despachar insns restringidos por ranuras" #: config/rs6000/rs6000.opt:504 msgid "Single-precision floating point unit" msgstr "Unidad de coma flotante de precisiĂłn simple" #: config/rs6000/rs6000.opt:508 msgid "Double-precision floating point unit" msgstr "Unidad de coma flotante de precisiĂłn doble" #: config/rs6000/rs6000.opt:512 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt" msgstr "La unidad de coma flotante no admite divide & sqrt" #: config/rs6000/rs6000.opt:516 msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)" msgstr "-mfpu=\tEspecifica FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implica -mxilinx-fpu)" #: config/rs6000/rs6000.opt:538 msgid "Specify Xilinx FPU." msgstr "Especifica la FPU de Xilinx." #: config/rs6000/rs6000.opt:542 msgid "Use/do not use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers." msgstr "Usa/no usa r11 para preservar el enlace estĂĄtico en llamadas a funciones a travĂŠs de punteros." #: config/rs6000/rs6000.opt:546 msgid "Control whether we save the TOC in the prologue for indirect calls or generate the save inline" msgstr "Controla si se guarda la TOC en el prĂłlogo para llamadas indirectas o genera el save en lĂnea" #: config/rs6000/rs6000.opt:550 msgid "Allow 128-bit integers in VSX registers" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:554 msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power8" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:558 #, fuzzy #| msgid "Align destination of the string operations" msgid "Allow sign extension in fusion operations" msgstr "AlĂnea el destino de las operaciones de cadenas" #: config/rs6000/rs6000.opt:562 msgid "Use/do not use vector and scalar instructions added in ISA 2.07." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:566 msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:570 msgid "Use ISA 2.07 direct move between GPR & VSX register instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:574 #, fuzzy #| msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions" msgid "Use ISA 2.07 transactional memory (HTM) instructions" msgstr "Usa instrucciones (VSX) vector/escalar" #: config/rs6000/rs6000.opt:578 #, fuzzy #| msgid "Generate load/store multiple instructions" msgid "Generate the quad word memory instructions (lq/stq)." msgstr "Genera mĂşltiples instrucciones load/store" #: config/rs6000/rs6000.opt:582 msgid "Generate the quad word memory atomic instructions (lqarx/stqcx)." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:586 msgid "Generate aggregate parameter passing code with at most 64-bit alignment." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:590 msgid "Allow double variables in upper registers with -mcpu=power7 or -mvsx" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:594 msgid "Allow float variables in upper registers with -mcpu=power8 or -mpower8-vector" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:598 msgid "Allow float/double variables in upper registers if cpu allows it" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:602 msgid "Analyze and remove doubleword swaps from VSX computations." msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.opt:24 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Selecciona la convenciĂłn de llamada ABI" #: config/rs6000/sysv4.opt:28 config/c6x/c6x.opt:42 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Selecciona el mĂŠtodo para el manejo de sdata" #: config/rs6000/sysv4.opt:48 config/rs6000/sysv4.opt:52 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "AlĂnea al tipo base del campo de bit" #: config/rs6000/sysv4.opt:57 config/rs6000/sysv4.opt:61 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Produce cĂłdigo reubicable en el momento de ejecuciĂłn" #: config/rs6000/sysv4.opt:65 config/rs6000/sysv4.opt:69 msgid "Produce little endian code" msgstr "Produce cĂłdigo little endian" #: config/rs6000/sysv4.opt:73 config/rs6000/sysv4.opt:77 msgid "Produce big endian code" msgstr "Produce cĂłdigo big endian" #: config/rs6000/sysv4.opt:82 config/rs6000/sysv4.opt:86 #: config/rs6000/sysv4.opt:95 config/rs6000/sysv4.opt:137 #: config/rs6000/sysv4.opt:149 msgid "no description yet" msgstr "sin descripciĂłn aĂşn" #: config/rs6000/sysv4.opt:90 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped" msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos" #: config/rs6000/sysv4.opt:99 msgid "Use EABI" msgstr "Usa EABI" #: config/rs6000/sysv4.opt:103 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "Permite que los campos de bits crucen los lĂmites de word" #: config/rs6000/sysv4.opt:107 msgid "Use alternate register names" msgstr "Usa nombres de registro alternativos" #: config/rs6000/sysv4.opt:113 msgid "Use default method for sdata handling" msgstr "Selecciona el mĂŠtodo por defecto para el manejo de sdata" #: config/rs6000/sysv4.opt:117 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:121 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:125 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:129 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:133 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Establece el bit PPC_EMB en las banderas del encabezado ELF" #: config/rs6000/sysv4.opt:153 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT" msgstr "Genera cĂłdigo para usar un PTL y GOT no ejecutables" #: config/rs6000/sysv4.opt:157 msgid "Generate code for old exec BSS PLT" msgstr "Genera cĂłdigo para ejecutables BSS PLT antiguos" #: config/alpha/alpha.opt:27 msgid "Use fp registers" msgstr "Usa registros fp" #: config/alpha/alpha.opt:35 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemĂĄtica que cumplan con IEEE (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.opt:39 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Emite cĂłdigo que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas" #: config/alpha/alpha.opt:46 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sĂłlo lectura" #: config/alpha/alpha.opt:50 msgid "Use VAX fp" msgstr "Usa fp de VAX" #: config/alpha/alpha.opt:54 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "No usa fp de VAX" #: config/alpha/alpha.opt:58 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Emite cĂłdigo para la extensiĂłn ISA byte/word" #: config/alpha/alpha.opt:62 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Emite cĂłdigo para la extensiĂłn ISA de video en movimiento" #: config/alpha/alpha.opt:66 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Emite cĂłdigo para la extensiĂłn ISA de move y sqrt de fp" #: config/alpha/alpha.opt:70 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Emite cĂłdigo para la extensiĂłn ISA de conteo" #: config/alpha/alpha.opt:74 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Emite cĂłdigo usando directivas explĂcitas de reubicaciĂłn" #: config/alpha/alpha.opt:78 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las ĂĄreas de datos small" #: config/alpha/alpha.opt:82 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las ĂĄreas de datos small" #: config/alpha/alpha.opt:86 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales" #: config/alpha/alpha.opt:90 msgid "Emit indirect branches to local functions" msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales" #: config/alpha/alpha.opt:94 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread" #: config/alpha/alpha.opt:106 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Usa las caracterĂsticas y el calendarizador del CPU dado" #: config/alpha/alpha.opt:110 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Calendariza para el CPU dado" #: config/alpha/alpha.opt:114 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp" #: config/alpha/alpha.opt:118 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Controla el modo de captura IEEE" #: config/alpha/alpha.opt:122 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Controla la precisiĂłn dada a las excepciones de fp" #: config/alpha/alpha.opt:126 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria" #: config/tilepro/tilepro.opt:23 msgid "Compile with 32 bit longs and pointers, which is the only supported" msgstr "Compila con longs y punteros de 32 bit, el cual es el Ăşnico admitido" #: config/tilepro/tilepro.opt:28 config/tilegx/tilegx.opt:26 msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and schedule code for given CPU" msgstr "-mcpu=CPU\tUsa las caracterĂsticas y el cĂłdigo de calendarizador para el CPU dado" #: config/tilepro/tilepro.opt:32 msgid "Known TILEPro CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "CPUs TILEPro conocidos (para uso con la opciĂłn -mcpu=):" #: config/lm32/lm32.opt:24 msgid "Enable multiply instructions" msgstr "Activa las instrucciones multiply" #: config/lm32/lm32.opt:28 msgid "Enable divide and modulus instructions" msgstr "Activa las instrucciones divide y modulus" #: config/lm32/lm32.opt:32 msgid "Enable barrel shift instructions" msgstr "Activa las instrucciones barrel shift" #: config/lm32/lm32.opt:36 msgid "Enable sign extend instructions" msgstr "Activa las instrucciones de signo extendido" #: config/lm32/lm32.opt:40 msgid "Enable user-defined instructions" msgstr "Activa las instrucciones definidas por el usuario" #: config/nios2/elf.opt:26 #, fuzzy #| msgid "Link with the fast floating-point library" msgid "Link with a limited version of the C library" msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast" #: config/nios2/elf.opt:30 msgid "Name of system library to link against" msgstr "" #: config/nios2/elf.opt:34 msgid "Name of the startfile" msgstr "" #: config/nios2/elf.opt:38 msgid "Link with HAL BSP" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:35 msgid "Enable DIV, DIVU" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:39 #, fuzzy #| msgid "Enable clip instructions" msgid "Enable MUL instructions" msgstr "Activa las instrucciones clip" #: config/nios2/nios2.opt:43 msgid "Enable MULX instructions, assume fast shifter" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:47 #, fuzzy #| msgid "Use the software emulation for divides (default)" msgid "Use table based fast divide (default at -O3)" msgstr "Usa la emulaciĂłn de divisiĂłn por software (por defecto)" #: config/nios2/nios2.opt:51 #, fuzzy #| msgid "Enable unaligned load/store instruction" msgid "All memory accesses use I/O load/store instructions" msgstr "Activa la instrucciĂłn load/store sin alineaciĂłn" #: config/nios2/nios2.opt:55 #, fuzzy #| msgid "Enable unaligned load/store instruction" msgid "Volatile memory accesses use I/O load/store instructions" msgstr "Activa la instrucciĂłn load/store sin alineaciĂłn" #: config/nios2/nios2.opt:59 msgid "Volatile memory accesses do not use I/O load/store instructions" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:63 #, fuzzy #| msgid "unusual TP-relative address" msgid "Enable/disable GP-relative addressing." msgstr "direcciĂłn relativa a TP inusual" #: config/nios2/nios2.opt:67 msgid "Valid options for GP-relative addressing (for -mgpopt):" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:86 msgid "Equivalent to -mgpopt=local." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:90 msgid "Equivalent to -mgpopt=none." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:94 config/c6x/c6x.opt:30 config/mep/mep.opt:82 #: config/mips/mips.opt:134 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Usa el orden de byte big-endian" #: config/nios2/nios2.opt:98 config/c6x/c6x.opt:34 config/mep/mep.opt:86 #: config/mips/mips.opt:138 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Usa el orden de byte little-endian" #: config/nios2/nios2.opt:102 #, fuzzy #| msgid "floating point constant truncated to integer" msgid "Floating point custom instruction configuration name" msgstr "se truncĂł la constante de coma flotante a entero" #: config/nios2/nios2.opt:106 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the ftruncds custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:110 msgid "Integer id (N) of ftruncds custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:114 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fextsd custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:118 msgid "Integer id (N) of fextsd custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:122 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fixdu custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:126 #, fuzzy #| msgid "Enable divide and modulus instructions" msgid "Integer id (N) of fixdu custom instruction" msgstr "Activa las instrucciones divide y modulus" #: config/nios2/nios2.opt:130 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fixdi custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:134 msgid "Integer id (N) of fixdi custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:138 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fixsu custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:142 msgid "Integer id (N) of fixsu custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:146 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fixsi custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:150 msgid "Integer id (N) of fixsi custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:154 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the floatud custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:158 #, fuzzy #| msgid "Enable unaligned load/store instruction" msgid "Integer id (N) of floatud custom instruction" msgstr "Activa la instrucciĂłn load/store sin alineaciĂłn" #: config/nios2/nios2.opt:162 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the floatid custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:166 #, fuzzy #| msgid "Enable unaligned load/store instruction" msgid "Integer id (N) of floatid custom instruction" msgstr "Activa la instrucciĂłn load/store sin alineaciĂłn" #: config/nios2/nios2.opt:170 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the floatus custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:174 msgid "Integer id (N) of floatus custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:178 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the floatis custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:182 msgid "Integer id (N) of floatis custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:186 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fcmpned custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:190 msgid "Integer id (N) of fcmpned custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:194 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fcmpeqd custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:198 msgid "Integer id (N) of fcmpeqd custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:202 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fcmpged custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:206 msgid "Integer id (N) of fcmpged custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:210 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fcmpgtd custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:214 msgid "Integer id (N) of fcmpgtd custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:218 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fcmpled custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:222 msgid "Integer id (N) of fcmpled custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:226 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fcmpltd custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:230 msgid "Integer id (N) of fcmpltd custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:234 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the flogd custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:238 msgid "Integer id (N) of flogd custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:242 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fexpd custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:246 msgid "Integer id (N) of fexpd custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:250 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fatand custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:254 msgid "Integer id (N) of fatand custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:258 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the ftand custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:262 #, fuzzy #| msgid "Enable divide and modulus instructions" msgid "Integer id (N) of ftand custom instruction" msgstr "Activa las instrucciones divide y modulus" #: config/nios2/nios2.opt:266 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fsind custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:270 msgid "Integer id (N) of fsind custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:274 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fcosd custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:278 msgid "Integer id (N) of fcosd custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:282 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fsqrtd custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:286 msgid "Integer id (N) of fsqrtd custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:290 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fabsd custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:294 msgid "Integer id (N) of fabsd custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:298 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fnegd custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:302 msgid "Integer id (N) of fnegd custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:306 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fmaxd custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:310 msgid "Integer id (N) of fmaxd custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:314 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fmind custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:318 msgid "Integer id (N) of fmind custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:322 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fdivd custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:326 msgid "Integer id (N) of fdivd custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:330 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fmuld custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:334 #, fuzzy #| msgid "Do not generate multm instructions" msgid "Integer id (N) of fmuld custom instruction" msgstr "No generar instrucciones multm" #: config/nios2/nios2.opt:338 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fsubd custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:342 msgid "Integer id (N) of fsubd custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:346 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the faddd custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:350 msgid "Integer id (N) of faddd custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:354 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fcmpnes custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:358 msgid "Integer id (N) of fcmpnes custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:362 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fcmpeqs custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:366 msgid "Integer id (N) of fcmpeqs custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:370 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fcmpges custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:374 msgid "Integer id (N) of fcmpges custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:378 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fcmpgts custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:382 msgid "Integer id (N) of fcmpgts custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:386 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fcmples custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:390 msgid "Integer id (N) of fcmples custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:394 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fcmplts custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:398 msgid "Integer id (N) of fcmplts custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:402 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the flogs custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:406 msgid "Integer id (N) of flogs custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:410 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fexps custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:414 msgid "Integer id (N) of fexps custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:418 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fatans custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:422 msgid "Integer id (N) of fatans custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:426 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the ftans custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:430 msgid "Integer id (N) of ftans custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:434 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fsins custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:438 msgid "Integer id (N) of fsins custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:442 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fcoss custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:446 msgid "Integer id (N) of fcoss custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:450 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fsqrts custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:454 msgid "Integer id (N) of fsqrts custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:458 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fabss custom instr" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:462 msgid "Integer id (N) of fabss custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:466 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fnegs custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:470 msgid "Integer id (N) of fnegs custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:474 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fmaxs custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:478 msgid "Integer id (N) of fmaxs custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:482 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fmins custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:486 msgid "Integer id (N) of fmins custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:490 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fdivs custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:494 msgid "Integer id (N) of fdivs custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:498 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fmuls custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:502 #, fuzzy #| msgid "Do not generate multm instructions" msgid "Integer id (N) of fmuls custom instruction" msgstr "No generar instrucciones multm" #: config/nios2/nios2.opt:506 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fsubs custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:510 msgid "Integer id (N) of fsubs custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:514 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fadds custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:518 msgid "Integer id (N) of fadds custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:522 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the frdy custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:526 msgid "Integer id (N) of frdy custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:530 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the frdxhi custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:534 msgid "Integer id (N) of frdxhi custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:538 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the frdxlo custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:542 msgid "Integer id (N) of frdxlo custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:546 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fwry custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:550 msgid "Integer id (N) of fwry custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:554 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the fwrx custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:558 msgid "Integer id (N) of fwrx custom instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:562 #, fuzzy #| msgid "Do not use the callt instruction" msgid "Do not use the round custom instruction" msgstr "No usa la instrucciĂłn callt" #: config/nios2/nios2.opt:566 msgid "Integer id (N) of round custom instruction" msgstr "" #: config/rx/rx.opt:29 msgid "Store doubles in 64 bits." msgstr "Almacena dobles en 64 bits." #: config/rx/rx.opt:33 msgid "Stores doubles in 32 bits. This is the default." msgstr "Almacena dobles en 32 bits. Este es el valor por defecto." #: config/rx/rx.opt:37 msgid "Disable the use of RX FPU instructions. " msgstr "Desactiva el uso de las instrucciones de FPU RX. " #: config/rx/rx.opt:44 msgid "Enable the use of RX FPU instructions. This is the default." msgstr "Activa el uso de las instrucciones de FPU RX. Este es el valor por defecto." #: config/rx/rx.opt:50 msgid "Specify the target RX cpu type." msgstr "Selecciona el tipo de cpu RX destino." #: config/rx/rx.opt:71 msgid "Data is stored in big-endian format." msgstr "Los datos se guardan en formato big-endian." #: config/rx/rx.opt:75 msgid "Data is stored in little-endian format. (Default)." msgstr "Los datos se guardan en formato little-endian. (Por defecto)." #: config/rx/rx.opt:81 msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area." msgstr "TamaĂąo mĂĄximo de las variables global y static que se pueden colocar en el ĂĄrea de datos small." #: config/rx/rx.opt:93 #, fuzzy #| msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler. This may restrict some of the compiler's capabilities. The default is to generate GAS compatable syntax." msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler. This may restrict some of the compiler's capabilities. The default is to generate GAS compatible syntax." msgstr "Genera salida de ensamblador que es compatible con el ensamblador AS100 de Renesas. Esto puede restringir algunas de las capacidades del compilador. Por defecto se genera sintaxis compatible con GAS." #: config/rx/rx.opt:99 msgid "Enable linker relaxation." msgstr "Activa la relajaciĂłn del enlazador." #: config/rx/rx.opt:105 msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands." msgstr "TamaĂąo mĂĄximo en bytes de los valores constantes permitidos como operandos." #: config/rx/rx.opt:111 msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers." msgstr "Especifica el nĂşmero de registros a reservar para los manejadores de interrupciones." #: config/rx/rx.opt:117 msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register." msgstr "Especifica si las funciones de interrupciĂłn deben guardar y restaurar el registro acumulador." #: config/rx/rx.opt:123 msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode." msgstr "Activa el modo Datos-Independientes-de-PosiciĂłn (PID)." #: config/rx/rx.opt:129 msgid "Warn when multiple, different, fast interrupt handlers are in the compilation unit." msgstr "" #: config/rx/rx.opt:133 msgid "Enable the use of the old, broken, ABI where all stacked function arguments are aligned to 32-bits." msgstr "" #: config/rx/rx.opt:137 msgid "Enable the use the standard RX ABI where all stacked function arguments are naturally aligned. This is the default." msgstr "" #: config/rx/rx.opt:141 #, fuzzy #| msgid "Enable the use of the short load instructions" msgid "Enable the use of the LRA register allocator." msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load" #: config/visium/visium.opt:25 #, fuzzy #| msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgid "Link with libc.a and libdebug.a" msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o" #: config/visium/visium.opt:29 #, fuzzy #| msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgid "Link with libc.a and libsim.a" msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o" #: config/visium/visium.opt:33 #, fuzzy #| msgid "Use hardware FP" msgid "Use hardware FP (default)" msgstr "Usa FP de hardware" #: config/visium/visium.opt:65 #, fuzzy #| msgid "Generate code for CR16C+ architecture (Default)" msgid "Generate code for the supervisor mode (default)" msgstr "Genera cĂłdigo para la arquitectura CR16C+ (Por defecto)" #: config/visium/visium.opt:69 #, fuzzy #| msgid "Generate code for the Boehm GC" msgid "Generate code for the user mode" msgstr "Genera cĂłdigo para el GC de Boehm" #: config/visium/visium.opt:73 #, fuzzy #| msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgid "Only retained for backward compatibility." msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrĂĄs." #: config/fused-madd.opt:22 msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead" msgstr "%<-mfused-madd%> es obsoleto; utilice en su lugar %<-ffp-contract=%>" #: config/sol2.opt:32 msgid "Clear hardware capabilities when linking" msgstr "" #: config/sol2.opt:36 msgid "Pass -z text to linker" msgstr "Pasa -z texto al enlazador" #: config/moxie/moxie.opt:31 #, fuzzy #| msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgid "Enable MUL.X and UMUL.X instructions" msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB" #: config/microblaze/microblaze.opt:40 msgid "Use software emulation for floating point (default)" msgstr "Usa emulaciĂłn de software para coma flotante (por defecto)" #: config/microblaze/microblaze.opt:44 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "Usa instrucciones de coma flotante por hardware" #: config/microblaze/microblaze.opt:48 msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions" msgstr "Usa las optimizaciĂłn de bĂşsqueda de tabla para divisiones enteras small con signo" #: config/microblaze/microblaze.opt:52 msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU" msgstr "-mcpu=PROCESADOR\t\tUsa las caracterĂsticas y el cĂłdigo de calendarizador para el CPU dado" #: config/microblaze/microblaze.opt:56 msgid "Don't optimize block moves, use memcpy" msgstr "No optimiza los movimientos de bloques, usa memcpy" #: config/microblaze/microblaze.opt:68 msgid "Use the soft multiply emulation (default)" msgstr "Usa la emulaciĂłn de multiplicaciĂłn por software (por defecto)" #: config/microblaze/microblaze.opt:72 msgid "Use reorder instructions (swap and byte reversed load/store) (default)" msgstr "" #: config/microblaze/microblaze.opt:76 msgid "Use the software emulation for divides (default)" msgstr "Usa la emulaciĂłn de divisiĂłn por software (por defecto)" #: config/microblaze/microblaze.opt:80 msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation" msgstr "Usa el corredor de barril de hardware en lugar de la emulaciĂłn" #: config/microblaze/microblaze.opt:84 msgid "Use pattern compare instructions" msgstr "Usa instrucciones de comparaciĂłn de patrones" #: config/microblaze/microblaze.opt:87 #, c-format msgid "%qs is deprecated; use -fstack-check" msgstr "%qs es obsoleto; utilice -fstack-check" #: config/microblaze/microblaze.opt:88 msgid "Check for stack overflow at runtime" msgstr "Revisa desbordamientos de pila en tiempo de ejecuciĂłn" #: config/microblaze/microblaze.opt:92 config/iq2000/iq2000.opt:65 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP" #: config/microblaze/microblaze.opt:95 #, c-format msgid "%qs is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss" msgstr "%qs es obsoleto; utilice -fno-zero-initialized-in-bss" #: config/microblaze/microblaze.opt:96 msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS" msgstr "Borra el BSS a cero y coloca el cero inicializado en BSS" #: config/microblaze/microblaze.opt:100 msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply" msgstr "Usa instrucciones high de multiplicaciĂłn para la parte high de la multiplicaciĂłn 32x32" #: config/microblaze/microblaze.opt:104 msgid "Use hardware floating point conversion instructions" msgstr "Usa instrucciones de conversiĂłn de coma flotante de hardware" #: config/microblaze/microblaze.opt:108 msgid "Use hardware floating point square root instruction" msgstr "Usa instrucciones de raĂz cuadrada de coma flotante de hardware" #: config/microblaze/microblaze.opt:112 msgid "Description for mxl-mode-executable" msgstr "DescripciĂłn para mxl-mode-executable" #: config/microblaze/microblaze.opt:116 msgid "Description for mxl-mode-xmdstub" msgstr "DescripciĂłn para mxl-mode-xmdstub" #: config/microblaze/microblaze.opt:120 msgid "Description for mxl-mode-bootstrap" msgstr "DescripciĂłn para mxl-mode-bootstrap" #: config/microblaze/microblaze.opt:124 msgid "Description for mxl-mode-novectors" msgstr "DescripciĂłn para mxl-mode-novectors" #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27 msgid "Target DFLOAT double precision code" msgstr "Apunta a cĂłdigo DFLOAT de doble precisiĂłn" #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35 msgid "Generate GFLOAT double precision code" msgstr "Genera cĂłdigo GFLOAT de doble precisiĂłn" #: config/vax/vax.opt:39 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)" msgstr "Genera cĂłdigo para el ensamblador de GNU (gas)" #: config/vax/vax.opt:43 msgid "Generate code for UNIX assembler" msgstr "Genera cĂłdigo para el ensamblador UNIX" #: config/vax/vax.opt:47 msgid "Use VAXC structure conventions" msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC" #: config/vax/vax.opt:51 msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns" msgstr "Usa patrones nuevos adddi3/subdi3" #: config/frv/frv.opt:30 msgid "Use 4 media accumulators" msgstr "Usa 4 acumuladores de medios" #: config/frv/frv.opt:34 msgid "Use 8 media accumulators" msgstr "Usa 8 acumuladores de medios" #: config/frv/frv.opt:38 msgid "Enable label alignment optimizations" msgstr "Activa las optimizaciones de alineaciĂłn de etiquetas" #: config/frv/frv.opt:42 msgid "Dynamically allocate cc registers" msgstr "Asigna dinĂĄmicamente los registros cc" #: config/frv/frv.opt:49 msgid "Set the cost of branches" msgstr "Establece el costo de las ramificaciones" #: config/frv/frv.opt:53 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc" msgstr "Activa la ejecuciĂłn condicional en lugar de moves/scc" #: config/frv/frv.opt:57 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences" msgstr "Cambia la longitud mĂĄxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente" #: config/frv/frv.opt:61 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences" msgstr "Cambia el nĂşmero de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente" #: config/frv/frv.opt:65 msgid "Enable conditional moves" msgstr "Activa moves condicionales" #: config/frv/frv.opt:69 msgid "Set the target CPU type" msgstr "Especifica el tipo del CPU destino" #: config/frv/frv.opt:73 msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "CPUs FR-V conocidos (para usar con la opciĂłn -mcpu=):" #: config/frv/frv.opt:122 msgid "Use fp double instructions" msgstr "Usa instrucciones fp double" #: config/frv/frv.opt:126 msgid "Change the ABI to allow double word insns" msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word" #: config/frv/frv.opt:134 msgid "Just use icc0/fcc0" msgstr "Usa solamente icc0/fcc0" #: config/frv/frv.opt:138 msgid "Only use 32 FPRs" msgstr "Usa solamente 32 FPRs" #: config/frv/frv.opt:142 msgid "Use 64 FPRs" msgstr "Usa 64 FPRs" #: config/frv/frv.opt:146 msgid "Only use 32 GPRs" msgstr "Usa solamente 32 GPRs" #: config/frv/frv.opt:150 msgid "Use 64 GPRs" msgstr "Usa 64 GPRs" #: config/frv/frv.opt:154 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC" msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sĂłlo lectura en FDPIC" #: config/frv/frv.opt:166 msgid "Enable PIC support for building libraries" msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas" #: config/frv/frv.opt:170 msgid "Follow the EABI linkage requirements" msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI" #: config/frv/frv.opt:174 msgid "Disallow direct calls to global functions" msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales" #: config/frv/frv.opt:178 msgid "Use media instructions" msgstr "Usa instrucciones de medios" #: config/frv/frv.opt:182 msgid "Use multiply add/subtract instructions" msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar" #: config/frv/frv.opt:186 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution" msgstr "Activa la optimizaciĂłn &&/|| en la ejecuciĂłn condicional" #: config/frv/frv.opt:190 msgid "Enable nested conditional execution optimizations" msgstr "Activa las optimizaciones de ejecuciĂłn condicional anidada" #: config/frv/frv.opt:195 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags" msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags" #: config/frv/frv.opt:199 msgid "Remove redundant membars" msgstr "Remueve miembros redundantes" #: config/frv/frv.opt:203 msgid "Pack VLIW instructions" msgstr "Empaca las instrucciones VLIW" #: config/frv/frv.opt:207 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons" msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones" #: config/frv/frv.opt:211 msgid "Change the amount of scheduler lookahead" msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador" #: config/frv/frv.opt:219 msgid "Assume a large TLS segment" msgstr "Asume un segmento TLS grande" #: config/frv/frv.opt:223 msgid "Do not assume a large TLS segment" msgstr "No asume un segmento TLS grande" #: config/frv/frv.opt:228 msgid "Cause gas to print tomcat statistics" msgstr "Causa que gas muestre estadĂsticas de tomcat" #: config/frv/frv.opt:233 msgid "Link with the library-pic libraries" msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca" #: config/frv/frv.opt:237 msgid "Allow branches to be packed with other instructions" msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones" #: config/mn10300/mn10300.opt:30 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Apunta al procesador AM33" #: config/mn10300/mn10300.opt:34 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0" #: config/mn10300/mn10300.opt:38 msgid "Target the AM34 processor" msgstr "Apunta al procesador AM34" #: config/mn10300/mn10300.opt:46 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Evita el bicho de multiplicaciĂłn de hardware" #: config/mn10300/mn10300.opt:55 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Activa la relajaciĂłn del enlazador" #: config/mn10300/mn10300.opt:59 msgid "Return pointers in both a0 and d0" msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0" #: config/mn10300/mn10300.opt:63 msgid "Allow gcc to generate LIW instructions" msgstr "Permite a gcc generar instrucciones LIW" #: config/mn10300/mn10300.opt:67 msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions" msgstr "Permite a gcc generar las instrucciones SETLB y Lcc" #: config/nds32/nds32.opt:26 #, fuzzy #| msgid "Generate code in big endian mode" msgid "Generate code in big-endian mode." msgstr "Genera cĂłdigo en modo big endian" #: config/nds32/nds32.opt:30 #, fuzzy #| msgid "Generate code in little endian mode" msgid "Generate code in little-endian mode." msgstr "Genera cĂłdigo en modo little endian" #: config/nds32/nds32.opt:34 #, fuzzy #| msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgid "Use reduced-set registers for register allocation." msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros" #: config/nds32/nds32.opt:38 #, fuzzy #| msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgid "Use full-set registers for register allocation." msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros" #: config/nds32/nds32.opt:42 #, fuzzy #| msgid "enable conditional move instruction usage." msgid "Generate conditional move instructions." msgstr "activa el uso de la instrucciĂłn move condicional." #: config/nds32/nds32.opt:46 #, fuzzy #| msgid "Generate bit instructions" msgid "Generate performance extension instructions." msgstr "Genera instrucciones bit" #: config/nds32/nds32.opt:50 #, fuzzy #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Generate v3 push25/pop25 instructions." msgstr "Genera instrucciones isel" #: config/nds32/nds32.opt:54 #, fuzzy #| msgid "Generate bit instructions" msgid "Generate 16-bit instructions." msgstr "Genera instrucciones bit" #: config/nds32/nds32.opt:58 msgid "Specify the size of each interrupt vector, which must be 4 or 16." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:62 msgid "Specify the size of each cache block, which must be a power of 2 between 4 and 512." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:66 #, fuzzy #| msgid "Specify the name of the target architecture" msgid "Specify the name of the target architecture." msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino" #: config/nds32/nds32.opt:70 #, fuzzy #| msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):" msgid "Known arch types (for use with the -march= option):" msgstr "Arquitecturas ARM conocidas (para usar con la opciĂłn -march=):" #: config/nds32/nds32.opt:83 msgid "Specify the address generation strategy for code model." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:87 #, fuzzy #| msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):" msgid "Known cmodel types (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "Modelos de cĂłdigo conocidos (para uso con la opciĂłn -mcmodel=):" #: config/nds32/nds32.opt:100 #, fuzzy #| msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgid "Enable constructor/destructor feature." msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados" #: config/nds32/nds32.opt:104 #, fuzzy #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Guide linker to relax instructions." msgstr "Genera instrucciones isel" #: config/iq2000/iq2000.opt:31 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Especifica el CPU para propĂłsitos de generaciĂłn de cĂłdigo" #: config/iq2000/iq2000.opt:47 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Especifica el CPU para propĂłsitos de calendarizaciĂłn" #: config/iq2000/iq2000.opt:51 msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "CPUs IQ2000 conocidos (para uso con la opciĂłn -mcpu=):" #: config/iq2000/iq2000.opt:61 config/mips/mips.opt:142 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM" #: config/iq2000/iq2000.opt:70 msgid "No default crt0.o" msgstr "No define a crt0.o por defecto" #: config/iq2000/iq2000.opt:74 config/mips/mips.opt:397 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)" #: config/c6x/c6x-tables.opt:24 msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):" msgstr "ISAs C6X conocidas (para uso con la opciĂłn -march=):" #: config/c6x/c6x.opt:46 msgid "Valid arguments for the -msdata= option" msgstr "Argumentos vĂĄlidos para la opciĂłn -msdata=" #: config/c6x/c6x.opt:59 msgid "Compile for the DSBT shared library ABI" msgstr "Compila para la ABI de biblioteca compartida DSBT" #: config/cris/linux.opt:27 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT" #: config/cris/cris.opt:45 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "Evita el bicho en la instrucciĂłn de multiplicaciĂłn" #: config/cris/cris.opt:51 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.opt:56 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.opt:64 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Emite informaciĂłn de depuraciĂłn detallada en el cĂłdigo ensamblador" #: config/cris/cris.opt:71 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "No usa cĂłdigos de condiciĂłn para las instrucciones normales" #: config/cris/cris.opt:80 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales" #: config/cris/cris.opt:89 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "No ajusta la alineaciĂłn de la pila" #: config/cris/cris.opt:98 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "No ajusta la alineaciĂłn de los datos modificables" #: config/cris/cris.opt:107 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "No ajusta la alineaciĂłn del cĂłdigo y de datos de sĂłlo lectura" #: config/cris/cris.opt:116 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "AlĂnea cĂłdigo y datos a 32 bits" #: config/cris/cris.opt:133 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "No alĂnea los elementos en el cĂłdigo o los datos" #: config/cris/cris.opt:142 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "No emite el prĂłlogo o epĂlogo de funciones" #: config/cris/cris.opt:149 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Usa la mayor cantidad de caracterĂsticas permitidas por otras opciones" #: config/cris/cris.opt:158 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Anula -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.opt:165 msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version" msgstr "-march=ARQ\tGenera cĂłdigo para el chip o la versiĂłn de CPU especificados" #: config/cris/cris.opt:169 msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "-mtune=ARQ\tAjusta la alineaciĂłn para el chip o la versiĂłn de CPU especificados" #: config/cris/cris.opt:173 msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es mĂĄs grande que el tamaĂąo especificado" #: config/cris/cris.opt:180 msgid "Emit traps as \"break 8\", default for CRIS v3 and up. If disabled, calls to abort() are used." msgstr "" #: config/cris/cris.opt:184 msgid "Emit checks causing \"break 8\" instructions to execute when applying atomic builtins on misaligned memory" msgstr "" #: config/cris/cris.opt:188 msgid "Handle atomic builtins that may be applied to unaligned data by calling library functions. Overrides -mtrap-unaligned-atomic." msgstr "" #: config/sh/superh.opt:6 msgid "Board name [and memory region]." msgstr "Nombre del tablero [y regiĂłn de memoria]." #: config/sh/superh.opt:10 msgid "Runtime name." msgstr "Nombre del ambiente de ejecuciĂłn." #: config/sh/sh.opt:48 msgid "Generate SH1 code" msgstr "Genera cĂłdigo SH1" #: config/sh/sh.opt:52 msgid "Generate SH2 code" msgstr "Genera cĂłdigo SH2" #: config/sh/sh.opt:56 msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code" msgstr "Genera cĂłdigo FPU de SH2a de doble precisiĂłn por defecto" #: config/sh/sh.opt:60 msgid "Generate SH2a FPU-less code" msgstr "Genera cĂłdigo SH2a sin FPU" #: config/sh/sh.opt:64 msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code" msgstr "Genera cĂłdigo FPU de SH2a de precisiĂłn simple" #: config/sh/sh.opt:68 msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code" msgstr "Genera solamente cĂłdigo FPU de SH2a de precisiĂłn simple" #: config/sh/sh.opt:72 msgid "Generate SH2e code" msgstr "Genera cĂłdigo SH2e" #: config/sh/sh.opt:76 msgid "Generate SH3 code" msgstr "Genera cĂłdigo SH3" #: config/sh/sh.opt:80 msgid "Generate SH3e code" msgstr "Genera cĂłdigo SH3e" #: config/sh/sh.opt:84 msgid "Generate SH4 code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4" #: config/sh/sh.opt:88 msgid "Generate SH4-100 code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4-100" #: config/sh/sh.opt:92 msgid "Generate SH4-200 code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4-200" #: config/sh/sh.opt:98 msgid "Generate SH4-300 code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4-300" #: config/sh/sh.opt:102 msgid "Generate SH4 FPU-less code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4 sin FPU" #: config/sh/sh.opt:106 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4-100 sin FPU" #: config/sh/sh.opt:110 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4-200 sin FPU" #: config/sh/sh.opt:114 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4-300 sin FPU" #: config/sh/sh.opt:118 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)" msgstr "Genera cĂłdigo para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)" #: config/sh/sh.opt:123 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)" msgstr "Genera cĂłdigo para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)" #: config/sh/sh.opt:128 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)." msgstr "Genera cĂłdigo para SH4 series 500 (sin FPU)." #: config/sh/sh.opt:133 msgid "Generate default single-precision SH4 code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4 de precisiĂłn simple por defecto" #: config/sh/sh.opt:137 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4-100 de precisiĂłn simple por defecto" #: config/sh/sh.opt:141 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4-200 de precisiĂłn simple por defecto" #: config/sh/sh.opt:145 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4-300 de precisiĂłn simple por defecto" #: config/sh/sh.opt:149 msgid "Generate only single-precision SH4 code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4 solamente de precisiĂłn simple" #: config/sh/sh.opt:153 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4-100 solamente de precisiĂłn simple" #: config/sh/sh.opt:157 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4-200 solamente de precisiĂłn simple" #: config/sh/sh.opt:161 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4-300 solamente de precisiĂłn simple" #: config/sh/sh.opt:165 msgid "Generate SH4a code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4a" #: config/sh/sh.opt:169 msgid "Generate SH4a FPU-less code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4a sin FPU" #: config/sh/sh.opt:173 msgid "Generate default single-precision SH4a code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4a de precisiĂłn simple por defecto" #: config/sh/sh.opt:177 msgid "Generate only single-precision SH4a code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4a solamente de precisiĂłn simple" #: config/sh/sh.opt:181 msgid "Generate SH4al-dsp code" msgstr "Genera cĂłdigo SH4al-dsp" #: config/sh/sh.opt:185 msgid "Generate 32-bit SHmedia code" msgstr "Genera cĂłdigo SHmedia de 32-bit" #: config/sh/sh.opt:189 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "Genera cĂłdigo SHmedia de 32-bit sin FPU" #: config/sh/sh.opt:193 msgid "Generate 64-bit SHmedia code" msgstr "Genera cĂłdigo SHmedia de 64-bit" #: config/sh/sh.opt:197 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "Genera cĂłdigo SHmedia de 64-bit sin FPU" #: config/sh/sh.opt:201 msgid "Generate SHcompact code" msgstr "Genera cĂłdigo SHcompact" #: config/sh/sh.opt:205 msgid "Generate FPU-less SHcompact code" msgstr "Genera cĂłdigo SHcompact sin FPU" #: config/sh/sh.opt:217 msgid "Generate code in big endian mode" msgstr "Genera cĂłdigo en modo big endian" #: config/sh/sh.opt:221 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables" msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch" #: config/sh/sh.opt:225 msgid "Generate bit instructions" msgstr "Genera instrucciones bit" #: config/sh/sh.opt:229 msgid "Cost to assume for a branch insn" msgstr "Costo de asumir una ramificaciĂłn de insn" #: config/sh/sh.opt:233 msgid "Assume that zero displacement conditional branches are fast" msgstr "" #: config/sh/sh.opt:236 config/sh/sh.opt:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deprecated. This switch has no effect" msgid "%qs is deprecated and has no effect" msgstr "Obsoleto. Esta opciĂłn no tiene efecto" #: config/sh/sh.opt:237 msgid "Enable cbranchdi4 pattern" msgstr "Activa el patrĂłn cbranchdi4" #: config/sh/sh.opt:241 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect." msgstr "Emite el patrĂłn cmpeqdi_t aĂşn cuando -mcbranchdi estĂĄ en efecto." #: config/sh/sh.opt:245 msgid "Force the usage of delay slots for conditional branches." msgstr "" #: config/sh/sh.opt:249 msgid "Enable SH5 cut2 workaround" msgstr "Permite evitar cut2 en SH5" #: config/sh/sh.opt:253 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries" msgstr "AlĂnea doubles en lĂmites de 64-bit" #: config/sh/sh.opt:257 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table" msgstr "Estrategia de divisiĂłn, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table" #: config/sh/sh.opt:261 msgid "Specify name for 32 bit signed division function" msgstr "Especifica un nombre para la funciĂłn de divisiĂłn de 32 bit con signo" #: config/sh/sh.opt:265 msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions. See -mdalign if 64-bit alignment is required." msgstr "Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. fmov. Vea -mdalign si se requiere alineaciĂłn de 64-bit." #: config/sh/sh.opt:273 msgid "Cost to assume for gettr insn" msgstr "Costo de asumir la instrucciĂłn gettr" #: config/sh/sh.opt:277 config/sh/sh.opt:327 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions" msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH" #: config/sh/sh.opt:281 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons" msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para las comparaciones de coma flotante" #: config/sh/sh.opt:285 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact" msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact" #: config/sh/sh.opt:289 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines" msgstr "CĂłdigo inline para invalidar las entradas de cachĂŠ de instruciones despuĂŠs de establecerer los trampolines de funciones anidadas" #: config/sh/sh.opt:293 msgid "Assume symbols might be invalid" msgstr "Asume que los sĂmbolos pueden ser invĂĄlidos" #: config/sh/sh.opt:297 config/arc/arc.opt:183 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses" msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas" #: config/sh/sh.opt:301 msgid "Generate code in little endian mode" msgstr "Genera cĂłdigo en modo little endian" #: config/sh/sh.opt:305 msgid "Mark MAC register as call-clobbered" msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada" #: config/sh/sh.opt:311 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)" msgstr "Marca los structs como un mĂşltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)" #: config/sh/sh.opt:315 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC" msgstr "Emite llamadas a funciĂłn usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC" #: config/sh/sh.opt:319 msgid "Assume pt* instructions won't trap" msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarĂĄn" #: config/sh/sh.opt:323 msgid "Shorten address references during linking" msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlace" #: config/sh/sh.opt:331 msgid "Deprecated. Use -matomic= instead to select the atomic model" msgstr "" #: config/sh/sh.opt:335 #, fuzzy #| msgid "Generate code for built-in atomic operations" msgid "Specify the model for atomic operations" msgstr "Genera cĂłdigo para operaciones atĂłmicas internas" #: config/sh/sh.opt:339 msgid "Use tas.b instruction for __atomic_test_and_set" msgstr "" #: config/sh/sh.opt:343 msgid "Deprecated. Use -Os instead" msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os" #: config/sh/sh.opt:347 msgid "Cost to assume for a multiply insn" msgstr "Costo de asumir una instrucciĂłn multiply" #: config/sh/sh.opt:351 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode." msgstr "No genera sĂłlo cĂłdigo de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el cĂłdigo a incluir en lĂnea no funciona en modo usuario." #: config/sh/sh.opt:357 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move." msgstr "Pretende que una ramificaciĂłn-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional." #: config/sh/sh.opt:361 #, fuzzy #| msgid "Enable the use of the short load instructions" msgid "Enable the use of the fsca instruction" msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load" #: config/sh/sh.opt:365 #, fuzzy #| msgid "Enable the use of the short load instructions" msgid "Enable the use of the fsrra instruction" msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load" #: config/sh/sh.opt:369 msgid "Use LRA instead of reload (transitional)" msgstr "" #: config/fr30/fr30.opt:23 msgid "Assume small address space" msgstr "Asume espacio de direcciones small" #: config/mep/mep.opt:23 msgid "Enable absolute difference instructions" msgstr "Activa las instrucciones de diferencia absoluta" #: config/mep/mep.opt:27 msgid "Enable all optional instructions" msgstr "Activa todas las instrucciones opcionales" #: config/mep/mep.opt:31 msgid "Enable average instructions" msgstr "Activa las instrucciones promedio" #: config/mep/mep.opt:35 msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)" msgstr "Las variables de este tamaĂąo y menores van en la secciĂłn basada. (por defecto 0)" #: config/mep/mep.opt:39 msgid "Enable bit manipulation instructions" msgstr "Activa las instrucciones de manipulaciĂłn de bits" #: config/mep/mep.opt:43 msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)" msgstr "SecciĂłn para poner todas las variables const en (tiny, near, far) (sin valor por defecto)" #: config/mep/mep.opt:47 msgid "Enable clip instructions" msgstr "Activa las instrucciones clip" #: config/mep/mep.opt:51 msgid "Configuration name" msgstr "Nombre de configuraciĂłn" #: config/mep/mep.opt:55 msgid "Enable MeP Coprocessor" msgstr "Habilita el Coprocesador MeP" #: config/mep/mep.opt:59 msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers" msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 32-bit" #: config/mep/mep.opt:63 msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers" msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 64-bit" #: config/mep/mep.opt:67 msgid "Enable IVC2 scheduling" msgstr "Activa la calendarizaciĂłn IVC2" #: config/mep/mep.opt:71 msgid "Const variables default to the near section" msgstr "Las variables cons van por defecto a la secciĂłn near" #: config/mep/mep.opt:78 msgid "Enable 32-bit divide instructions" msgstr "Activa las instrucciones divide de 32-bit" #: config/mep/mep.opt:93 msgid "__io vars are volatile by default" msgstr "__io vars son volatile por defecto" #: config/mep/mep.opt:97 msgid "All variables default to the far section" msgstr "Todas las variables van por defecto a la secciĂłn far" #: config/mep/mep.opt:101 msgid "Enable leading zero instructions" msgstr "Activa las instrucciones con ceros al inicio" #: config/mep/mep.opt:108 msgid "All variables default to the near section" msgstr "Todas las variables van por defecto a la secciĂłn near" #: config/mep/mep.opt:112 msgid "Enable min/max instructions" msgstr "Activa las instrucciones min/max" #: config/mep/mep.opt:116 msgid "Enable 32-bit multiply instructions" msgstr "Activa las instrucciones multiply de 32-bit" #: config/mep/mep.opt:120 msgid "Disable all optional instructions" msgstr "Desactiva todas las instrucciones opcionales" #: config/mep/mep.opt:127 msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions" msgstr "Permite a gcc usar las instrucciones repeat/erepeat" #: config/mep/mep.opt:131 msgid "All variables default to the tiny section" msgstr "Todas las variables van por defecto a la secciĂłn tiny" #: config/mep/mep.opt:135 msgid "Enable saturation instructions" msgstr "Activa las instrucciones de saturaciĂłn" #: config/mep/mep.opt:139 msgid "Use sdram version of runtime" msgstr "Usa la versiĂłn sdram de tiempo de ejecuciĂłn" #: config/mep/mep.opt:147 msgid "Use simulator runtime without vectors" msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecuciĂłn sin vectores" #: config/mep/mep.opt:151 msgid "All functions default to the far section" msgstr "Todas las funciones van por defecto en la secciĂłn far" #: config/mep/mep.opt:155 msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)" msgstr "Las variables de este tamaĂąo y menores van en la secciĂłn tiny. (por defecto 4)" #: config/mips/mips.opt:32 msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI" msgstr "-mabi=ABI\tGenera cĂłdigo que cumpla con la ABI dada" #: config/mips/mips.opt:36 msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "ABIs MIPS conocidos (para uso con la opciĂłn -mabi=):" #: config/mips/mips.opt:55 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects" msgstr "Genera cĂłdigo que se pueda usar en objetos dinĂĄmicos de estilo SVR4" #: config/mips/mips.opt:59 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions" msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC" #: config/mips/mips.opt:63 #, fuzzy #| msgid "Use multiply add/subtract instructions" msgid "Use integer madd/msub instructions" msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar" #: config/mips/mips.opt:67 msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA" msgstr "-march=ISA\tGenera cĂłdigo para el ISA dado" #: config/mips/mips.opt:71 msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions" msgstr "-mbranch-cost=COSTO\tEstablece el costo de las ramificaciones aproximadamente a COSTO instrucciones" #: config/mips/mips.opt:75 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default" msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura" #: config/mips/mips.opt:79 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing" msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador" #: config/mips/mips.opt:83 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Atrapa la divisiĂłn entera por cero" #: config/mips/mips.opt:87 msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code" msgstr "-mcode-readable=OPCIĂN\tEspecifica cuando se permite que las instrucciones accedan cĂłdigo" #: config/mips/mips.opt:91 msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:" msgstr "Argumentos vĂĄlidos para -fcode-readable=:" #: config/mips/mips.opt:104 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero" msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la divisiĂłn entera por cero" #: config/mips/mips.opt:108 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero" msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la divisiĂłn entera por cero" #: config/mips/mips.opt:112 msgid "Allow the use of MDMX instructions" msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX" #: config/mips/mips.opt:116 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations" msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit" #: config/mips/mips.opt:120 msgid "Use MIPS-DSP instructions" msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP" #: config/mips/mips.opt:124 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions" msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2" #: config/mips/mips.opt:146 #, fuzzy #| msgid "Use the bit-field instructions" msgid "Use Enhanced Virtual Addressing instructions" msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit" #: config/mips/mips.opt:150 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI" #: config/mips/mips.opt:154 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object" msgstr "Usa -G para los datos que estĂĄn definidos por el objeto actual" #: config/mips/mips.opt:158 msgid "Work around certain 24K errata" msgstr "Evita errores de ciertos 24K" #: config/mips/mips.opt:162 msgid "Work around certain R4000 errata" msgstr "Evita errores de ciertos R4000" #: config/mips/mips.opt:166 msgid "Work around certain R4400 errata" msgstr "Evita errores de ciertos R4400" #: config/mips/mips.opt:170 #, fuzzy #| msgid "Work around certain R4000 errata" msgid "Work around certain RM7000 errata" msgstr "Evita errores de ciertos R4000" #: config/mips/mips.opt:174 msgid "Work around certain R10000 errata" msgstr "Evita errores de ciertos R10000" #: config/mips/mips.opt:178 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "Evita los errores para nĂşcleos tempranos SB-1 revisiĂłn 2" #: config/mips/mips.opt:182 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "Evita errores de ciertos VR4120" #: config/mips/mips.opt:186 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130" #: config/mips/mips.opt:190 msgid "Work around an early 4300 hardware bug" msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300" #: config/mips/mips.opt:194 msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "Las excepciones FP estĂĄn activadas" #: config/mips/mips.opt:198 msgid "Use 32-bit floating-point registers" msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit" #: config/mips/mips.opt:202 msgid "Conform to the o32 FPXX ABI" msgstr "" #: config/mips/mips.opt:206 msgid "Use 64-bit floating-point registers" msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit" #: config/mips/mips.opt:210 msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines" msgstr "-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el cachĂŠ antes de llamar a los trampolines de pila" #: config/mips/mips.opt:214 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions" msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante" #: config/mips/mips.opt:218 msgid "-mabs=MODE\tSelect the IEEE 754 ABS/NEG instruction execution mode" msgstr "" #: config/mips/mips.opt:222 msgid "-mnan=ENCODING\tSelect the IEEE 754 NaN data encoding" msgstr "" #: config/mips/mips.opt:226 #, fuzzy #| msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):" msgid "Known MIPS IEEE 754 settings (for use with the -mabs= and -mnan= options):" msgstr "CPUs MIPS conocidos (para uso con las opciones -march= y -mtune=):" #: config/mips/mips.opt:236 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Usa los registros generales de 32-bit" #: config/mips/mips.opt:240 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Usa los registros generales de 64-bit" #: config/mips/mips.opt:244 msgid "Use GP-relative addressing to access small data" msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small" #: config/mips/mips.opt:248 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations" msgstr "Al generar cĂłdigo -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones" #: config/mips/mips.opt:252 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions" msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware" #: config/mips/mips.opt:256 #, fuzzy #| msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code." msgid "Generate code that is link-compatible with MIPS16 and microMIPS code." msgstr "Genera cĂłdigo que se puede enlazar sin problemas con cĂłdigo MIPS16." #: config/mips/mips.opt:260 #, fuzzy #| msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgid "An alias for minterlink-compressed provided for backward-compatibility." msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrĂĄs." #: config/mips/mips.opt:264 msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N" msgstr "-mipsN\tGenera cĂłdigo para ISA nivel N" #: config/mips/mips.opt:268 msgid "Generate MIPS16 code" msgstr "Genera cĂłdigo MIPS16" #: config/mips/mips.opt:272 msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D" #: config/mips/mips.opt:276 msgid "Use ll, sc and sync instructions" msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync" #: config/mips/mips.opt:280 msgid "Use -G for object-local data" msgstr "Usa -G para los datos del objeto local" #: config/mips/mips.opt:284 msgid "Use indirect calls" msgstr "Usa llamadas indirectas" #: config/mips/mips.opt:288 msgid "Use a 32-bit long type" msgstr "Usa un tipo long de 32-bit" #: config/mips/mips.opt:292 msgid "Use a 64-bit long type" msgstr "Usa un tipo long de 64-bit" #: config/mips/mips.opt:296 msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12" msgstr "Pasa la direcciĂłn de la ubicaciĂłn de ra save a _mcount en $12" #: config/mips/mips.opt:300 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "No optimiza los movimientos de bloques" #: config/mips/mips.opt:304 #, fuzzy #| msgid "Use SmartMIPS instructions" msgid "Use microMIPS instructions" msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS" #: config/mips/mips.opt:308 msgid "Allow the use of MT instructions" msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT" #: config/mips/mips.opt:312 msgid "Prevent the use of all floating-point operations" msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante" #: config/mips/mips.opt:316 #, fuzzy #| msgid "Use MIPS-3D instructions" msgid "Use MCU instructions" msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D" #: config/mips/mips.opt:320 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines" msgstr "No usa una funciĂłn que vacĂe el cachĂŠ antes de llamar los trampolines de pila" #: config/mips/mips.opt:324 msgid "Do not use MDMX instructions" msgstr "No usa instrucciones MDMX" #: config/mips/mips.opt:328 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Genera cĂłdigo normal-mode" #: config/mips/mips.opt:332 msgid "Do not use MIPS-3D instructions" msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D" #: config/mips/mips.opt:336 msgid "Use paired-single floating-point instructions" msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante" #: config/mips/mips.opt:340 msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted" msgstr "-mr10k-cache-barrier=OPCIĂN\tEspecifica cuando se deben insertar las barreras de cachĂŠ de r10k" #: config/mips/mips.opt:344 msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:" msgstr "Argumentos vĂĄlidos para -mr10k-cache-barrier=:" #: config/mips/mips.opt:357 msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls" msgstr "Trata de permitir que el enlazador convierta las llamadas PIC a llamadas directas" #: config/mips/mips.opt:361 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries" msgstr "Al generar cĂłdigo -mabicalls, hace que el cĂłdigo sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas" #: config/mips/mips.opt:365 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations" msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit" #: config/mips/mips.opt:369 msgid "Use SmartMIPS instructions" msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS" #: config/mips/mips.opt:373 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions" msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware" #: config/mips/mips.opt:377 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu" #: config/mips/mips.opt:381 msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgstr "Asume que todos los sĂmbolos tienen valores de 32-bit" #: config/mips/mips.opt:385 msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache" msgstr "Usa la instrucciĂłn synci para invalidar el i-cachĂŠ" #: config/mips/mips.opt:393 msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR" msgstr "-mtune=PROCESADOR\tOptimiza la salida para el PROCESADOR" #: config/mips/mips.opt:401 #, fuzzy #| msgid "Use decimal floating point instructions" msgid "Use Virtualization Application Specific instructions" msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal" #: config/mips/mips.opt:405 #, fuzzy #| msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions" msgid "Use eXtended Physical Address (XPA) instructions" msgstr "Usa instrucciones (VSX) vector/escalar" #: config/mips/mips.opt:409 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "Realiza optimizaciones de alineaciĂłn especĂficas para VR4130" #: config/mips/mips.opt:413 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "Levanta restricciones en el tamaĂąo de GOT" #: config/mips/mips.opt:417 #, fuzzy #| msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgid "Enable use of odd-numbered single-precision registers" msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisiĂłn extendida" #: config/mips/mips-tables.opt:24 msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):" msgstr "CPUs MIPS conocidos (para uso con las opciones -march= y -mtune=):" #: config/mips/mips-tables.opt:28 msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):" msgstr "Niveles ISA MIPS conocidos (para uso con la opciĂłn -mips):" #: config/tilegx/tilegx.opt:30 msgid "Known TILE-Gx CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "CPUs TILE-Gx conocidos (para usar con la opciĂłn -mcpu=):" #: config/tilegx/tilegx.opt:37 msgid "Compile with 32 bit longs and pointers." msgstr "Compila con longs y punteros de 32 bit." #: config/tilegx/tilegx.opt:41 msgid "Compile with 64 bit longs and pointers." msgstr "Compila con longs y punteros de 64 bit." #: config/tilegx/tilegx.opt:45 #, fuzzy #| msgid "Use big-endian byte order" msgid "Use big-endian byte order." msgstr "Usa el orden de byte big-endian" #: config/tilegx/tilegx.opt:49 #, fuzzy #| msgid "Use little-endian byte order" msgid "Use little-endian byte order." msgstr "Usa el orden de byte little-endian" #: config/tilegx/tilegx.opt:53 #, fuzzy #| msgid "Use given x86-64 code model" msgid "Use given TILE-Gx code model" msgstr "Usa el modelo de cĂłdigo del x86-64 dado" #: config/arc/arc.opt:26 #, fuzzy #| msgid "Generate code in big endian mode" msgid "Compile code for big endian mode" msgstr "Genera cĂłdigo en modo big endian" #: config/arc/arc.opt:30 #, fuzzy #| msgid "Stores doubles in 32 bits. This is the default." msgid "Compile code for little endian mode. This is the default" msgstr "Almacena dobles en 32 bits. Este es el valor por defecto." #: config/arc/arc.opt:34 msgid "Disable ARCompact specific pass to generate conditional execution instructions" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:38 msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARCtangent-A5 processor" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:42 msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC600 processor" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:46 #, fuzzy #| msgid "Same as -mcpu=i386" msgid "Same as -mA6" msgstr "Igual que -mcpu=i386" #: config/arc/arc.opt:50 msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC601 processor" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:54 msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC700 processor" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:58 #, fuzzy #| msgid "Same as -mcpu=i386" msgid "Same as -mA7" msgstr "Igual que -mcpu=i386" #: config/arc/arc.opt:62 #, fuzzy #| msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation." msgid "Tweak register allocation to help 16-bit instruction generation" msgstr "aloja de preferencia registros que permitan la generaciĂłn de instrucciones short." #: config/arc/arc.opt:72 msgid "Use ordinarily cached memory accesses for volatile references" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:76 #, fuzzy #| msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" msgid "Enable cache bypass for volatile references" msgstr "No usar el cachĂŠ de datos para referencias a memoria volatile" #: config/arc/arc.opt:80 #, fuzzy #| msgid "Generate string instructions for block moves" msgid "Generate instructions supported by barrel shifter" msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques" #: config/arc/arc.opt:84 #, fuzzy #| msgid "Generate bit instructions" msgid "Generate norm instruction" msgstr "Genera instrucciones bit" #: config/arc/arc.opt:88 #, fuzzy #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Generate swap instruction" msgstr "Genera instrucciones isel" #: config/arc/arc.opt:92 #, fuzzy #| msgid "Generate load/store multiple instructions" msgid "Generate mul64 and mulu64 instructions" msgstr "Genera mĂşltiples instrucciones load/store" #: config/arc/arc.opt:96 #, fuzzy #| msgid "Do not generate multm instructions" msgid "Do not generate mpy instructions for ARC700" msgstr "No generar instrucciones multm" #: config/arc/arc.opt:100 msgid "Generate Extended arithmetic instructions. Currently only divaw, adds, subs and sat16 are supported" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:104 msgid "Dummy flag. This is the default unless FPX switches are provided explicitly" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:108 #, fuzzy #| msgid "Generate call insns as indirect calls" msgid "Generate call insns as register indirect calls" msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas" #: config/arc/arc.opt:112 #, fuzzy #| msgid "Do not generate char instructions" msgid "Do no generate BRcc instructions in arc_reorg." msgstr "No generar instrucciones char" #: config/arc/arc.opt:116 msgid "Generate sdata references. This is the default, unless you compile for PIC." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:120 #, fuzzy #| msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgid "Do not generate millicode thunks (needed only with -Os)" msgstr "No genera cĂłdigo que use el FPU" #: config/arc/arc.opt:124 config/arc/arc.opt:128 msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (compact) instructions." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:132 #, fuzzy #| msgid "Generate bit instructions" msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (fast) instructions." msgstr "Genera instrucciones bit" #: config/arc/arc.opt:136 msgid "FPX: Enable Argonaut ARC CPU Double Precision Floating Point extensions." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:140 config/arc/arc.opt:144 #, fuzzy #| msgid "Generate bit instructions" msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (compact) instructions." msgstr "Genera instrucciones bit" #: config/arc/arc.opt:148 #, fuzzy #| msgid "Generate bit instructions" msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (fast) instructions." msgstr "Genera instrucciones bit" #: config/arc/arc.opt:152 msgid "Disable LR and SR instructions from using FPX extension aux registers." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:156 msgid "Enable generation of ARC SIMD instructions via target-specific builtins." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:160 msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU" msgstr "-mcpu=CPU\tCompila cĂłdigo para el CPU de variante ARC" #: config/arc/arc.opt:179 msgid "size optimization level: 0:none 1:opportunistic 2: regalloc 3:drop align, -Os" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:187 #, fuzzy #| msgid "Cost to assume for a multiply insn" msgid "Cost to assume for a multiply instruction, with 4 being equal to a normal insn." msgstr "Costo de asumir una instrucciĂłn multiply" #: config/arc/arc.opt:191 msgid "Tune for ARC600 cpu." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:195 msgid "Tune for ARC601 cpu." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:199 msgid "Tune for ARC700 R4.2 Cpu with standard multiplier block." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:203 config/arc/arc.opt:207 config/arc/arc.opt:211 msgid "Tune for ARC700 R4.2 Cpu with XMAC block." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:215 #, fuzzy #| msgid "Enable the use of the short load instructions" msgid "Enable the use of indexed loads" msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load" #: config/arc/arc.opt:219 msgid "Enable the use of pre/post modify with register displacement." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:223 #, fuzzy #| msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgid "Generate 32x16 multiply and mac instructions" msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/arc/arc.opt:229 msgid "Set probability threshold for unaligning branches" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:233 msgid "Don't use less than 25 bit addressing range for calls." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:237 msgid "Explain what alignment considerations lead to the decision to make an insn short or long." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:241 #, fuzzy #| msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgid "Do alignment optimizations for call instructions." msgstr "Evita todos los lĂmites de rango en las instrucciones de llamadas" #: config/arc/arc.opt:245 msgid "Enable Rcq constraint handling - most short code generation depends on this." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:249 msgid "Enable Rcw constraint handling - ccfsm condexec mostly depends on this." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:253 #, fuzzy #| msgid "Enable cbranchdi4 pattern" msgid "Enable pre-reload use of cbranchsi pattern" msgstr "Activa el patrĂłn cbranchdi4" #: config/arc/arc.opt:257 msgid "Enable bbit peephole2" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:261 msgid "Use pc-relative switch case tables - this enables case table shortening." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:265 #, fuzzy #| msgid "Enable cbranchdi4 pattern" msgid "Enable compact casesi pattern" msgstr "Activa el patrĂłn cbranchdi4" #: config/arc/arc.opt:269 #, fuzzy #| msgid "Enable clip instructions" msgid "Enable 'q' instruction alternatives." msgstr "Activa las instrucciones clip" #: config/arc/arc.opt:273 msgid "Expand adddi3 and subdi3 at rtl generation time into add.f / adc etc." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:280 #, fuzzy #| msgid "Enable Plan 9 language extensions" msgid "Enable variable polynomial CRC extension" msgstr "Activa las extensiones de lenguaje de Plan9" #: config/arc/arc.opt:284 #, fuzzy #| msgid "Enable Plan 9 language extensions" msgid "Enable DSP 3.1 Pack A extensions" msgstr "Activa las extensiones de lenguaje de Plan9" #: config/arc/arc.opt:288 #, fuzzy #| msgid "Enable Plan 9 language extensions" msgid "Enable dual viterbi butterfly extension" msgstr "Activa las extensiones de lenguaje de Plan9" #: config/arc/arc.opt:298 #, fuzzy #| msgid "Enable leading zero instructions" msgid "Enable Dual and Single Operand Instructions for Telephony" msgstr "Activa las instrucciones con ceros al inicio" #: config/arc/arc.opt:302 msgid "Enable XY Memory extension (DSP version 3)" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:307 #, fuzzy #| msgid "invalid operands in conditional expression" msgid "Enable Locked Load/Store Conditional extension" msgstr "operandos invĂĄlidos en la expresiĂłn condicional" #: config/arc/arc.opt:311 #, fuzzy #| msgid "Enable sign extend instructions" msgid "Enable swap byte ordering extension instruction" msgstr "Activa las instrucciones de signo extendido" #: config/arc/arc.opt:315 #, fuzzy #| msgid "Enable bit manipulation instructions" msgid "Enable 64-bit Time-Stamp Counter extension instruction" msgstr "Activa las instrucciones de manipulaciĂłn de bits" #: config/arc/arc.opt:319 #, fuzzy #| msgid "Control generation of reciprocal estimates." msgid "Disable generation of cfi for epilogues." msgstr "Controla la generaciĂłn de estimados recĂprocos." #: config/arc/arc.opt:323 #, fuzzy #| msgid "Control generation of reciprocal estimates." msgid "Enable generation of cfi for epilogues." msgstr "Controla la generaciĂłn de estimados recĂprocos." #: config/arc/arc.opt:327 #, fuzzy #| msgid "Pass -z text to linker" msgid "Pass -EB option through to linker." msgstr "Pasa -z texto al enlazador" #: config/arc/arc.opt:331 #, fuzzy #| msgid "Pass -z text to linker" msgid "Pass -EL option through to linker." msgstr "Pasa -z texto al enlazador" #: config/arc/arc.opt:335 #, fuzzy #| msgid "Pass -z text to linker" msgid "Pass -marclinux option through to linker." msgstr "Pasa -z texto al enlazador" #: config/arc/arc.opt:339 msgid "Pass -marclinux_prof option through to linker." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:347 #, fuzzy #| msgid "Enable linker relaxing" msgid "Enable lra" msgstr "Activa la relajaciĂłn del enlazador" #: config/arc/arc.opt:351 msgid "Don't indicate any priority with TARGET_REGISTER_PRIORITY" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:355 msgid "Indicate priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:359 msgid "Reduce priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:363 msgid "instrument with mcount calls as in the ucb code" msgstr "" #: java/lang.opt:122 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacĂas obsoletas" #: java/lang.opt:126 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr "Avisa si los ficheros .class estĂĄn desactualizados" #: java/lang.opt:130 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios" #: java/lang.opt:150 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead" msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; use en su lugar --classpath" #: java/lang.opt:157 msgid "Permit the use of the assert keyword" msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert" #: java/lang.opt:179 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path" msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplaza la ruta del sistema" #: java/lang.opt:183 msgid "Generate checks for references to NULL" msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL" #: java/lang.opt:187 msgid "--classpath=<path>\tSet class path" msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases" #: java/lang.opt:194 msgid "Output a class file" msgstr "Genera un fichero clase como salida" #: java/lang.opt:198 msgid "Alias for -femit-class-file" msgstr "Alias para -femit-class-file" #: java/lang.opt:202 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)" msgstr "--encoding=<codificaciĂłn>\tEscoge la codificaciĂłn de entrada (por defecto viene del local)" #: java/lang.opt:206 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path" msgstr "--extdirs=<ruta>\tEstablece la ruta del directorio de extensiones" #: java/lang.opt:216 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar" #: java/lang.opt:223 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj" #: java/lang.opt:227 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" msgstr "Asume que el tiempo de ejecuciĂłn usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronizaciĂłn" #: java/lang.opt:231 msgid "Generate instances of Class at runtime" msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecuciĂłn" #: java/lang.opt:235 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a mĂŠtodos virtuales" #: java/lang.opt:242 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI" #: java/lang.opt:246 msgid "Enable optimization of static class initialization code" msgstr "Activa la optimizaciĂłn del cĂłdigo de inicializaciĂłn de las clases static" #: java/lang.opt:253 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated" msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexiĂłn generados" #: java/lang.opt:257 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos" #: java/lang.opt:261 msgid "Generate code for the Boehm GC" msgstr "Genera cĂłdigo para el GC de Boehm" #: java/lang.opt:265 msgid "Call a library routine to do integer divisions" msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras" #: java/lang.opt:269 msgid "Generate code for built-in atomic operations" msgstr "Genera cĂłdigo para operaciones atĂłmicas internas" #: java/lang.opt:273 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader" msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque" #: java/lang.opt:277 msgid "Set the source language version" msgstr "Establece la versiĂłn del lenguaje fuente" #: java/lang.opt:281 msgid "Set the target VM version" msgstr "Establece la versiĂłn de la MV destino" #: lto/lang.opt:29 msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode." msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de transformaciĂłn local (LTRANS)." #: lto/lang.opt:33 msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written." msgstr "Especifica un fichero en el cual LTRANS escribe una lista de ficheros de salida." #: lto/lang.opt:37 msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode." msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de anĂĄlisis de programa completo (WPA)." #: lto/lang.opt:41 msgid "Whole program analysis (WPA) mode with number of parallel jobs specified." msgstr "" #: lto/lang.opt:45 msgid "The resolution file" msgstr "El fichero de resoluciĂłn" #: common.opt:282 msgid "Display this information" msgstr "Muestra esta informaciĂłn" #: common.opt:286 msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options. <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params" msgstr "--help=<clase>\tMuestra las descripciones para una clase especĂfica de opciones. <clase> es uno o mĂĄs de optimizers, target, warnings, undocumented, params" #: common.opt:404 msgid "Alias for --help=target" msgstr "Alias para -mhelp=target" #: common.opt:429 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parĂĄmetro <param> al valor. Vea a continuaciĂłn una lista completa de parĂĄmetros" #: common.opt:457 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>" msgstr "-O<nĂşmero>\tEstablece el nivel de optimizaciĂłn a <nĂşmero>" #: common.opt:461 msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad" #: common.opt:465 msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance" msgstr "Optimiza para velocidad descartando el cumplimento exacto de estĂĄndares" #: common.opt:469 #, fuzzy #| msgid "Optimize for space rather than speed" msgid "Optimize for debugging experience rather than speed or size" msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad" #: common.opt:509 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "Esta opciĂłn es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra" #: common.opt:522 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Avisa sobre la devoluciĂłn de estructuras, unions o matrices" #: common.opt:526 msgid "Warn if a loop with constant number of iterations triggers undefined behavior" msgstr "" #: common.opt:530 common.opt:534 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds" msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los lĂmites" #: common.opt:538 msgid "Warn about inappropriate attribute usage" msgstr "Avisa sobre la aritmĂŠtica de punteros de funciones" #: common.opt:542 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Avisa sobre conversiĂłn de punteros que incremente la alineaciĂłn" #: common.opt:546 msgid "Warn when a #warning directive is encountered" msgstr "Avisa cuando se encuentra una directiva #warning" #: common.opt:550 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))" #: common.opt:554 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimizaciĂłn" #: common.opt:558 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Trata todos los avisos como errores" #: common.opt:562 msgid "Treat specified warning as error" msgstr "Trata el aviso especificado como error" #: common.opt:566 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)" #: common.opt:570 msgid "Exit on the first error occurred" msgstr "Termina cuando sucede el primer error" #: common.opt:574 msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes" msgstr "-Wframe-larger-than=<nĂşmero>\tAvisa si el marco de la pila de una funciĂłn requiere mĂĄs de <nĂşmero> bytes" #: common.opt:578 msgid "Warn when attempting to free a non-heap object" msgstr "Avisa cuando se intenta liberar un objeto que no es de pila" #: common.opt:582 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Avisa cuando una funciĂłn incluĂda en lĂnea no se puede incluir en lĂnea" #: common.opt:586 msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range." msgstr "Avisa cuando un parĂĄmetro de modelo de memoria atomic se reconoce que estĂĄ fuera del rango vĂĄlido." #: common.opt:593 msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes" msgstr "-Wlarger-than=<nĂşmero>\tAvisa si un objeto es mĂĄs grande que <nĂşmero> bytes" #: common.opt:597 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions." msgstr "Avisa si el bucle no se puede optimizar debido a presunciones no triviales." #: common.opt:604 msgid "Warn about some C++ One Definition Rule violations during link time optimization" msgstr "" #: common.opt:608 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions" msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numĂŠricas" #: common.opt:612 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposiciĂłn de un struct" #: common.opt:616 msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura" #: common.opt:620 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estĂĄndar" #: common.opt:624 #, fuzzy #| msgid "returning reference to temporary" msgid "Warn about returning a pointer/reference to a local or temporary variable." msgstr "se devuelve la referencia al temporal" #: common.opt:628 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra" #: common.opt:632 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason" msgstr "Avisa cuando no se estĂĄ usando la protecciĂłn contra destrucciĂłn de la pila por alguna razĂłn" #: common.opt:636 msgid "Warn if stack usage might be larger than specified amount" msgstr "Avisa si el uso de pila puede ser mayor que el monto especificado" #: common.opt:640 common.opt:644 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "Avisa sobre cĂłdigo que pueda romper las reglas estrictas de aliases" #: common.opt:648 common.opt:652 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined" msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo estĂĄ indefinido" #: common.opt:656 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))" msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((const))" #: common.opt:660 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))" msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((pure))" #: common.opt:664 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))" #: common.opt:668 msgid "Warn about C++ polymorphic types where adding final keyword would improve code quality" msgstr "" #: common.opt:672 msgid "Warn about C++ virtual methods where adding final keyword would improve code quality" msgstr "" #: common.opt:676 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema" #: common.opt:680 msgid "Warn whenever a trampoline is generated" msgstr "Avisa cuando se genera un trampolĂn" #: common.opt:684 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type" msgstr "Avisa si la comparaciĂłn es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos" #: common.opt:688 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "Avisa sobre variables automĂĄticas sin inicializar" #: common.opt:692 msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables" msgstr "Avisa sobre variables automĂĄticas probablemente sin inicializar" #: common.opt:700 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-" #: common.opt:704 msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused" msgstr "Avisa cuando sĂłlo se define un parĂĄmetro de funciĂłn, y no se usa posteriormente" #: common.opt:708 msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused" msgstr "Avisa cuando sĂłlo se define una variable, y no se usa posteriormente" #: common.opt:712 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Avisa cuando no se usa una funciĂłn" #: common.opt:716 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta" #: common.opt:720 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Avisa cuando no se usa un parĂĄmetro de una funciĂłn" #: common.opt:724 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresiĂłn" #: common.opt:728 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Avisa cuando no se usa una variable" #: common.opt:732 msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match" msgstr "Avisa en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan" #: common.opt:736 msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD" msgstr "Avisar cuando una operaciĂłn vectorial se compila fuera del SIMD" #: common.opt:752 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>" msgstr "-aux-info <fichero>\tEmite la informaciĂłn de declaraciones en el <fichero>" #: common.opt:771 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler" msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos especĂficos del compilador" #: common.opt:775 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps" msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablece el nombre base de fichero a usar para los volcados" #: common.opt:779 msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps" msgstr "-dumpdir <dir>\tEstablece el nombre del directorio a usar para los volcados" #: common.opt:845 msgid "The version of the C++ ABI in use" msgstr "" #: common.opt:849 msgid "Aggressively optimize loops using language constraints" msgstr "" #: common.opt:853 msgid "Align the start of functions" msgstr "AlĂnea el inicio de las funciones" #: common.opt:860 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "AlĂnea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando" #: common.opt:867 msgid "Align all labels" msgstr "AlĂnea todas las etiquetas" #: common.opt:874 msgid "Align the start of loops" msgstr "AlĂnea el inicio de los bucles" #: common.opt:897 #, fuzzy #| msgid "Select the runtime" msgid "Select what to sanitize" msgstr "Selecciona el tiempo de ejecuciĂłn" #: common.opt:901 msgid "-fasan-shadow-offset=<number>\tUse custom shadow memory offset." msgstr "" #: common.opt:905 msgid "After diagnosing undefined behavior attempt to continue execution" msgstr "" #: common.opt:909 #, fuzzy #| msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-recover= instead" msgstr "Esta opciĂłn es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra" #: common.opt:913 msgid "Use trap instead of a library function for undefined behavior sanitization" msgstr "" #: common.opt:917 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada lĂmite de instrucciĂłn" #: common.opt:921 msgid "Generate auto-inc/dec instructions" msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec" #: common.opt:925 msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The default" msgstr "" #: common.opt:930 #, fuzzy #| msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The profile" msgstr "Usa la informaciĂłn de anĂĄlisis de perfil para las probabilidades de ramificaciĂłn" #: common.opt:939 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "Genera cĂłdigo para revisar los lĂmites antes de indizar matrices" #: common.opt:943 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros" #: common.opt:947 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Usa la informaciĂłn de anĂĄlisis de perfil para las probabilidades de ramificaciĂłn" #: common.opt:951 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "Realiza optimizaciĂłn de carga de ramificaciĂłn objetivo antes del hilo prĂłlogo / epĂlogo" #: common.opt:955 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "Realiza optimizaciĂłn de carga de ramificaciĂłn objetivo despuĂŠs del hilo prĂłlogo / epĂlogo" #: common.opt:959 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" msgstr "Restringe que la migraciĂłn de carga de objetivos no reuse registros en ningĂşn bloque bĂĄsico" #: common.opt:963 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions" msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarca el <registro> como preservado entre funciones" #: common.opt:967 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls" msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarca el <registro> como corrupto por llamadas de funciĂłn" #: common.opt:974 msgid "Save registers around function calls" msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de funciĂłn" #: common.opt:978 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers." msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos." #: common.opt:982 #, fuzzy #| msgid "Check the return value of new" msgid "Check the return value of new in C++" msgstr "Revisa el valor de devoluciĂłn de new" #: common.opt:986 msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references." msgstr "Busca oportunidades para reducir los ajustes de pila y las referencias de pila." #: common.opt:990 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "No pone globales sin inicializar en la secciĂłn comĂşn" #: common.opt:998 msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump" msgstr "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompila con y sin p.e. -gtoggle, y compara el volcado de insns finales" #: common.opt:1002 msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug" msgstr "Ejecuta sĂłlo la segunda compilaciĂłn de -fcompare-debug" #: common.opt:1006 msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished" msgstr "Realiza la eliminaciĂłn de comparaciones despuĂŠs de terminar el alojamiento de registros" #: common.opt:1010 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage" msgstr "No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila" #: common.opt:1014 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "Realiza el paso de optimizaciĂłn de copia-propagaciĂłn de registros" #: common.opt:1018 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados" #: common.opt:1022 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "Cuando se estĂŠ ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos" #: common.opt:1030 msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgstr "Omite el paso de reducciĂłn de rango al realizar divisiones complejas" #: common.opt:1034 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules" msgstr "La multiplicaciĂłn y la divisiĂłn complejas siguen las reglas Fortran" #: common.opt:1038 msgid "Place data items into their own section" msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia secciĂłn" #: common.opt:1042 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts." msgstr "Enumera todos los contadores de depuraciĂłn disponibles con sus lĂmites y cuentas." #: common.opt:1046 msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit. " msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<lĂmite>[,<contador>:<lĂmite>,...]\tEstablece el lĂmite del contador de depuraciĂłn." #: common.opt:1050 msgid "Map one directory name to another in debug information" msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la informaciĂłn de depuraciĂłn" #: common.opt:1054 msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo." msgstr "Muestra la secciĂłn .debug_types al usar la informaciĂłn de depuraciĂłn DWARF v4." #: common.opt:1060 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Posterga la extracciĂłn de argumentos de funciones de la pila hasta mĂĄs tarde" #: common.opt:1064 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificaciĂłn" #: common.opt:1068 msgid "Delete dead instructions that may throw exceptions" msgstr "" #: common.opt:1072 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso" #: common.opt:1076 msgid "Stream extra data to support more aggressive devirtualization in LTO local transformation mode" msgstr "" #: common.opt:1080 #, fuzzy #| msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgid "Perform speculative devirtualization" msgstr "Realiza la formaciĂłn de superbloques a travĂŠs de la duplicaciĂłn de colas" #: common.opt:1084 msgid "Try to convert virtual calls to direct ones." msgstr "Trata de convertir las llamadas virtuales a llamadas directas." #: common.opt:1088 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicaciĂłn del cĂłdigo al inicio de los diagnĂłsticos con corte de lĂnea" #: common.opt:1105 msgid "Show the source line with a caret indicating the column" msgstr "" #: common.opt:1113 msgid "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tColorize diagnostics" msgstr "" #: common.opt:1133 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them" msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnĂłstico con la opciĂłn de lĂnea de orden que los controla" #: common.opt:1137 msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 disables an optimization pass" msgstr "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<paso>=rango1+rango2 desactiva un paso de optimizaciĂłn" #: common.opt:1141 msgid "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 enables an optimization pass" msgstr "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<paso>=rango1+rango2 activa un paso de optimizaciĂłn" #: common.opt:1145 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file" msgstr "-fdump-<tipo>\tVuelca varios internos del compilador a un fichero" #: common.opt:1152 msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation" msgstr "-fdump-final-insns=fichero\tVuelca al fichero las insns al final de la traducciĂłn" #: common.opt:1156 msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code" msgstr "-fdump-go-spec=fichero\tEscribe todas las declaraciones al fichero como cĂłdigo Go" #: common.opt:1160 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps" msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuraciĂłn" #: common.opt:1164 msgid "Collect and dump debug information into temporary file if ICE in C/C++" msgstr "" #: common.opt:1169 msgid "Dump optimization passes" msgstr "Vuelca pasadas de optimizaciĂłn" #: common.opt:1173 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps" msgstr "Suprime la salida de nĂşmeros de instrucciĂłn, notas de nĂşmeros de linea y direcciones en los volcados de depuraciĂłn" #: common.opt:1177 msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps" msgstr "Suprime la salida de los nĂşmeros insn previos y siguientes en los volcados de depuraciĂłn" #: common.opt:1181 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives." msgstr "Activa las tablas CFI a travĂŠs de directivas del ensamblador GAS." #: common.opt:1185 msgid "Perform early inlining" msgstr "Realiza la inclusiĂłn en lĂnea temprana" #: common.opt:1189 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "Realiza la eliminaciĂłn de duplicados DWARF2" #: common.opt:1193 msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates" msgstr "Realiza la reducciĂłn interprocedural de los agregados" #: common.opt:1197 #, fuzzy #| msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgid "Perform unused symbol elimination in debug info" msgstr "Realiza la eliminaciĂłn de tipos sin uso en la informaciĂłn de depuraciĂłn" #: common.opt:1201 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "Realiza la eliminaciĂłn de tipos sin uso en la informaciĂłn de depuraciĂłn" #: common.opt:1205 msgid "Do not suppress C++ class debug information." msgstr "No suprime la informaciĂłn de depuraciĂłn de clases C++." #: common.opt:1209 msgid "Enable exception handling" msgstr "Activa el manejo de excepciones" #: common.opt:1213 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Realiza un nĂşmero de optimizaciones menores y costosas" #: common.opt:1217 msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision" msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard]\tEspecifica el manejo del exceso de precisiĂłn de coma flotante" #: common.opt:1220 #, c-format msgid "unknown excess precision style %qs" msgstr "estilo de exceso de precisiĂłn %qs desconocido" #: common.opt:1233 msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output." msgstr "Muestra los objetos lto que contienen tanto el lenguaje intermedio como la salida binaria." #: common.opt:1237 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos" #: common.opt:1241 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler" msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador" #: common.opt:1245 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisiĂłn extendida" #: common.opt:1253 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL" msgstr "Realiza el paso de la propagaciĂłn hacia adelante en RTL" #: common.opt:1257 msgid "-ffp-contract=[off|on|fast] Perform floating-point expression contraction." msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast] Realiza contracciĂłn de expresiĂłn de coma flotante." #: common.opt:1260 #, c-format msgid "unknown floating point contraction style %qs" msgstr "estilo de contracciĂłn de coma flotante %qs desconocido" #: common.opt:1277 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros" #: common.opt:1281 msgid "Place each function into its own section" msgstr "Coloca cada funciĂłn en su propia secciĂłn" #: common.opt:1285 msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "Realiza la eliminaciĂłn de subexpresiones comunes globales" #: common.opt:1289 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminaciĂłn de subexpresiones comunes globales" #: common.opt:1293 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "Realiza el movimiento de guardado despuĂŠs de la eliminaciĂłn de subexpresiones comunes globales" #: common.opt:1297 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgstr "Realiza la carga redundante despuĂŠs de la eliminaciĂłn de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales" #: common.opt:1302 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgstr "Realiza la eliminaciĂłn de subexpresiones comunes globales despuĂŠs del alojamiento de registros" #: common.opt:1308 msgid "Enable in and out of Graphite representation" msgstr "Activa in y out de la representaciĂłn Graphite" #: common.opt:1312 msgid "Enable Graphite Identity transformation" msgstr "Activa la transformaciĂłn Graphite Identity" #: common.opt:1316 #, fuzzy #| msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers." msgid "Enable hoisting adjacent loads to encourage generating conditional move" msgstr "Activa las cargas de elevaciĂłn de punteros condicionales." #: common.opt:1321 msgid "Mark all loops as parallel" msgstr "Marca todos los bucles como paralelos" #: common.opt:1325 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation" msgstr "Activa la transformaciĂłn Loop Strip Mining" #: common.opt:1329 msgid "Enable Loop Interchange transformation" msgstr "Activa la transformaciĂłn Loop Interchange" #: common.opt:1333 msgid "Enable Loop Blocking transformation" msgstr "Activa la transformaciĂłn Loop Blocking" #: common.opt:1337 #, fuzzy #| msgid "Enable Loop Interchange transformation" msgid "Enable Loop Unroll Jam transformation" msgstr "Activa la transformaciĂłn Loop Interchange" #: common.opt:1341 msgid "Enable support for GNU transactional memory" msgstr "Activa el soporte para la memoria transaccional de GNU" #: common.opt:1345 msgid "Use STB_GNU_UNIQUE if supported by the assembler" msgstr "" #: common.opt:1353 msgid "Enable the ISL based loop nest optimizer" msgstr "" #: common.opt:1357 msgid "Force bitfield accesses to match their type width" msgstr "Fuerza que los accesos de campos de bit coincidan con su anchura de tipo" #: common.opt:1361 msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "Activa la predicciĂłn de probabilidades de ramificaciĂłn" #: common.opt:1369 msgid "Process #ident directives" msgstr "Procesa directivas #ident" #: common.opt:1373 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "Realiza la conversiĂłn de saltos condicionales a equivalentes sin ramificaciĂłn" #: common.opt:1377 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "Realiza la conversiĂłn de saltos condicionales a ejecuciĂłn condicional" #: common.opt:1381 msgid "-fstack-reuse=[all|named_vars|none] Set stack reuse level for local variables." msgstr "" #: common.opt:1384 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown architecture %qs" msgid "unknown Stack Reuse Level %qs" msgstr "arquitectura %qs desconocida" #: common.opt:1397 msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents" msgstr "Convierte saltos condicionales en los bucles mĂĄs internos a equivalentes sin ramificaciĂłn" #: common.opt:1401 msgid "Also if-convert conditional jumps containing memory writes" msgstr "TambiĂŠn convierte los saltos condicionales if que contienen escrituras a memoria" #: common.opt:1409 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "No genera directivas .size" #: common.opt:1413 msgid "Perform indirect inlining" msgstr "Realiza la inclusiĂłn en lĂnea indirecta" #: common.opt:1419 msgid "Enable inlining of function declared \"inline\", disabling disables all inlining" msgstr "Activa la inclusiĂłn en lĂnea de la la funciĂłn declarada \"inline\", y desactiva todas las demĂĄs inclusiones en lĂnea" #: common.opt:1423 msgid "Integrate functions into their callers when code size is known not to grow" msgstr "Integra las funciones en sus invocadores cuando se sabe que el tamaĂąo del cĂłdigo no crece" #: common.opt:1427 msgid "Integrate functions not declared \"inline\" into their callers when profitable" msgstr "Integra las funciones que no se declaran \"inline\" en sus invocadores cuando es rentable" #: common.opt:1431 msgid "Integrate functions only required by their single caller" msgstr "Integra las funciones sĂłlo requeridas por su invocador Ăşnico" #: common.opt:1438 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>" msgstr "-finline-limit=<nĂşmero>\tLimita el tamaĂąo de las funciones incluĂdas en lĂnea a <nĂşmero>" #: common.opt:1442 msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available." msgstr "Coloca en lĂnea las operaciones __atomic cuando una secuencia de instrucciones lock free estĂĄ disponible" #: common.opt:1446 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de anĂĄlisis de perfil" #: common.opt:1450 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,... Do not instrument listed functions" msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas" #: common.opt:1454 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,... Do not instrument functions listed in files" msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros" #: common.opt:1458 #, fuzzy #| msgid "Perform Interprocedural constant propagation" msgid "Perform interprocedural constant propagation" msgstr "Realiza la propagaciĂłn interprocedural de las constantes" #: common.opt:1462 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger" msgstr "Realiza la clonaciĂłn para hacer la propagaciĂłn constante Interprocedural mĂĄs fuerte" #: common.opt:1466 #, fuzzy #| msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger" msgid "Perform alignment discovery and propagation to make Interprocedural constant propagation stronger" msgstr "Realiza la clonaciĂłn para hacer la propagaciĂłn constante Interprocedural mĂĄs fuerte" #: common.opt:1470 msgid "Perform interprocedural profile propagation" msgstr "Realiza la propagaciĂłn de perfil interprocedural" #: common.opt:1474 msgid "Perform interprocedural points-to analysis" msgstr "Realiza el anĂĄlisis interprocedural de puntero-a" #: common.opt:1478 msgid "Discover pure and const functions" msgstr "Descubre funciones pure y const" #: common.opt:1482 msgid "Perform Identical Code Folding for functions and read-only variables" msgstr "" #: common.opt:1486 msgid "Perform Identical Code Folding for functions" msgstr "" #: common.opt:1490 #, fuzzy #| msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgid "Perform Identical Code Folding for variables" msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle para todos los bucles" #: common.opt:1494 msgid "Discover readonly and non addressable static variables" msgstr "Descubre variables estĂĄticas de sĂłlo lectura y no direccionables" #: common.opt:1506 msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm" msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] Establece el algoritmo IRA a usar" #: common.opt:1509 #, c-format msgid "unknown IRA algorithm %qs" msgstr "algoritmo IRA %qs desconocido" #: common.opt:1519 msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA" msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] Establece las regiones para IRA" #: common.opt:1522 #, c-format msgid "unknown IRA region %qs" msgstr "regiĂłn IRA %qs desconocida" #: common.opt:1535 common.opt:1540 msgid "Use IRA based register pressure calculation" msgstr "Usa el cĂĄlculo de presiĂłn de registros basado en IRA" #: common.opt:1545 msgid "Share slots for saving different hard registers." msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes." #: common.opt:1549 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers." msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados." #: common.opt:1553 msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages." msgstr "-fira-verbose=<nĂşmero>\tControla el nivel de mensajes de diagnĂłstico de IRA." #: common.opt:1557 msgid "Optimize induction variables on trees" msgstr "Optimiza la inducciĂłn de variables en los ĂĄrboles" #: common.opt:1561 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements" msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes" #: common.opt:1565 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "Genera cĂłdigo para las funciones aĂşn si estĂĄn completamente incluĂdas en lĂnea" #: common.opt:1569 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Emite variables static const aĂşn si no se usan" #: common.opt:1573 msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "Da a los sĂmbolos externos un subrayado inicial" #: common.opt:1581 msgid "Do CFG-sensitive rematerialization in LRA" msgstr "" #: common.opt:1585 msgid "Enable link-time optimization." msgstr "Activa las optimizaciones de tiempo de enlace." #: common.opt:1589 msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver." msgstr "OptimizaciĂłn en tiempo de enlace con el nĂşmero de trabajos paralelos o el servidor de trabajos." #: common.opt:1592 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown TLS model %qs" msgid "unknown LTO partitioning model %qs" msgstr "modelo TLS %qs desconocido" #: common.opt:1611 msgid "Specify the algorithm to partition symbols and vars at linktime" msgstr "" #: common.opt:1616 msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL" msgstr "-flto-compression-level=<nĂşmero>\tUsa el nivel de compresiĂłn de zlib <nĂşmero> para IL" #: common.opt:1620 msgid "Merge C++ types using One Definition Rule" msgstr "" #: common.opt:1624 msgid "Report various link-time optimization statistics" msgstr "Reporta varias estadĂsticas de optimizaciĂłn de tiempo de enlace" #: common.opt:1628 #, fuzzy #| msgid "Report various link-time optimization statistics" msgid "Report various link-time optimization statistics for WPA only" msgstr "Reporta varias estadĂsticas de optimizaciĂłn de tiempo de enlace" #: common.opt:1632 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Establece errno despuĂŠs de las funciones matemĂĄticas internas" #: common.opt:1636 msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report" msgstr "-fmax-errors=<nĂşmero>\tNĂşmero mĂĄximo de errores a reportar" #: common.opt:1640 msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente" #: common.opt:1644 #, fuzzy #| msgid "Report on permanent memory allocation" msgid "Report on permanent memory allocation in WPA only" msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente" #: common.opt:1651 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Intenta mezclar constantes idĂŠnticas y variables constantes" #: common.opt:1655 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "Intenta mezclar constantes idĂŠnticas a travĂŠs de las unidades de compilaciĂłn" #: common.opt:1659 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units" msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuraciĂłn idĂŠnticas a travĂŠs de las unidades de compilaciĂłn" #: common.opt:1663 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr "-fmessage-length=<nĂşmero>\tLimita los diagnĂłsticos a <nĂşmero> caracteres por lĂnea. 0 suprime el corte de lĂnea" #: common.opt:1667 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgstr "Realiza la calendarizaciĂłn SMS basada en mĂłdulo antes del primer paso de calendarizaciĂłn" #: common.opt:1671 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed" msgstr "Realiza la calendarizaciĂłn mĂłdulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros" #: common.opt:1675 msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgstr "Mueve las computaciones invariantes de bucles fuera de los bucles" #: common.opt:1679 msgid "Use the RTL dead code elimination pass" msgstr "Usa el paso de eliminaciĂłn de cĂłdigo muerto de RTL" #: common.opt:1683 msgid "Use the RTL dead store elimination pass" msgstr "Usa la eliminaciĂłn de almacenamiento muerto de RTL" #: common.opt:1687 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgstr "Activa/Desactiva la calendarizaciĂłn tradicional en bucles que ya pasaron la calendarizaciĂłn mĂłdulo" #: common.opt:1691 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Permite las excepciones sĂncronas que no son llamadas" #: common.opt:1694 #, fuzzy, c-format #| msgid "target missing after %s" msgid "options or targets missing after %qs" msgstr "falta el objetivo despuĂŠs de %s" #: common.opt:1695 msgid "-foffload=<targets>=<options> Specify offloading targets and options for them" msgstr "" #: common.opt:1699 msgid "-foffload-abi=[lp64|ilp32] Set the ABI to use in an offload compiler" msgstr "" #: common.opt:1702 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown TLS model %qs" msgid "unknown offload ABI %qs" msgstr "modelo TLS %qs desconocido" #: common.opt:1712 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila" #: common.opt:1716 #, fuzzy #| msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgid "Enable all optimization info dumps on stderr" msgstr "Activa las optimizaciones de bucles a nivel de ĂĄrbol" #: common.opt:1720 msgid "-fopt-info[-<type>=filename]\tDump compiler optimization details" msgstr "" #: common.opt:1728 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo" #: common.opt:1732 msgid "Perform partial inlining" msgstr "Realiza la inclusiĂłn en lĂnea parcial" #: common.opt:1736 common.opt:1740 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization" msgstr "Reporta la ubicaciĂłn de memoria antes de la optimizaciĂłn interprocedural" #: common.opt:1744 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros" #: common.opt:1748 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment" msgstr "-fpack-struct=<nĂşmero>\tEstablece la alineaciĂłn inicial mĂĄxima de estructuras miembro" #: common.opt:1752 msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros" #: common.opt:1756 msgid "Perform loop peeling" msgstr "Realiza el pelado de bucles" #: common.opt:1760 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla especĂficas de la mĂĄquina" #: common.opt:1764 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2" #: common.opt:1768 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgstr "Genera cĂłdigo independiente de posiciĂłn si es posible (modo large)" #: common.opt:1772 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgstr "Genera cĂłdigo independiente de posiciĂłn para ejecutables si es posible (modo large)" #: common.opt:1776 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgstr "Genera cĂłdigo independiente de posiciĂłn si es posible (modo small)" #: common.opt:1780 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgstr "Genera cĂłdigo independiente de posiciĂłn para ejecutables si es posible (modo small)" #: common.opt:1784 msgid "Specify a plugin to load" msgstr "Especifica un plugin a cargar" #: common.opt:1788 msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>" msgstr "-fplugin-arg-<nom>-<clave>[=<valor>]\tEspecifica el argumento <clave>=<valor> para el plugin <nom>bre" #: common.opt:1792 msgid "Run predictive commoning optimization." msgstr "Ejecuta la optimizaciĂłn comunizadora predictiva." #: common.opt:1796 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Genera instrucciones de precargado, si estĂĄn disponibles, para matrices en bucles" #: common.opt:1800 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Activa el cĂłdigo bĂĄsico de anĂĄlisis de perfil del programa" #: common.opt:1804 msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "Inserta el cĂłdigo de anĂĄlisis de perfil de programa basado en arc" #: common.opt:1808 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data." msgstr "Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de perfilado." #: common.opt:1813 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input" msgstr "Activa la correcciĂłn de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo" #: common.opt:1817 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "Activa las opciones comunes para generar informaciĂłn de anĂĄlisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentaciĂłn de perfil" #: common.opt:1821 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=" msgstr "Activa las opciones comunes para generar informaciĂłn de anĂĄlisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentaciĂłn de perfili, y establece -fprofile-dir=" #: common.opt:1825 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentaciĂłn de perfil" #: common.opt:1829 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=" msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentaciĂłn de perfil, y establece -fprofile-dir=" #: common.opt:1833 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "Inserta el cĂłdigo para perfilar valores de expresiones" #: common.opt:1837 #, fuzzy #| msgid "internal consistency failure" msgid "Report on consistency of profile" msgstr "falla interna de consistencia" #: common.opt:1841 #, fuzzy #| msgid "Reorder functions to improve code placement" msgid "Enable function reordering that improves code placement" msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicaciĂłn del cĂłdigo" #: common.opt:1848 #, fuzzy #| msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>" msgid "-frandom-seed=<number>\tMake compile reproducible using <number>" msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHace que se pueda reproducir la compilaciĂłn utilizando la <cadena>" #: common.opt:1858 msgid "Record gcc command line switches in the object file." msgstr "Guarda las opciones de la lĂnea de Ăłrdenes de gcc en el fichero objeto." #: common.opt:1862 msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "Devuelve agregados small en registros" #: common.opt:1870 msgid "Tell DSE that the storage for a C++ object is dead when the constructor" msgstr "" #: common.opt:1875 #, fuzzy #| msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling" msgid "Relief of register pressure through live range shrinkage" msgstr "Activa la calendarizaciĂłn de insn sensible a la presiĂłn de registros" #: common.opt:1879 msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "Realiza el paso de optimizaciĂłn de renombrado de registros" #: common.opt:1883 #, fuzzy #| msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgid "Perform a target dependent instruction fusion optimization pass" msgstr "Realiza el paso de optimizaciĂłn de renombrado de registros" #: common.opt:1887 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Reordena los bloques bĂĄsicos para mejorar la ubicaciĂłn del cĂłdigo" #: common.opt:1891 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" msgstr "Reordena los bloques bĂĄsicos y particionar en secciones caliente y frĂa" #: common.opt:1895 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicaciĂłn del cĂłdigo" #: common.opt:1899 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "Ejecuta un paso de eliminaciĂłn de subexpresiĂłn comĂşn despuĂŠs de las optimizaciones de bucles" #: common.opt:1907 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto" #: common.opt:1911 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Activa la calendarizaciĂłn entre bloques bĂĄsicos" #: common.opt:1915 msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling" msgstr "Activa la calendarizaciĂłn de insn sensible a la presiĂłn de registros" #: common.opt:1919 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load" #: common.opt:1923 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads" #: common.opt:1927 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Permite el movimiento especulativo de mĂĄs loads" #: common.opt:1931 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler" msgstr "-fsched-verbose=<nĂşmero>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador" #: common.opt:1935 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "Si se calendariza despuĂŠs de la recarga, hace la calendarizaciĂłn de superbloque" #: common.opt:1943 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros" #: common.opt:1947 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Recalendariza las instrucciones despuĂŠs del alojamiento de registros" #: common.opt:1954 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm" msgstr "Calendariza instrucciones usando el algoritmo de calendarizaciĂłn selectivo" #: common.opt:1958 msgid "Run selective scheduling after reload" msgstr "Ejecuta la calendarizaciĂłn selectiva despuĂŠs de recargar" #: common.opt:1962 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling" msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles internos durante la calendarizaciĂłn selectiva" #: common.opt:1966 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling" msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles externos durante la calendarizaciĂłn selectiva" #: common.opt:1970 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining" msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'" #: common.opt:1974 msgid "Allow interposing function (or variables) by ones with different semantics (or initializer) respectively by dynamic linker" msgstr "" #: common.opt:1980 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "Permite la calendarizaciĂłn prematura de insns encoladas" #: common.opt:1984 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "-fsched-stalled-insns=<nĂşmero>\tEstablece el nĂşmero de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente" #: common.opt:1992 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "Establece la revisiĂłn de distancia de dependencias en la calendarizaciĂłn prematura de insns encoladas" #: common.opt:1996 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<nĂşmero>\tEstablece la revisiĂłn de distancia de dependencias en la calendarizaciĂłn prematura de insns encoladas" #: common.opt:2000 msgid "Enable the group heuristic in the scheduler" msgstr "Activa la heurĂstica de grupo en el calendarizador" #: common.opt:2004 msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler" msgstr "Activa la heurĂstica de ruta crĂtica en el calendarizador" #: common.opt:2008 msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler" msgstr "Activa la heurĂstica de instrucciĂłn especulativa en el calendarizador" #: common.opt:2012 msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler" msgstr "Activa la heurĂstica de rango en el calendarizador" #: common.opt:2016 msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler" msgstr "Activa la heurĂstica de Ăşltima instrucciĂłn en el calendarizador" #: common.opt:2020 msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler" msgstr "Activa la heurĂstica de cuenta dependiente en el calendarizador" #: common.opt:2024 msgid "Access data in the same section from shared anchor points" msgstr "Accede datos en la misma secciĂłn que los puntos de anclaje compartidos" #: common.opt:2036 msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass." msgstr "Activa el paso de EliminaciĂłn de Extensiones Redundantes." #: common.opt:2040 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on" msgstr "Muestra los nĂşmeros de columna en los diagnĂłsticos, cuando estĂŠn disponible. Activado por defecto" #: common.opt:2044 msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it," msgstr "Emite prĂłlogos de funciĂłn sĂłlo despuĂŠs de que las partes de la funciĂłn que los necesitan," #: common.opt:2049 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE seĂąalando NaNs" #: common.opt:2053 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero" msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero" #: common.opt:2057 msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisiĂłn simple" #: common.opt:2061 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled" msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducciĂłn cuando se desenrollen los bucles" #: common.opt:2065 msgid "Generate discontiguous stack frames" msgstr "Genera marcos de pila discontiguos" #: common.opt:2069 msgid "Split wide types into independent registers" msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes" #: common.opt:2073 msgid "Optimize conditional patterns using SSA PHI nodes" msgstr "" #: common.opt:2077 #, fuzzy #| msgid "fixed register %s used to pass parameter to function" msgid "Optimize amount of stdarg registers saved to stack at start of function" msgstr "se usĂł el registro fijo %s para pasar un parĂĄmetro a la funciĂłn" #: common.opt:2081 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled" msgstr "Aplica la expansiĂłn de variables cuando se desenrollan los bucles" #: common.opt:2085 msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program" msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInserta cĂłdigo de revisiĂłn de la pila en el programa" #: common.opt:2089 msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific" msgstr "Inserta cĂłdigo de revisiĂłn de la pila en el programai. Igual que -fstach-check=specific" #: common.opt:2096 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>" msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tCaptura si la pila pasa del <registro>" #: common.opt:2100 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>" msgstr "-fstack-limit-symbol=<nombre>\tCaptura si la pila pasa del sĂmbolo <nombre>" #: common.opt:2104 msgid "Use propolice as a stack protection method" msgstr "Usa propolice como un mĂŠtodo de protecciĂłn de pila" #: common.opt:2108 msgid "Use a stack protection method for every function" msgstr "Usa un mĂŠtodo de protecciĂłn de pila para cada funciĂłn" #: common.opt:2112 #, fuzzy #| msgid "Use a stack protection method for every function" msgid "Use a smart stack protection method for certain functions" msgstr "Usa un mĂŠtodo de protecciĂłn de pila para cada funciĂłn" #: common.opt:2116 #, fuzzy #| msgid "Use a stack protection method for every function" msgid "Use stack protection method only for functions with the stack_protect attribute" msgstr "Usa un mĂŠtodo de protecciĂłn de pila para cada funciĂłn" #: common.opt:2120 msgid "Output stack usage information on a per-function basis" msgstr "InformaciĂłn de uso de pila de salida basada por funciĂłn" #: common.opt:2132 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias" #: common.opt:2136 msgid "Treat signed overflow as undefined" msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido" #: common.opt:2140 msgid "Implement __atomic operations via libcalls to legacy __sync functions" msgstr "" #: common.opt:2144 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina" #: common.opt:2148 msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\"" #: common.opt:2152 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos" #: common.opt:2156 msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador" #: common.opt:2160 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tEstablece el modelo de generaciĂłn de cĂłdigo por defecto para almacenamiento thread-local" #: common.opt:2163 #, c-format msgid "unknown TLS model %qs" msgstr "modelo TLS %qs desconocido" #: common.opt:2179 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms" msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms" #: common.opt:2183 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "Realiza la formaciĂłn de superbloques a travĂŠs de la duplicaciĂłn de colas" #: common.opt:2190 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar" #: common.opt:2194 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adiciĂłn, sustracciĂłn y multiplicaciĂłn" #: common.opt:2198 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgstr "Activa la optimizaciĂłn SSA-CCP en ĂĄrboles" #: common.opt:2202 msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees" msgstr "Activa la optimizaciĂłn SSA-BIT-CCP en ĂĄrboles" #: common.opt:2210 msgid "Enable loop header copying on trees" msgstr "Activa la copia de encabezado de bucles en ĂĄrboles" #: common.opt:2214 #, fuzzy #| msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized" msgid "Enable coalescing of copy-related user variables that are inlined" msgstr "Realiza el seguimiento de variables y tambiĂŠn marca las variables que no se inicializaron" #: common.opt:2218 msgid "Enable coalescing of all copy-related user variables" msgstr "" #: common.opt:2222 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies" msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias" #: common.opt:2226 msgid "Enable copy propagation on trees" msgstr "Activa la propagaciĂłn de copia en ĂĄrboles" #: common.opt:2234 msgid "Transform condition stores into unconditional ones" msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales" #: common.opt:2238 msgid "Perform conversions of switch initializations." msgstr "Realiza la conversiĂłn de las inicializaciones de switch." #: common.opt:2242 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgstr "Activa la optimizaciĂłn de eliminaciĂłn de cĂłdigo muerto SSA en ĂĄrboles" #: common.opt:2246 msgid "Enable dominator optimizations" msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras" #: common.opt:2250 msgid "Enable tail merging on trees" msgstr "Activa la mezcla de colas en ĂĄrboles" #: common.opt:2254 msgid "Enable dead store elimination" msgstr "Activa la eliminaciĂłn de almacenamiento muerto" #: common.opt:2258 msgid "Enable forward propagation on trees" msgstr "Activa la propagaciĂłn hacia adelante en ĂĄrboles" #: common.opt:2262 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgstr "Activa la EliminaciĂłn de Redundancia Completa en ĂĄrboles" #: common.opt:2266 msgid "Enable string length optimizations on trees" msgstr "Activa la optimizaciones de longitud de cadenas en ĂĄrboles" #: common.opt:2270 msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to" msgstr "" #: common.opt:2276 msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due a null value" msgstr "" #: common.opt:2283 msgid "Enable loop distribution on trees" msgstr "Activa la distribuciĂłn de bucles en ĂĄrboles" #: common.opt:2287 msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call" msgstr "Activa la distribuciĂłn de bucles por patrones transformados en una llamada a biblioteca" #: common.opt:2291 msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgstr "Permite el movimiento invariante de bucles en ĂĄrboles" #: common.opt:2295 msgid "Enable loop interchange transforms. Same as -floop-interchange" msgstr "Activa las transformaciones de intercambio de bucle. Igual que -floop-interchange" #: common.opt:2299 msgid "Create canonical induction variables in loops" msgstr "Crea variables de inducciĂłn canĂłnica en los bucles" #: common.opt:2303 msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgstr "Activa las optimizaciones de bucles a nivel de ĂĄrbol" #: common.opt:2307 msgid "Enable automatic parallelization of loops" msgstr "Activa la paralelizaciĂłn automĂĄtica de bucles" #: common.opt:2311 msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers." msgstr "Activa las cargas de elevaciĂłn de punteros condicionales." #: common.opt:2315 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en ĂĄrboles" #: common.opt:2319 msgid "In SSA-PRE optimization on trees, enable partial-partial redundancy elimination" msgstr "" #: common.opt:2323 msgid "Perform function-local points-to analysis on trees." msgstr "Realiza el anĂĄlisis puntero-a funciĂłn-local en ĂĄrboles." #: common.opt:2327 msgid "Enable reassociation on tree level" msgstr "Activa la reasociaciĂłn a nivel de ĂĄrbol" #: common.opt:2335 msgid "Enable SSA code sinking on trees" msgstr "Activa el hundimiento de cĂłdigo SSA en ĂĄrboles" #: common.opt:2339 msgid "Perform straight-line strength reduction" msgstr "" #: common.opt:2343 msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados" #: common.opt:2347 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal" #: common.opt:2351 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass" msgstr "Realizar la divisiĂłn de rango vivo durante el paso SSA->normal" #: common.opt:2355 msgid "Perform Value Range Propagation on trees" msgstr "Realiza la PropagaciĂłn de Rango Valor en ĂĄrboles" #: common.opt:2359 msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "Compila la unidad de compilaciĂłn completa a la vez" #: common.opt:2363 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle cuando se conoce la cuenta de iteraciĂłn" #: common.opt:2367 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle para todos los bucles" #: common.opt:2374 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way" msgstr "Permite que las optimizaciones de bucle asuman que los bucles se comportan normalmente" #: common.opt:2378 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the" msgstr "Permite la optimizaciĂłn para la aritmĂŠtica de coma flotante la cual puede cambiar" #: common.opt:2383 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division." msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen divisiĂłn." #: common.opt:2391 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "Permite optimizaciones matemĂĄticas que pueden violar los estĂĄndares IEEE Ăł ISO" #: common.opt:2395 msgid "Perform loop unswitching" msgstr "Realiza la eliminaciĂłn de opciones de bucle" #: common.opt:2399 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "SĂłlo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones" #: common.opt:2403 #, fuzzy #| msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation" msgid "Use the bfd linker instead of the default linker" msgstr "Usa el corredor de barril de hardware en lugar de la emulaciĂłn" #: common.opt:2407 #, fuzzy #| msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation" msgid "Use the gold linker instead of the default linker" msgstr "Usa el corredor de barril de hardware en lugar de la emulaciĂłn" #: common.opt:2419 msgid "Perform variable tracking" msgstr "Realiza seguimiento de variables" #: common.opt:2427 msgid "Perform variable tracking by annotating assignments" msgstr "Realiza seguimiento de variables con asignaciĂłn de anotaciones" #: common.opt:2433 msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments" msgstr "Cambia -fvar-tracking-assignments" #: common.opt:2441 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized" msgstr "Realiza el seguimiento de variables y tambiĂŠn marca las variables que no se inicializaron" #: common.opt:2445 #, fuzzy #| msgid "Enable loop vectorization on trees" msgid "Enable vectorization on trees" msgstr "Activa la vectorizaciĂłn de bucles en ĂĄrboles" #: common.opt:2453 msgid "Enable loop vectorization on trees" msgstr "Activa la vectorizaciĂłn de bucles en ĂĄrboles" #: common.opt:2457 msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees" msgstr "Activa la vectorizaciĂłn de bloque bĂĄsico (SLP) en ĂĄrboles" #: common.opt:2461 #, fuzzy #| msgid "Enable use of cost model in vectorization" msgid "Specifies the cost model for vectorization" msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorizaciĂłn" #: common.opt:2465 msgid "Specifies the vectorization cost model for code marked with a simd directive" msgstr "" #: common.opt:2468 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown TLS model %qs" msgid "unknown vectorizer cost model %qs" msgstr "modelo TLS %qs desconocido" #: common.opt:2481 #, fuzzy #| msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgid "Enables the dynamic vectorizer cost model. Preserved for backward compatibility." msgstr "No hace nada. Se preserva por compatibilidad hacia atrĂĄs." #: common.opt:2485 #, fuzzy #| msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgid "Enables the unlimited vectorizer cost model. Preserved for backward compatibility." msgstr "No hace nada. Se preserva por compatibilidad hacia atrĂĄs." #: common.opt:2493 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information." msgstr "Activa la propagaciĂłn de copia de la informaciĂłn escalar-evoluciĂłn." #: common.opt:2503 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador" #: common.opt:2507 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility" msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de sĂmbolos por defecto" #: common.opt:2510 #, c-format msgid "unrecognized visibility value %qs" msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad %qs" #: common.opt:2526 msgid "Validate vtable pointers before using them." msgstr "" #: common.opt:2529 #, fuzzy, c-format #| msgid "(near initialization for %qs)" msgid "unknown vtable verify initialization priority %qs" msgstr "(cerca de la inicializaciĂłn de %qs)" #: common.opt:2542 msgid "Output vtable verification counters." msgstr "" #: common.opt:2546 msgid "Output vtable verification pointer sets information." msgstr "" #: common.opt:2550 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "Usa perfiles de valor de expresiĂłn en las optimizaciones" #: common.opt:2554 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable" #: common.opt:2558 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls" msgstr "Activa la eliminaciĂłn de cĂłdigo muerto condicional para llamadas internas" #: common.opt:2562 msgid "Perform whole program optimizations" msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo" # wraps around? No entiendo bien. cfuga #: common.opt:2566 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "Asume que el desbordamiento aritmĂŠtico con signo se envuelve" #: common.opt:2570 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la secciĂłn bss" #: common.opt:2574 msgid "Generate debug information in default format" msgstr "Genera informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato por defecto" #: common.opt:2578 msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "Genera informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato COFF" #: common.opt:2582 #, fuzzy #| msgid "Generate debug information in default format" msgid "Generate debug information in default version of DWARF format" msgstr "Genera informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato por defecto" #: common.opt:2586 msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format" msgstr "Genera informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato DWARF v2 (o posterior)" #: common.opt:2590 msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "Genera informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato extendido por defecto" #: common.opt:2594 #, fuzzy #| msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgid "Don't generate DWARF pubnames and pubtypes sections." msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito" #: common.opt:2598 msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections." msgstr "" #: common.opt:2602 msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections with GNU extensions." msgstr "" #: common.opt:2606 msgid "Don't record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer." msgstr "No guarda las opciones de la lĂnea de Ăłrdenes de gcc en DW_AT_producer de DWARF." #: common.opt:2610 msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer." msgstr "Guarda las opciones de la lĂnea de Ăłrdenes de gcc en DW_AT_producer de DWARF." #: common.opt:2614 #, fuzzy #| msgid "Generate debug information in default format" msgid "Don't generate debug information in separate .dwo files" msgstr "Genera informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato por defecto" #: common.opt:2618 #, fuzzy #| msgid "Generate debug information in default format" msgid "Generate debug information in separate .dwo files" msgstr "Genera informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato por defecto" #: common.opt:2622 msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "Genera informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato STABS" #: common.opt:2626 msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "Genera informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato STABS extendido" #: common.opt:2630 msgid "Emit DWARF additions beyond selected version" msgstr "Emite adiciones DWARF mĂĄs allĂĄ de la versiĂłn seleccionada" #: common.opt:2634 msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version" msgstr "No emite adiciones DWARF mĂĄs allĂĄ de la versiĂłn seleccionada" #: common.opt:2638 msgid "Toggle debug information generation" msgstr "Cambia la generaciĂłn de informaciĂłn de depuraciĂłn" #: common.opt:2642 msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "Genera informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato VMS" #: common.opt:2646 msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "Genera informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato XCOFF" #: common.opt:2650 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "Genera informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato XCOFF extendido" #: common.opt:2668 #, fuzzy #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Generate compressed debug sections" msgstr "Genera instrucciones isel" #: common.opt:2672 #, fuzzy #| msgid "Generate debug information in default format" msgid "-gz=<format>\tGenerate compressed debug sections in format <format>" msgstr "Genera informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato por defecto" #: common.opt:2679 msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory" msgstr "-iplugindir=<dir>\tDefine <dir> como el directorio de plugins por defecto" #: common.opt:2683 #, fuzzy #| msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory" msgid "-imultiarch <dir>\tSet <dir> to be the multiarch include subdirectory" msgstr "-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusiĂłn de multilib" #: common.opt:2705 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>" msgstr "-o <fichero>\tColoca la salida en el <fichero>" #: common.opt:2709 msgid "Enable function profiling" msgstr "Activa el anĂĄlisis de perfil de las funciones" #: common.opt:2719 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores" #: common.opt:2759 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido" #: common.opt:2791 msgid "Enable verbose output" msgstr "Activa la salida detallada" #: common.opt:2795 msgid "Display the compiler's version" msgstr "Muestra la versiĂłn del compilador" #: common.opt:2799 msgid "Suppress warnings" msgstr "Suprime avisos" #: common.opt:2809 msgid "Create a shared library" msgstr "Crea una biblioteca compartida" #: common.opt:2854 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Genera un ejecutable independiente de posiciĂłn" #: common.opt:2861 msgid "Use caller save register across calls if possible" msgstr "" #: go/gofrontend/expressions.cc:93 c-family/c-common.c:1910 cp/cvt.c:1182 #: cp/cvt.c:1430 #, gcc-internal-format msgid "value computed is not used" msgstr "no se usa el valor calculado" #: go/gofrontend/expressions.cc:628 msgid "invalid use of type" msgstr "uso invĂĄlido del tipo" #: go/gofrontend/expressions.cc:2725 go/gofrontend/expressions.cc:2791 #: go/gofrontend/expressions.cc:2807 msgid "constant refers to itself" msgstr "la constante se refiere a sĂ misma" #: go/gofrontend/expressions.cc:3704 go/gofrontend/expressions.cc:4082 msgid "expected pointer" msgstr "se esperaba un puntero" #: go/gofrontend/expressions.cc:4049 msgid "expected numeric type" msgstr "se esperaba un tipo numĂŠrico" #: go/gofrontend/expressions.cc:4054 msgid "expected boolean type" msgstr "se esperaba un tipo booleano" #: go/gofrontend/expressions.cc:4060 msgid "expected integer or boolean type" msgstr "se esperaba un tipo entero o booleano" #: go/gofrontend/expressions.cc:5565 #, fuzzy #| msgid "invalid comparison code in gimple cond" msgid "invalid comparison of nil with nil" msgstr "cĂłdigo de comparaciĂłn invĂĄlido en la condiciĂłn gimple" #: go/gofrontend/expressions.cc:5571 go/gofrontend/expressions.cc:5589 msgid "incompatible types in binary expression" msgstr "tipos incompatibles en la expresiĂłn binaria" #: go/gofrontend/expressions.cc:5609 #, fuzzy #| msgid "division by zero" msgid "integer division by zero" msgstr "divisiĂłn por cero" #: go/gofrontend/expressions.cc:5617 msgid "shift of non-integer operand" msgstr "desplazamiento de un operando que no es entero" #: go/gofrontend/expressions.cc:5622 go/gofrontend/expressions.cc:5630 msgid "shift count not unsigned integer" msgstr "la cuenta de desplazamiento no es un entero sin signo" #: go/gofrontend/expressions.cc:5635 msgid "negative shift count" msgstr "cuenta de desplazamiento negativa" #: go/gofrontend/expressions.cc:6286 msgid "object is not a method" msgstr "el objeto no es un mĂŠtodo" #: go/gofrontend/expressions.cc:6303 msgid "method type does not match object type" msgstr "el tipo de mĂŠtodo no coincide con el tipo de objeto" #: go/gofrontend/expressions.cc:6777 msgid "invalid use of %<...%> with builtin function" msgstr "uso invĂĄlido de %<..%> con la funciĂłn interna" #: go/gofrontend/expressions.cc:6788 #, fuzzy #| msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgid "invalid use of method value as argument of Offsetof" msgstr "uso invĂĄlido del nombre-de-plantilla %qE sin una lista de argumentos" #: go/gofrontend/expressions.cc:6802 msgid "argument of Offsetof implies indirection of an embedded field" msgstr "" #: go/gofrontend/expressions.cc:6827 go/gofrontend/expressions.cc:6888 #: go/gofrontend/expressions.cc:6990 go/gofrontend/expressions.cc:7804 #: go/gofrontend/expressions.cc:7953 go/gofrontend/expressions.cc:7999 #: go/gofrontend/expressions.cc:8058 go/gofrontend/expressions.cc:9210 #: go/gofrontend/expressions.cc:9227 go/gofrontend/expressions.cc:9243 msgid "not enough arguments" msgstr "faltan argumentos" #: go/gofrontend/expressions.cc:6829 go/gofrontend/expressions.cc:6890 #: go/gofrontend/expressions.cc:7809 go/gofrontend/expressions.cc:7936 #: go/gofrontend/expressions.cc:7958 go/gofrontend/expressions.cc:8004 #: go/gofrontend/expressions.cc:8060 go/gofrontend/expressions.cc:8808 #: go/gofrontend/expressions.cc:9215 go/gofrontend/expressions.cc:9229 #: go/gofrontend/expressions.cc:9250 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" #: go/gofrontend/expressions.cc:6892 msgid "argument 1 must be a map" msgstr "el argumento 1 debe ser un mapa" #: go/gofrontend/expressions.cc:7016 msgid "invalid type for make function" msgstr "tipo invĂĄlido para la funciĂłn make" #: go/gofrontend/expressions.cc:7032 msgid "length required when allocating a slice" msgstr "se requiere longitud al alojar una rebanada" #: go/gofrontend/expressions.cc:7067 msgid "len larger than cap" msgstr "" #: go/gofrontend/expressions.cc:7079 msgid "too many arguments to make" msgstr "demasiados argumentos para make" #: go/gofrontend/expressions.cc:7853 msgid "argument must be array or slice or channel" msgstr "el argumento debe ser matriz o rebanada o canal" #: go/gofrontend/expressions.cc:7863 msgid "argument must be string or array or slice or map or channel" msgstr "el argumento debe ser cadena o matriz o rebanada o mapa o canal" #: go/gofrontend/expressions.cc:7909 msgid "unsupported argument type to builtin function" msgstr "no se admite el tipo de argumento para la funciĂłn interna" #: go/gofrontend/expressions.cc:7920 msgid "argument must be channel" msgstr "el argumento debe ser canal" #: go/gofrontend/expressions.cc:7922 msgid "cannot close receive-only channel" msgstr "no se puede cerrar un canal de sĂłlo recepciĂłn" #: go/gofrontend/expressions.cc:7944 msgid "argument must be a field reference" msgstr "el argumento debe ser una referencia de campo" #: go/gofrontend/expressions.cc:7974 msgid "left argument must be a slice" msgstr "el argumento izquierdo debe ser una rebanada" #: go/gofrontend/expressions.cc:7982 msgid "element types must be the same" msgstr "los tipos de elemento deben ser el mismo" #: go/gofrontend/expressions.cc:7987 msgid "first argument must be []byte" msgstr "el primer argumento debe ser []byte" #: go/gofrontend/expressions.cc:7990 msgid "second argument must be slice or string" msgstr "el segundo argumento debe ser una rebanada o una cadena" #: go/gofrontend/expressions.cc:8034 msgid "argument 2 has invalid type" msgstr "el argumento 2 es de tipo invĂĄlido" #: go/gofrontend/expressions.cc:8050 msgid "argument must have complex type" msgstr "el argumento debe tener tipo complejo" #: go/gofrontend/expressions.cc:8068 msgid "complex arguments must have identical types" msgstr "los argumentos complejos deben tener tipos idĂŠnticos" #: go/gofrontend/expressions.cc:8070 msgid "complex arguments must have floating-point type" msgstr "los argumentos complejos deben tener tipo de coma flotante" #: go/gofrontend/expressions.cc:8620 go/gofrontend/expressions.cc:9156 #: go/gofrontend/expressions.cc:9592 msgid "expected function" msgstr "se esperaba funciĂłn" #: go/gofrontend/expressions.cc:8647 #, fuzzy #| msgid "multiple value function call in single value context" msgid "multiple-value argument in single-value context" msgstr "llamada a funciĂłn de valor mĂşltiple en un contexto de un solo valor" #: go/gofrontend/expressions.cc:8812 msgid "invalid use of %<...%> with non-slice" msgstr "uso invĂĄlido de %<...%> con algo que no es rebanada" #: go/gofrontend/expressions.cc:9164 #, fuzzy #| msgid "Function return value not set" msgid "function result count mismatch" msgstr "La funciĂłn devuelve un valor no establecido" #: go/gofrontend/expressions.cc:9182 msgid "incompatible type for receiver" msgstr "tipo incompatible para el receptor" #: go/gofrontend/expressions.cc:9200 msgid "invalid use of %<...%> calling non-variadic function" msgstr "uso invĂĄlido de %<...%> en la llamada a la funciĂłn que no es variadic" #: go/gofrontend/expressions.cc:9601 go/gofrontend/expressions.cc:9615 msgid "number of results does not match number of values" msgstr "el nĂşmero de resultados no coincide con el nĂşmero de valores" #: go/gofrontend/expressions.cc:9971 go/gofrontend/expressions.cc:10483 msgid "index must be integer" msgstr "el Ăndice debe ser entero" #: go/gofrontend/expressions.cc:9979 go/gofrontend/expressions.cc:10491 msgid "slice end must be integer" msgstr "el final de la rebanada debe ser entero" #: go/gofrontend/expressions.cc:9987 #, fuzzy #| msgid "slice end must be integer" msgid "slice capacity must be integer" msgstr "el final de la rebanada debe ser entero" #: go/gofrontend/expressions.cc:10037 go/gofrontend/expressions.cc:10522 msgid "inverted slice range" msgstr "" #: go/gofrontend/expressions.cc:10080 msgid "slice of unaddressable value" msgstr "rebanada con valor que no es direccionable" #: go/gofrontend/expressions.cc:10741 msgid "incompatible type for map index" msgstr "tipo incompatibles para el Ăndice de mapa" #: go/gofrontend/expressions.cc:11120 msgid "expected interface or pointer to interface" msgstr "se esperaba interfaz o puntero a interfaz" #: go/gofrontend/expressions.cc:11859 msgid "too many expressions for struct" msgstr "demasiadas expresiones para struct" #: go/gofrontend/expressions.cc:11872 msgid "too few expressions for struct" msgstr "faltan expresiones para struct" #: go/gofrontend/expressions.cc:13620 go/gofrontend/statements.cc:1585 msgid "type assertion only valid for interface types" msgstr "la aserciĂłn de tipo sĂłlo es vĂĄlida para los tipos de interfaz" #: go/gofrontend/expressions.cc:13632 msgid "impossible type assertion: type does not implement interface" msgstr "aserciĂłn de tipo imposible: el tipo no implementa interfaz" #: go/gofrontend/expressions.cc:13811 go/gofrontend/statements.cc:1430 msgid "expected channel" msgstr "se esperaba canal" #: go/gofrontend/expressions.cc:13816 go/gofrontend/statements.cc:1435 msgid "invalid receive on send-only channel" msgstr "recepciĂłn invĂĄlida en canal de sĂłlo envĂo" #: go/gofrontend/parse.cc:2981 #, fuzzy #| msgid "parentheses required around this composite literalto avoid parsing ambiguity" msgid "parentheses required around this composite literal to avoid parsing ambiguity" msgstr "se requieren parĂŠntesis alrededor de esta literal compuesta para eviar ambigĂźedad en la decodificaciĂłn" #: go/gofrontend/parse.cc:4558 msgid "cannot fallthrough final case in switch" msgstr "" #: go/gofrontend/statements.cc:605 msgid "invalid left hand side of assignment" msgstr "lado izquierdo de la asignaciĂłn invĂĄlido" #: go/gofrontend/statements.cc:616 go/gofrontend/statements.cc:1024 msgid "use of untyped nil" msgstr "" #: go/gofrontend/statements.cc:1146 msgid "expected map index on right hand side" msgstr "se esperaba un Ăndice de mapa en el lado derecho" #: go/gofrontend/statements.cc:1297 msgid "expected map index on left hand side" msgstr "se esperaba un Ăndice de mapa en el lado izquierdo" #: go/gofrontend/statements.cc:2710 go/gofrontend/statements.cc:2740 msgid "not enough arguments to return" msgstr "faltan argumentos para devolver" #: go/gofrontend/statements.cc:2718 msgid "return with value in function with no return type" msgstr "devoluciĂłn con valor en una funciĂłn sin tipo de devoluciĂłn" #: go/gofrontend/statements.cc:2746 msgid "too many values in return statement" msgstr "demasiados valores en la declaraciĂłn de devoluciĂłn" #: go/gofrontend/statements.cc:3224 msgid "expected boolean expression" msgstr "se esperaba una expresiĂłn booleana" #: go/gofrontend/statements.cc:4310 msgid "cannot type switch on non-interface value" msgstr "no se puede cambiar el tipo en valores que no son de interfaz" #: go/gofrontend/statements.cc:4445 msgid "incompatible types in send" msgstr "tipos incompatibles en send" #: go/gofrontend/statements.cc:4450 msgid "invalid send on receive-only channel" msgstr "envĂo invĂĄlido en canal de sĂłlo recepciĂłn" #: go/gofrontend/statements.cc:5388 msgid "too many variables for range clause with channel" msgstr "demasiadas variables para la clĂĄusula de rango con canal" #: go/gofrontend/statements.cc:5395 msgid "range clause must have array, slice, string, map, or channel type" msgstr "la clĂĄusula de rango debe tener tipo matriz, rebanada, cadena, mapa o canal" #: go/gofrontend/types.cc:509 msgid "invalid comparison of non-ordered type" msgstr "comparaciĂłn invĂĄlida de tipo que no es ordenado" #: go/gofrontend/types.cc:525 msgid "slice can only be compared to nil" msgstr "la rebanada sĂłlo se puede comparar con nil" #: go/gofrontend/types.cc:527 msgid "map can only be compared to nil" msgstr "el mapa sĂłlo se puede comparar con nil" #: go/gofrontend/types.cc:529 msgid "func can only be compared to nil" msgstr "la funciĂłn sĂłlo se puede comparar con nil" #: go/gofrontend/types.cc:535 #, c-format msgid "invalid operation (%s)" msgstr "operaciĂłn invĂĄlida (%s)" #: go/gofrontend/types.cc:558 msgid "invalid comparison of non-comparable type" msgstr "comparaciĂłn invĂĄlida de tipo que no es comparable" #: go/gofrontend/types.cc:576 msgid "invalid comparison of non-comparable struct" msgstr "comparaciĂłn invĂĄlida de struct que no es comparable" #: go/gofrontend/types.cc:587 msgid "invalid comparison of non-comparable array" msgstr "comparaciĂłn invĂĄlida de matriz que no es comparable" #: go/gofrontend/types.cc:615 #, fuzzy #| msgid "multiple value function call in single value context" msgid "multiple-value function call in single-value context" msgstr "llamada a funciĂłn de valor mĂşltiple en un contexto de un solo valor" #: go/gofrontend/types.cc:692 msgid "need explicit conversion" msgstr "necesita conversiĂłn implĂcita" #: go/gofrontend/types.cc:699 #, c-format msgid "cannot use type %s as type %s" msgstr "no se puede usar el tipo %s como tipo %s" #: go/gofrontend/types.cc:3479 msgid "different receiver types" msgstr "tipos de receptor diferentes" #: go/gofrontend/types.cc:3499 go/gofrontend/types.cc:3512 #: go/gofrontend/types.cc:3527 msgid "different number of parameters" msgstr "nĂşmero diferente de parĂĄmetros" #: go/gofrontend/types.cc:3520 msgid "different parameter types" msgstr "tipos de parĂĄmetro diferentes" #: go/gofrontend/types.cc:3535 msgid "different varargs" msgstr "varargs diferentes" #: go/gofrontend/types.cc:3544 go/gofrontend/types.cc:3557 #: go/gofrontend/types.cc:3572 msgid "different number of results" msgstr "nĂşmero diferente de resultados" #: go/gofrontend/types.cc:3565 msgid "different result types" msgstr "tipos de resultado diferentes" #: go/gofrontend/types.cc:7359 #, c-format msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s" msgstr "se necesita conversiĂłn explĂcita; falta el mĂŠtodo %s%s%s" #: go/gofrontend/types.cc:7376 go/gofrontend/types.cc:7518 #, c-format msgid "incompatible type for method %s%s%s" msgstr "tipo incompatible para el mĂŠtodo %s%s%s" #: go/gofrontend/types.cc:7380 go/gofrontend/types.cc:7522 #, c-format msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)" msgstr "tipo incompatible para el mĂŠtodo %s%s%s (%s)" #: go/gofrontend/types.cc:7459 go/gofrontend/types.cc:7472 msgid "pointer to interface type has no methods" msgstr "el puntero a tipo de interfaz no tiene mĂŠtodos" #: go/gofrontend/types.cc:7461 go/gofrontend/types.cc:7474 msgid "type has no methods" msgstr "el tipo no tiene mĂŠtodos" #: go/gofrontend/types.cc:7495 #, c-format msgid "ambiguous method %s%s%s" msgstr "mĂŠtodo ambiguo %s%s%s" #: go/gofrontend/types.cc:7498 #, c-format msgid "missing method %s%s%s" msgstr "falta el mĂŠtodo %s%s%s" #: go/gofrontend/types.cc:7539 #, fuzzy, c-format #| msgid "method %s%s%s requires a pointer" msgid "method %s%s%s requires a pointer receiver" msgstr "el mĂŠtodo %s%s%s requiere un puntero" #: go/gofrontend/types.cc:7557 #, fuzzy, c-format #| msgid "method %s%s%s requires a pointer" msgid "method %s%s%s is marked go:nointerface" msgstr "el mĂŠtodo %s%s%s requiere un puntero" #. Warn about and ignore all others for now, but store them. #: attribs.c:455 c-family/c-common.c:8544 objc/objc-act.c:4985 #: objc/objc-act.c:6954 objc/objc-act.c:8143 objc/objc-act.c:8194 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute directive ignored" msgstr "se descarta la directiva de atributo %qE" #: attribs.c:459 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute directive ignored" msgid "%<%E::%E%> scoped attribute directive ignored" msgstr "se descarta la directiva de atributo %qE" #: attribs.c:468 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute" msgstr "se especificĂł el nĂşmero equivocado de argumentos para el atributo %qE" #. This is a c++11 attribute that appertains to a #. type-specifier, outside of the definition of, a class #. type. Ignore it. #: attribs.c:481 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute ignored" msgid "attribute ignored" msgstr "se descarta el atributo %qE" #: attribs.c:483 #, gcc-internal-format msgid "an attribute that appertains to a type-specifier is ignored" msgstr "" #: attribs.c:500 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute does not apply to types" msgstr "el atributo %qE no se aplica a tipos" #: attribs.c:548 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to function types" msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a tipos de funciones" #: attribs.c:558 #, gcc-internal-format msgid "type attributes ignored after type is already defined" msgstr "se descartan los atributos de tipo despuĂŠs de que el tipo ya se definiĂł" #: auto-profile.c:382 #, gcc-internal-format msgid "Offset exceeds 16 bytes." msgstr "" #: auto-profile.c:859 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<.%>" msgid "Not expected TAG." msgstr "se esperaba %<.%>" #: auto-profile.c:924 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Cannot open source file %s\n" msgid "Cannot open profile file %s." msgstr "No se puede abrir el fichero fuente %s\n" #: auto-profile.c:927 #, gcc-internal-format msgid "AutoFDO profile magic number does not mathch." msgstr "" #: auto-profile.c:932 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "AutoFDO profile version %u does match %u." msgstr "" #: auto-profile.c:941 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "cannot read LTO decls from %s" msgid "Cannot read string table from %s." msgstr "no se pueden leer las decls LTO de %s" #: auto-profile.c:946 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "cannot read LTO decls from %s" msgid "Cannot read function profile from %s." msgstr "no se pueden leer las decls LTO de %s" #: auto-profile.c:953 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "cannot read LTO decls from %s" msgid "Cannot read working set from %s." msgstr "no se pueden leer las decls LTO de %s" #: bt-load.c:1593 #, gcc-internal-format msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "la optimizaciĂłn de carga de registro objetivo no se pensĂł para ser ejecutada dos veces" #: builtins.c:639 #, gcc-internal-format msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "el desplazamiento fuera de los lĂmites de la constante de cadena" #: builtins.c:1268 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante" #: builtins.c:1275 #, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es invĂĄlido; se usa cero" #: builtins.c:1283 #, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante" #: builtins.c:1290 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es invĂĄlido; se usa cero" #: builtins.c:4486 gimplify.c:2351 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %<va_start%>" msgstr "faltan argumentos para la funciĂłn %<va_start%>" #: builtins.c:4586 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "argumento invĂĄlido para %<__builtin_frame_address%>" #: builtins.c:4588 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "argumento invĂĄlido para %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:4601 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>" #: builtins.c:4603 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:4853 #, gcc-internal-format msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers" msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros" #: builtins.c:4952 #, gcc-internal-format msgid "trampoline generated for nested function %qD" msgstr "se generĂł un trampolĂn para la funciĂłn anidada %qD" #: builtins.c:5248 builtins.c:5261 #, gcc-internal-format msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4" msgstr "%qD cambiĂł su semĂĄntica en GCC 4.4" #: builtins.c:5365 #, gcc-internal-format msgid "Unknown architecture specifier in memory model to builtin." msgstr "" #: builtins.c:5372 #, gcc-internal-format msgid "invalid memory model argument to builtin" msgstr "argumento de modelo de memoria invĂĄlido para la funciĂłn interna" #: builtins.c:5431 #, gcc-internal-format msgid "failure memory model cannot be stronger than success memory model for %<__atomic_compare_exchange%>" msgstr "la falla de modelo de memoria no puede ser mĂĄs fuerte que el modelo de memoria exitoso para %<__atomic_compare_exchange%>" #: builtins.c:5440 #, gcc-internal-format msgid "invalid failure memory model for %<__atomic_compare_exchange%>" msgstr "falla de modelo de memoria invĂĄlido para %<__atomic_compare_exchange%>" #: builtins.c:5503 #, gcc-internal-format msgid "invalid memory model for %<__atomic_load%>" msgstr "modelo de memoria invĂĄlido para %<__atomic_load%>" #: builtins.c:5534 builtins.c:5643 #, gcc-internal-format msgid "invalid memory model for %<__atomic_store%>" msgstr "modelo de memoria invĂĄlido para %<__atomic_store%>" #: builtins.c:5752 #, gcc-internal-format msgid "non-constant argument 1 to __atomic_always_lock_free" msgstr "el argumento 1 para __atomic_always_lock_free no es una constante" #: builtins.c:5794 #, gcc-internal-format msgid "non-integer argument 1 to __atomic_is_lock_free" msgstr "el argumento 1 para __atomic_is_lock_free no es un entero" #: builtins.c:5858 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgid "__builtin_thread_pointer is not supported on this target" msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo" #: builtins.c:5878 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgid "__builtin_set_thread_pointer is not supported on this target" msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during #. inlining. #: builtins.c:6222 expr.c:10463 #, gcc-internal-format msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>" msgstr "%Kuso invĂĄlido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during #. inlining. #: builtins.c:6228 #, gcc-internal-format msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" msgstr "%Kuso invĂĄlido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" #: builtins.c:6447 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1" #. Software implementation of Pointer Bounds Checker is NYI. #. Target support is required. #: builtins.c:7086 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "target format does not support infinity" msgid "Your target platform does not support -fcheck-pointer-bounds" msgstr "el formato objetivo no soporta infinito" #: builtins.c:7408 #, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" msgstr "el formato objetivo no soporta infinito" #: builtins.c:11228 #, gcc-internal-format msgid "%<va_start%> used in function with fixed args" msgstr "se usĂł %<va_start%> en una funciĂłn con argumentos fijos" #: builtins.c:11236 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>" msgstr "nĂşmero errĂłneo argumentos para la funciĂłn %<va_start%>" #: builtins.c:11251 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "se llamĂł a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento" #: builtins.c:11256 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>" msgstr "nĂşmero errĂłneo de argumentos para la funciĂłn %<__builtin_next_arg%>" #: builtins.c:11288 #, gcc-internal-format msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument" msgstr "el segundo parĂĄmetro de %<va_start%> no es el Ăşltimo argumento nombrado" #: builtins.c:11301 #, gcc-internal-format msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage" msgstr "la conducta es indefinida cuando el segundo parĂĄmetro de %<va_start%> se declara con almacenamiento %<register%>" #: builtins.c:11330 #, gcc-internal-format msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant" msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera" #: builtins.c:11343 #, gcc-internal-format msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3" msgstr "%Kel Ăşltimo argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3" #: builtins.c:11388 builtins.c:11539 builtins.c:11596 #, gcc-internal-format msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer" msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordarĂĄ el almacenamiento temporal destino" #: builtins.c:11529 #, gcc-internal-format msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer" msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino" #: builtins.c:11617 #, gcc-internal-format msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD" msgstr "%Kse intenta liberar un objeto %qD que no es de pila" #: builtins.c:11620 #, gcc-internal-format msgid "%Kattempt to free a non-heap object" msgstr "%Kse intenta liberar un objeto que no es de pila" #: calls.c:2503 #, gcc-internal-format msgid "function call has aggregate value" msgstr "la llamada a la funciĂłn tiene valor agregado" #: calls.c:3195 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "passing %qT for argument %P to %qD" msgid "passing too large argument on stack" msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD" #: cfgexpand.c:1376 function.c:1002 varasm.c:2163 #, gcc-internal-format msgid "size of variable %q+D is too large" msgstr "el tamaĂąo de la variable %q+D es demasiado grande" #: cfgexpand.c:2452 #, gcc-internal-format msgid "too many alternatives in %<asm%>" msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>" #: cfgexpand.c:2464 #, gcc-internal-format msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives" msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el nĂşmero de alternativas" #: cfgexpand.c:2492 #, gcc-internal-format msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list" msgstr "el especificador asm para la variable %qE genera un conflicto con la lista de sobreescritura de asm" #: cfgexpand.c:2589 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name %qs in %<asm%>" msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>" #: cfgexpand.c:2603 #, gcc-internal-format msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>" msgstr "registro PIC sobreescrito por %qs en %<asm%>" #: cfgexpand.c:2651 #, gcc-internal-format msgid "more than %d operands in %<asm%>" msgstr "mĂĄs de %d operandos en %<asm%>" #: cfgexpand.c:2719 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "el nĂşmero de salida %d no es directamente direccionable" #: cfgexpand.c:2805 #, gcc-internal-format msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones" #: cfgexpand.c:2970 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida" #: cfgexpand.c:2977 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada" #: cfgexpand.c:6011 #, gcc-internal-format msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer" msgstr "el protector de pila no protege las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable" #: cfgexpand.c:6015 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long" msgstr "el protector de pila no protege la funciĂłn: todas las matrices locales son de longitud menor a %d bytes" #: cfghooks.c:131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d en el lugar equivocado" #: cfghooks.c:137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d" #: cfghooks.c:154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops" msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay bucles" #: cfghooks.c:160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father" msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father" #: cfghooks.c:166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Cuenta errĂłnea del bloque %i %i" #: cfghooks.c:172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errĂłnea del bloque %i %i" #: cfghooks.c:180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i" #: cfghooks.c:186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errĂłnea del borde %i->%i %i" #: cfghooks.c:192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Cuenta errĂłnea del borde %i->%i %i" #: cfghooks.c:204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque bĂĄsico %d estĂĄ corrupto" #: cfghooks.c:218 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "cantidad errĂłnea de bordes de ramificaciĂłn despuĂŠs del salto incondicional %i" #: cfghooks.c:226 cfghooks.c:237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "el borde pred del bloque bĂĄsico %d estĂĄ corrupto" #: cfghooks.c:238 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "su dest_idx deberĂa ser %d, no %d" #: cfghooks.c:267 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "las listas de borde del bloque bĂĄsico %i estĂĄn corruptas" #: cfghooks.c:280 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info failed" msgstr "fallĂł verify_flow_info" #: cfghooks.c:330 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "%s does not support duplicate_block" msgid "%s does not support dump_bb_for_graph" msgstr "%s no admite duplicate_block" #: cfghooks.c:373 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch" msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch" #: cfghooks.c:393 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support can_remove_branch_p" msgstr "%s no admite can_remove_branch_p" #: cfghooks.c:477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force" msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force" #: cfghooks.c:515 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support split_block" msgstr "%s no admite split_block" #: cfghooks.c:570 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support move_block_after" msgstr "%s no admite move_block_after" #: cfghooks.c:583 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support delete_basic_block" msgstr "%s no admite delete_basic_block" #: cfghooks.c:630 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support split_edge" msgstr "%s no admite split_edge" #: cfghooks.c:705 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support create_basic_block" msgstr "%s no admite create_basic_block" #: cfghooks.c:733 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p" msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p" #: cfghooks.c:744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support predict_edge" msgstr "%s no admite predict_edge" #: cfghooks.c:753 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support predicted_by_p" msgstr "%s no admite predicted_by_p" #: cfghooks.c:767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support merge_blocks" msgstr "%s no admite merge_blocks" #: cfghooks.c:848 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support make_forwarder_block" msgstr "%s no admite make_forwarder_block" #: cfghooks.c:1004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support force_nonfallthru" msgstr "%s no admite force_nonfallthru" #: cfghooks.c:1032 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p" msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p" #: cfghooks.c:1054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support duplicate_block" msgstr "%s no admite duplicate_block" #: cfghooks.c:1148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p" #: cfghooks.c:1159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p" #: cfghooks.c:1177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s no admite flow_call_edges_add" #: cfgloop.c:1340 #, gcc-internal-format msgid "loop verification on loop tree that needs fixup" msgstr "" #: cfgloop.c:1356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "loop with header %d marked for removal" msgstr "" #: cfgloop.c:1361 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Enable loop header copying on trees" msgid "loop with header %d not in loop tree" msgstr "Activa la copia de encabezado de bucles en ĂĄrboles" #: cfgloop.c:1367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-loop with header %d not marked for removal" msgstr "" #: cfgloop.c:1381 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "removed loop %d in loop tree" msgstr "" #: cfgloop.c:1389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "size of loop %d should be %d, not %d" msgstr "el tamaĂąo del bucle %d debe ser %d, no %d" #: cfgloop.c:1400 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "bb %d do not belong to loop %d" msgid "bb %d does not belong to loop %d" msgstr "el bb %d no pertenece al bucle %d" #: cfgloop.c:1412 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "size of loop %d should be %d, not %d" msgid "bb %d has father loop %d, should be loop %d" msgstr "el tamaĂąo del bucle %d debe ser %d, no %d" #: cfgloop.c:1429 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries" msgid "loop %d%'s header is not a loop header" msgstr "el encabezado del bucle %d no tiene exactamente 2 entradas" #: cfgloop.c:1435 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries" msgstr "el encabezado del bucle %d no tiene exactamente 2 entradas" #: cfgloop.c:1442 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor" msgid "loop %d%'s latch does not have an edge to its header" msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene un encabezado como sucesor" #: cfgloop.c:1447 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor" msgid "loop %d%'s latch is not dominated by its header" msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene un encabezado como sucesor" #: cfgloop.c:1455 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor" msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene exactamente 1 sucesor" #: cfgloop.c:1460 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor" msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene un encabezado como sucesor" #: cfgloop.c:1465 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it" msgstr "el cerrojo del bucle %d no pertenece directamente a ĂŠl" #: cfgloop.c:1471 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it" msgstr "el encabezado del bucle %d no pertenece directamente a ĂŠl" #: cfgloop.c:1477 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region" msgstr "el cerrojo del bucle %d estĂĄ marcado como parte de una regiĂłn irreducible" #: cfgloop.c:1510 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %d should be marked irreducible" msgstr "el bloque bĂĄsico %d se debe marcar como irreducible" #: cfgloop.c:1516 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %d should not be marked irreducible" msgstr "el bloque bĂĄsico %d no se debe marcar como irreducible" #: cfgloop.c:1524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible" msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible" #: cfgloop.c:1531 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible" msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible" #: cfgloop.c:1546 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted head of the exits list of loop %d" msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del bucle %d" #: cfgloop.c:1564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted exits list of loop %d" msgstr "lista de salidas corrupta del bucle %d" #: cfgloop.c:1573 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded" msgstr "lista de salidas no vacĂa del bucle %d, pero no se graban las salidas" #: cfgloop.c:1600 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "exit %d->%d not recorded" msgstr "no se grabĂł la salida %d->%d" #: cfgloop.c:1623 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong list of exited loops for edge %d->%d" msgstr "lista errĂłnea de bucles terminados para el borde %d->%d" #: cfgloop.c:1632 #, gcc-internal-format msgid "too many loop exits recorded" msgstr "se grabaron demasiadas salidas de bucle" #: cfgloop.c:1643 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)" msgstr "se grabaron %d salidas para el bucle %d (teniendo %d salidas)" #: cfgrtl.c:2370 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-cold basic block %d dominated by a block in the cold partition (%d)" msgstr "" #: cfgrtl.c:2447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)" msgstr "se encontraron mĂşltiples transiciones caliente/frĂo (bb %i)" #: cfgrtl.c:2455 #, gcc-internal-format msgid "partition found but function partition flag not set" msgstr "" #: cfgrtl.c:2493 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuraciĂłn %wi %i" #: cfgrtl.c:2514 #, gcc-internal-format msgid "EDGE_CROSSING incorrectly set across same section" msgstr "se establece EDGE_CROSSING incorrectamente a travĂŠs de la misma secciĂłn" #: cfgrtl.c:2519 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" msgid "fallthru edge crosses section boundary in bb %i" msgstr "el borde de caĂda cruza el lĂmite de la secciĂłn (bb %i)" #: cfgrtl.c:2525 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "EH edge crosses section boundary (bb %i)" msgid "EH edge crosses section boundary in bb %i" msgstr "el borde EH cruza el lĂmite de la secciĂłn (bb %i)" #: cfgrtl.c:2531 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "EH edge crosses section boundary (bb %i)" msgid "No region crossing jump at section boundary in bb %i" msgstr "el borde EH cruza el lĂmite de la secciĂłn (bb %i)" #: cfgrtl.c:2538 #, gcc-internal-format msgid "EDGE_CROSSING missing across section boundary" msgstr "falta EDGE_CROSSING a travĂŠs del lĂmite de la secciĂłn" #: cfgrtl.c:2568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Region crossing jump across same section in bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2575 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgid "missing REG_EH_REGION note at the end of bb %i" msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i" #: cfgrtl.c:2580 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "too many outgoing branch edges from bb %i" msgid "too many exception handling edges in bb %i" msgstr "demasiados bordes de ramificaciĂłn de salida de bb %i" #: cfgrtl.c:2588 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "demasiados bordes de ramificaciĂłn de salida de bb %i" #: cfgrtl.c:2593 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "fallthru edge after unconditional jump %i" msgid "fallthru edge after unconditional jump in bb %i" msgstr "borde de caĂda despuĂŠs del salto incondicional %i" #: cfgrtl.c:2598 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump %i" msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump in bb %i" msgstr "nĂşmero errĂłnel de bordes de ramificaciĂłn despuĂŠs del salto incondicional %i" #: cfgrtl.c:2605 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump in bb %i" msgstr "cantidad errĂłnea de bordes de ramificaciĂłn despuĂŠs del salto condicional %i" #: cfgrtl.c:2611 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "call edges for non-call insn in bb %i" msgid "abnormal call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i" #: cfgrtl.c:2616 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "call edges for non-call insn in bb %i" msgid "sibcall edges for non-call insn in bb %i" msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i" #: cfgrtl.c:2626 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "bordes anormales sin ningĂşn propĂłsito en bb %i" #: cfgrtl.c:2664 cfgrtl.c:2674 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d" #: cfgrtl.c:2687 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque bĂĄsico %d" #: cfgrtl.c:2697 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "in basic block %d:" msgstr "en el bloque bĂĄsico %d:" #: cfgrtl.c:2723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB_RTL flag not set for block %d" msgstr "no se estableciĂł la bandera BB_RTL para el bloque %d" #: cfgrtl.c:2730 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d" msgstr "en insn %d el puntero del bloque bĂĄsico es %d, debe ser %d" #: cfgrtl.c:2741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block" msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque bĂĄsico que no es NULL" #: cfgrtl.c:2749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block" msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque bĂĄsico que no es NULL" #: cfgrtl.c:2822 cfgrtl.c:2870 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field" msgstr "insn %d fuera de los bloques bĂĄsicos tiene un campo bb que no es NULL" #: cfgrtl.c:2830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontrĂł en el flujo insn" #: cfgrtl.c:2843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "insn %d estĂĄ en mĂşltiples bloques bĂĄsicos (%d y %d)" #: cfgrtl.c:2855 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontrĂł en el flujo insn" #: cfgrtl.c:2903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "falta una barrera despuĂŠs del bloque %i" #: cfgrtl.c:2919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i" #: cfgrtl.c:2928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i" #: cfgrtl.c:2964 #, gcc-internal-format msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "los bloques bĂĄsicos no estĂĄn ubicados consecutivamente" #: cfgrtl.c:3002 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "el nĂşmero de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:2675 #, gcc-internal-format msgid "caller edge count is negative" msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa" #: cgraph.c:2680 #, gcc-internal-format msgid "caller edge frequency is negative" msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa" #: cgraph.c:2685 #, gcc-internal-format msgid "caller edge frequency is too large" msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande" #: cgraph.c:2769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "aux field set for edge %s->%s" msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s" #: cgraph.c:2776 #, gcc-internal-format msgid "execution count is negative" msgstr "la cuenta de ejecuciĂłn es negativa" #: cgraph.c:2781 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "node is alone in a comdat group" msgid "inline clone in same comdat group list" msgstr "el nodo estĂĄ solo en un grupo comdat" #: cgraph.c:2786 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Assume symbols might be invalid" msgid "local symbols must be defined" msgstr "Asume que los sĂmbolos pueden ser invĂĄlidos" #: cgraph.c:2791 #, gcc-internal-format msgid "externally visible inline clone" msgstr "clon incluĂdo en lĂnea visible externamente" #: cgraph.c:2796 #, gcc-internal-format msgid "inline clone with address taken" msgstr "clon incluĂdo en lĂnea con direcciĂłn tomada" #: cgraph.c:2801 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "inline clone is needed" msgid "inline clone is forced to output" msgstr "se necesita un clon incluĂdo en lĂnea" #: cgraph.c:2808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "aux field set for indirect edge from %s" msgstr "se define el campo aux para el borde indirecto desde %s" #: cgraph.c:2815 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: " msgstr "Un borde indirecto de %s no estĂĄ marcado como indirecto o tiene indirect_info asociado, la declaraciĂłn correspondiente es: " #: cgraph.c:2830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comdat-local function called by %s outside its comdat" msgstr "" #: cgraph.c:2840 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is wrong" msgstr "el puntero inlined_to estĂĄ mal" #: cgraph.c:2845 #, gcc-internal-format msgid "multiple inline callers" msgstr "mĂşltiples llamantes inline" #: cgraph.c:2852 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "se estableciĂł el puntero inlined_to para llamantes no-inline" #: cgraph.c:2871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "caller edge frequency %i does not match BB frequency %i" msgstr "la frecuencia de borde llamador %i no coincide con la frecuencia BB %i" #: cgraph.c:2889 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "caller edge frequency %i does not match BB frequency %i" msgid "indirect call frequency %i does not match BB frequency %i" msgstr "la frecuencia de borde llamador %i no coincide con la frecuencia BB %i" #: cgraph.c:2898 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found" msgstr "se estableciĂł el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores" #: cgraph.c:2903 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer refers to itself" msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sĂ mismo" #: cgraph.c:2915 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "node has wrong clone_of" msgid "cgraph_node has wrong clone_of" msgstr "el nodo tiene un clone_of errĂłneo" #: cgraph.c:2927 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "node has wrong clone list" msgid "cgraph_node has wrong clone list" msgstr "el nodo tiene una lista de clones errĂłnea" #: cgraph.c:2933 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "node is in clone list but it is not clone" msgid "cgraph_node is in clone list but it is not clone" msgstr "el nodo estĂĄ en la lista de clones pero no es clon" #: cgraph.c:2938 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "node has wrong prev_clone pointer" msgid "cgraph_node has wrong prev_clone pointer" msgstr "el nodo tiene un puntero prev_clone errĂłneo" #: cgraph.c:2943 #, gcc-internal-format msgid "double linked list of clones corrupted" msgstr "lista de clones doblemente ligada corrrupta" #: cgraph.c:2955 #, gcc-internal-format msgid "Alias has call edges" msgstr "Alias tiene bordes de llamada" #: cgraph.c:2963 #, gcc-internal-format msgid "Alias has non-alias reference" msgstr "Alias tiene una referencia que no es alias" #: cgraph.c:2968 #, gcc-internal-format msgid "Alias has more than one alias reference" msgstr "Alias tiene mĂĄs de una referencia alias" #: cgraph.c:2975 #, gcc-internal-format msgid "Analyzed alias has no reference" msgstr "El alias analizado no tiene referencia" #: cgraph.c:2984 #, gcc-internal-format msgid "Instrumentation clone does not reference original node" msgstr "" #: cgraph.c:2991 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration" msgid "Not instrumented node has non-NULL original declaration" msgstr "la alineaciĂłn de %qD es mĂĄs grande que la declaraciĂłn original" #: cgraph.c:3001 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration" msgid "Instrumented node has wrong original declaration" msgstr "la alineaciĂłn de %qD es mĂĄs grande que la declaraciĂłn original" #: cgraph.c:3019 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Alias has more than one alias reference" msgid "Node has more than one chkp reference" msgstr "Alias tiene mĂĄs de una referencia alias" #: cgraph.c:3024 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot declare references to references" msgid "Wrong node is referenced with chkp reference" msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias" #: cgraph.c:3032 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Analyzed alias has no reference" msgid "Analyzed node has no reference to instrumented version" msgstr "El alias analizado no tiene referencia" #: cgraph.c:3046 #, gcc-internal-format msgid "Alias chain for instrumented node is broken" msgstr "" #: cgraph.c:3055 #, gcc-internal-format msgid "No edge out of thunk node" msgstr "No hay un borde fuera de un nodo thunk" #: cgraph.c:3060 #, gcc-internal-format msgid "More than one edge out of thunk node" msgstr "MĂĄs de un borde fuera de un nodo thunk" #: cgraph.c:3065 #, gcc-internal-format msgid "Thunk is not supposed to have body" msgstr "No se supone que thunk tenga cuerpo" #: cgraph.c:3071 #, gcc-internal-format msgid "Instrumentation thunk has wrong edge callee" msgstr "" #: cgraph.c:3107 #, gcc-internal-format msgid "shared call_stmt:" msgstr "call_stmt compartida:" #: cgraph.c:3115 #, gcc-internal-format msgid "edge points to wrong declaration:" msgstr "puntos de borde para una declaraciĂłn errĂłnea:" #: cgraph.c:3124 #, gcc-internal-format msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:" msgstr "un borde indirecto con un llamante desconocido que corresponde a call_stmt con una declaraciĂłn conocida:" #: cgraph.c:3134 #, gcc-internal-format msgid "missing callgraph edge for call stmt:" msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:" #: cgraph.c:3144 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected statement" msgid "reference to dead statement" msgstr "se esperaba una declaraciĂłn" #: cgraph.c:3157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt" msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente" #: cgraph.c:3169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt" msgstr "un borde indirecto desde %s no tiene un call_stmt correspondiente" #: cgraph.c:3180 #, gcc-internal-format msgid "verify_cgraph_node failed" msgstr "fallĂł verify_cgraph_node" #: cgraph.c:3275 varpool.c:326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: section %s is missing" msgstr "%s: falta la secciĂłn %s" #: cgraphunit.c:689 #, gcc-internal-format msgid "%<weakref%> attribute should be accompanied with an %<alias%> attribute" msgstr "el atributo %<weakref%> se debe acompaĂąar con un atributo %<alias%>" #: cgraphunit.c:741 cgraphunit.c:777 #, gcc-internal-format msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects" msgstr "el atributo %<externally_visible%> sĂłlo tiene efecto en objetos pĂşblicos" #: cgraphunit.c:748 #, gcc-internal-format msgid "%<weakref%> attribute ignored because function is defined" msgstr "se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se definiĂł la funciĂłn" #: cgraphunit.c:760 #, gcc-internal-format msgid "always_inline function might not be inlinable" msgstr "una funciĂłn always_inline tal vez no se puede incluir en lĂnea" #: cgraphunit.c:785 #, gcc-internal-format msgid "%<weakref%> attribute ignored because variable is initialized" msgstr "se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se inicializĂł la variable" #: cgraphunit.c:1187 c-family/c-pragma.c:362 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE" msgstr "%q+D es un alias del sĂmbolo sin definir %qE" #: cgraphunit.c:1203 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to external symbol %qE" msgstr "%q+D es un alias del sĂmbolo externo %qE" #: cgraphunit.c:1224 #, gcc-internal-format msgid "%q+D alias in between function and variable is not supported" msgstr "" #: cgraphunit.c:1226 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Invalid declaration" msgid "%q+D aliased declaration" msgstr "DeclaraciĂłn invĂĄlida" #: cgraphunit.c:1299 #, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "fallĂł al reclamar una funciĂłn innecesaria" #: cgraphunit.c:1329 #, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function in same comdat group" msgstr "fallĂł al reclamar una funciĂłn innecesaria en el mismo grupo comdat" #: cgraphunit.c:1572 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" msgid "generic thunk code fails for method %qD which uses %<...%>" msgstr "el cĂłdigo de thunk genĂŠrico fallĂł para el mĂŠtodo %q#D que utiliza %<...%>" #: cgraphunit.c:1921 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is %u bytes" msgstr "el tamaĂąo del valor de devoluciĂłn de %q+D es de %u bytes" #: cgraphunit.c:1924 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes" msgstr "el tamaĂąo del valor de devoluciĂłn de %q+D es mĂĄs grande que %wd bytes" #: cgraphunit.c:2414 #, gcc-internal-format msgid "nodes with unreleased memory found" msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada" #: collect-utils.c:68 #, gcc-internal-format msgid "can't get program status: %m" msgstr "no se puede obtener el estado del programa: %m" #: collect-utils.c:76 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "se terminĂł %s con la seĂąal %d [%s]%s" #: collect-utils.c:92 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s devolviĂł el estado de salida %d" #: collect-utils.c:133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not open response file %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s" #: collect-utils.c:139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not write to response file %s" msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s" #: collect-utils.c:145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not close response file %s" msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s" #: collect-utils.c:179 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "no se puede encontrar '%s'" #: collect-utils.c:183 collect2.c:2350 collect2.c:2549 gcc.c:2860 gcc.c:6483 #, gcc-internal-format msgid "pex_init failed: %m" msgstr "fallĂł pex_init: %m" #: collect-utils.c:192 collect2.c:2359 collect2.c:2557 gcc.c:7986 #, gcc-internal-format msgid "%s: %m" msgstr "%s: %m" #: collect2.c:702 #, gcc-internal-format msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set" msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER" #: collect2.c:966 gcc.c:6986 lto-wrapper.c:1356 #: config/i386/intelmic-mkoffload.c:504 #, gcc-internal-format msgid "atexit failed" msgstr "fallĂł atexit" #: collect2.c:1064 #, gcc-internal-format msgid "no arguments" msgstr "sin argumentos" #: collect2.c:1303 opts.c:840 #, gcc-internal-format msgid "LTO support has not been enabled in this configuration" msgstr "el soporte para LTO no se activĂł en esta configuraciĂłn" #: collect2.c:1344 #, gcc-internal-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "no se puede abrir %s: %m" #: collect2.c:1450 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown demangling style '%s'" msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'" #: collect2.c:1546 collect2.c:1729 collect2.c:1769 #, gcc-internal-format msgid "fopen %s: %m" msgstr "fopen %s: %m" #: collect2.c:1549 collect2.c:1734 collect2.c:1772 #, gcc-internal-format msgid "fclose %s: %m" msgstr "fclose %s: %m" #: collect2.c:2324 #, gcc-internal-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "no se puede encontrar 'nm'" #: collect2.c:2372 #, gcc-internal-format msgid "can't open nm output: %m" msgstr "no se puede abrir la salida de nm: %m" #: collect2.c:2456 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "init function found in object %s" msgstr "se encontrĂł la funciĂłn init en el objeto %s" #: collect2.c:2467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "se encontrĂł la funciĂłn fini en el objeto %s" #: collect2.c:2524 #, gcc-internal-format msgid "cannot find 'ldd'" msgstr "no se puede encontrar 'ldd'" #: collect2.c:2570 #, gcc-internal-format msgid "can't open ldd output: %m" msgstr "no se puede abrir la salida de ldd: %m" #: collect2.c:2588 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "no se encontrĂł la dependencia dinĂĄmica %s" #: collect2.c:2600 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "no se puede abrir la dependencia dinĂĄmica '%s'" #: collect2.c:2764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: no es un fichero COFF" #: collect2.c:2913 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF" #: collect2.c:2972 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "library lib%s not found" msgstr "no se encontrĂł la biblioteca lib%s" #: convert.c:97 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero" #: convert.c:396 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "se usĂł un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante" #: convert.c:400 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "se usĂł un valor agregado donde se esperaba un float" #: convert.c:426 #, gcc-internal-format msgid "conversion to incomplete type" msgstr "conversiĂłn a tipo de dato incompleto" #: convert.c:923 convert.c:1007 #, gcc-internal-format msgid "can%'t convert between vector values of different size" msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaĂąos diferentes" #: convert.c:929 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "se usĂł un valor agregado donde se esperaba un entero" #: convert.c:987 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "se usĂł un valor de puntero donde se esperaba un complejo" #: convert.c:991 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "se usĂł un valor agregado donde se esperaba un complejo" #: convert.c:1013 #, gcc-internal-format msgid "can%'t convert value to a vector" msgstr "no se puede convertir el valor a un vector" #: convert.c:1052 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected" msgstr "se usĂł un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija" #: coverage.c:240 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov" #: coverage.c:251 #, gcc-internal-format msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "%qs es versiĂłn %q.*s, se esperaba la versiĂłn %q.*s" #: coverage.c:333 coverage.c:343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Profile data for function %u is corrupted" msgstr "La informaciĂłn de anĂĄlisis de perfil para la funciĂłn %u estĂĄ corrupta" #: coverage.c:334 #, gcc-internal-format msgid "checksum is (%x,%x) instead of (%x,%x)" msgstr "la suma de comprobaciĂłn es (%x,%x) en lugar de (%x,%x)" #: coverage.c:344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "el nĂşmero de contadores es %d en lugar de %d" #: coverage.c:351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la funciĂłn %u" #: coverage.c:370 #, gcc-internal-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "%qs se ha desbordado" #: coverage.c:428 #, gcc-internal-format msgid "the control flow of function %qE does not match its profile data (counter %qs)" msgstr "el flujo de control de la funciĂłn %qE no coincide con sus datos de anĂĄlisis de perfil (contador %qs)" #: coverage.c:444 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "execution counts estimated" msgid "execution counts estimated\n" msgstr "cuentas de ejecuciĂłn estimadas" #: coverage.c:445 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "execution counts assumed to be zero" msgid "execution counts assumed to be zero\n" msgstr "se asume que las cuentas de ejecuciĂłn son cero" #: coverage.c:457 #, gcc-internal-format msgid "source locations for function %qE have changed, the profile data may be out of date" msgstr "cambiaron las ubicaciones de fuente para la funciĂłn %qE, los datos de anĂĄlisis de perfil pueden estar desactualizados" #: coverage.c:719 #, gcc-internal-format msgid "error writing %qs" msgstr "error al escribir %qs" #: coverage.c:1256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot open %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: cprop.c:1760 gcse.c:4009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "%s: %d bloques bĂĄsicos y %d bloques borde/bĂĄsicos" #: cprop.c:1774 gcse.c:4023 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "%s: %d bloques bĂĄsicos y %d registros" #: data-streamer-in.c:78 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: string too long for the string table" msgstr "flujo de bytecode: la cadena es demasiado larga para la tabla de cadenas" #: data-streamer-in.c:109 data-streamer-in.c:138 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: found non-null terminated string" msgstr "flujo de bytecode: se encontrĂł una cadean que no estĂĄ terminada en null" #: dbgcnt.c:133 #, gcc-internal-format msgid "cannot find a valid counter:value pair:" msgstr "no se encuentra un par: contador:valor vĂĄlido" #: dbgcnt.c:134 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-fdbg-cnt=%s" msgstr "-fdbg-cnt=%s" #: dbgcnt.c:135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " %s" msgstr " %s" #: dbxout.c:3346 #, gcc-internal-format msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset" msgstr "la informaciĂłn de depuraciĂłn de sĂmbolos comunes no estĂĄ estructurada como sĂmbolo+desplazamiento" #: dbxout.c:3818 #, gcc-internal-format msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo" #: dbxout.c:3835 #, gcc-internal-format msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo" #: diagnostic.c:1291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "en %s, en %s:%d" #: dominance.c:1049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido" #: dominance.c:1056 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "el dominador de %d deberĂa ser %d, no %d" #: dumpfile.c:326 dumpfile.c:490 dumpfile.c:583 #, gcc-internal-format msgid "could not open dump file %qs: %m" msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %m" #: dumpfile.c:825 #, gcc-internal-format msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "se descarta la opciĂłn desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>" #: dumpfile.c:933 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgid "unknown option %q.*s in %<-fopt-info-%s%>" msgstr "se descarta la opciĂłn desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>" #: dumpfile.c:965 #, gcc-internal-format msgid "ignoring possibly conflicting option %<-fopt-info-%s%>" msgstr "" #: dwarf2out.c:1113 #, gcc-internal-format msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi_personality directive" msgstr "sĂłlo se admiten mĂşltiples personalidades EH con ensambladores que admiten la directiva cfi.personality" #: dwarf2out.c:11638 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-delegitimized UNSPEC %s (%d) found in variable location" msgstr "se encontrĂł UNSPEC %s (%d) que no estĂĄ delegitimado la ubicaciĂłn de variable" #: dwarf2out.c:22674 #, gcc-internal-format msgid "-feliminate-dwarf2-dups is broken for C++, ignoring" msgstr "" #: emit-rtl.c:2732 #, gcc-internal-format msgid "invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "se encontrĂł una comparticiĂłn de rtl invĂĄlida en la insn" #: emit-rtl.c:2734 #, gcc-internal-format msgid "shared rtx" msgstr "rtx compartido" #: emit-rtl.c:2736 #, gcc-internal-format msgid "internal consistency failure" msgstr "falla interna de consistencia" #: emit-rtl.c:3868 #, gcc-internal-format msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n" #: errors.c:133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "aborto en %s, en %s:%d" #: except.c:2156 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante" #: except.c:2293 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo" #: except.c:3350 except.c:3375 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "region_array is corrupted for region %i" msgstr "region_array estĂĄ corrupta para la regiĂłn %i" #: except.c:3363 except.c:3394 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "lp_array is corrupted for lp %i" msgstr "lp_array estĂĄ corrupta para lp %i" #: except.c:3380 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "outer block of region %i is wrong" msgstr "el bloque mĂĄs externo de la regiĂłn %i es errĂłneo" #: except.c:3385 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "negative nesting depth of region %i" msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la regiĂłn %i" #: except.c:3399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "region of lp %i is wrong" msgstr "la regiĂłn de lp %i es errĂłnea" #: except.c:3426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree list ends on depth %i" msgstr "la lista de ĂĄrbol termina en la profundidad %i" #: except.c:3431 #, gcc-internal-format msgid "region_array does not match region_tree" msgstr "region_array no coincide con region_tree" #: except.c:3436 #, gcc-internal-format msgid "lp_array does not match region_tree" msgstr "lp_array no coincide con region_tree" #: except.c:3443 #, gcc-internal-format msgid "verify_eh_tree failed" msgstr "fallĂł verify_eh_tree" #: explow.c:1427 #, gcc-internal-format msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "no se admiten lĂmites de la pila en este objetivo" #: expmed.c:573 #, gcc-internal-format msgid "write of %wu-bit data outside the bound of destination object, data truncated into %wu-bit" msgstr "" #: expr.c:7732 #, gcc-internal-format msgid "local frame unavailable (naked function?)" msgstr "el marco local no estĂĄ disponible (ÂżFunciĂłn desnuda?)" #: expr.c:10470 #, gcc-internal-format msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s" msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclarĂł con error de atributo: %s" #: expr.c:10477 #, gcc-internal-format msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s" msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclĂł con aviso de atributo: %s" #: final.c:1570 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map" msgstr "argumento invĂĄlido %qs para -fdebug-prefix-map" #: final.c:1876 #, gcc-internal-format msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes" msgstr "el tamaĂąo de marco de %wd bytes es mayor que %wd bytes" #: final.c:4636 toplev.c:1481 tree-cfgcleanup.c:1120 #, gcc-internal-format msgid "could not open final insn dump file %qs: %m" msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado de insn final %qs: %m" #: final.c:4689 tree-cfgcleanup.c:1136 #, gcc-internal-format msgid "could not close final insn dump file %qs: %m" msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn final %qs: %m" #: fixed-value.c:139 #, gcc-internal-format msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type" msgstr "se truncĂł la constante de coma fija grande implĂcitamente al tipo de coma fija" #: fold-const.c:697 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division" msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se niega una divisiĂłn" #: fold-const.c:3811 fold-const.c:3821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "la comparaciĂłn siempre es %d debido a la anchura del campo de bit" #: fold-const.c:5185 tree-ssa-reassoc.c:2144 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test" msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar la prueba de rango" #: fold-const.c:5626 fold-const.c:5640 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comparison is always %d" msgstr "la comparaciĂłn siempre es %d" #: fold-const.c:5773 #, gcc-internal-format msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1" #: fold-const.c:5778 #, gcc-internal-format msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0" #: fold-const.c:8641 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison" msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se reduce la constante en comparaciĂłn" #: fold-const.c:8811 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "assuming signed overflow does not occur when changing X +- C1 cmp C2 to X cmp C1 +- C2" msgid "assuming signed overflow does not occur when changing X +- C1 cmp C2 to X cmp C2 -+ C1" msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al cambiar X +- C1 cmp C2 a X cmp C1 +- C2" #: fold-const.c:8829 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "assuming signed overflow does not occur when changing X +- C1 cmp C2 to X cmp C1 +- C2" msgid "assuming signed overflow does not occur when changing X - Y cmp 0 to X cmp Y" msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al cambiar X +- C1 cmp C2 a X cmp C1 +- C2" #: fold-const.c:9087 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison" msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se combinan constantes alrededor de una comparaciĂłn" #: fold-const.c:14075 #, gcc-internal-format msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "fold check: el ĂĄrbol original cambiĂł por un pliegue" #: function.c:261 #, gcc-internal-format msgid "total size of local objects too large" msgstr "el tamaĂąo total de los objetos locales es demasiado grande" #: function.c:1774 gimplify.c:5192 #, gcc-internal-format msgid "impossible constraint in %<asm%>" msgstr "restricciĂłn imposible en %<asm%>" #: function.c:4266 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>" #: function.c:4287 #, gcc-internal-format msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>" #: function.c:4900 #, gcc-internal-format msgid "function returns an aggregate" msgstr "la funciĂłn devuelve un agregado" #: function.c:5246 #, gcc-internal-format msgid "unused parameter %q+D" msgstr "parĂĄmetro %q+D sin uso" #: gcc.c:1905 gcc.c:1926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada despuĂŠs de %ld caracteres" #: gcc.c:1953 gcc.c:1963 gcc.c:1974 gcc.c:1985 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada despuĂŠs de %ld caracteres" #: gcc.c:1996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "la especificaciĂłn specs %s no se encontrĂł para ser renombrada" #: gcc.c:2004 #, gcc-internal-format msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs" msgstr "%s: se intentĂł renombrar la especificaciĂłn %qs a la especificaciĂłn %qs que ya estaba definida" #: gcc.c:2026 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "orden specs %% desconocida despuĂŠs de %ld caracteres" #: gcc.c:2038 gcc.c:2052 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "fichero specs mal formado despuĂŠs de %ld caracteres" #: gcc.c:2104 #, gcc-internal-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "el fichero de especificaciĂłn no tiene especificaciones para enlazar" #: gcc.c:2649 #, gcc-internal-format msgid "system path %qs is not absolute" msgstr "la ruta del sistema %qs no es absoluta" #: gcc.c:2737 #, gcc-internal-format msgid "-pipe not supported" msgstr "no se admite -pipe" #: gcc.c:2899 #, gcc-internal-format msgid "failed to get exit status: %m" msgstr "no se puede obtener el estado de salida: %m" #: gcc.c:2905 #, gcc-internal-format msgid "failed to get process times: %m" msgstr "no se pueden obtener los tiempos de proceso: %m" #: gcc.c:2931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s (program %s)" msgstr "%s (programa %s)" #: gcc.c:3375 opts-common.c:1030 opts-common.c:1102 opts-global.c:161 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option %qs" msgstr "no se reconoce la opciĂłn de lĂnea de Ăłrdenes %qs" #: gcc.c:3440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GCC is not configured to support %s as offload target" msgstr "" #: gcc.c:3739 #, gcc-internal-format msgid "%qs is an unknown -save-temps option" msgstr "%qs es una opciĂłn desconocida para -save-temps" #: gcc.c:4195 toplev.c:992 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qs is not a valid output file" msgid "input file %qs is the same as output file" msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida vĂĄlido" #: gcc.c:4222 #, gcc-internal-format msgid "-pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "se descarta -pipe porque se especificĂł -save-temps" #: gcc.c:4310 #, gcc-internal-format msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect" msgstr "%<-x %s%> despuĂŠs del Ăşltimo fichero de entrada no tiene efecto" #: gcc.c:4472 #, gcc-internal-format msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths" msgstr "no se puede localizar el guiĂłn de enlazador por defecto %qs en las rutas de bĂşsqueda de bibliotecas" #: gcc.c:4677 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs does not start with %<-%>" msgstr "la opciĂłn %qs no inicia con %<-%>" #: gcc.c:4681 #, gcc-internal-format msgid "spec-generated switch is just %<-%>" msgstr "la opciĂłn generada de especificaciĂłn sĂłlo es %<-%>" #: gcc.c:4774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not open temporary response file %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s" #: gcc.c:4781 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not write to temporary response file %s" msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s" #: gcc.c:4787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not close temporary response file %s" msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s" #: gcc.c:4910 #, gcc-internal-format msgid "spec %qs invalid" msgstr "la especificaciĂłn %qs es invĂĄlida" #: gcc.c:5060 #, gcc-internal-format msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>" msgstr "la especificaciĂłn %qs tiene un %<%%0%c%> invĂĄlido" #: gcc.c:5380 #, gcc-internal-format msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>" msgstr "la especificaciĂłn %qs tiene un %<%%W%c%> invĂĄlido" #: gcc.c:5403 #, gcc-internal-format msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>" msgstr "la especificaciĂłn %qs tiene un %<%%x%c%> invĂĄlido" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5614 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match" msgstr "falla de especificaciĂłn: %<%%*%> no ha sido inicializado por coincidencia de patrĂłn" #: gcc.c:5657 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc" msgstr "falla de especificaciĂłn: no se reconoce la opciĂłn de especificaciĂłn %qc" #: gcc.c:5719 #, gcc-internal-format msgid "unknown spec function %qs" msgstr "funciĂłn de especificaciĂłn %qs desconocida" #: gcc.c:5749 #, gcc-internal-format msgid "error in args to spec function %qs" msgstr "error en los argumentos para la funciĂłn de especificaciĂłn %qs" #: gcc.c:5803 #, gcc-internal-format msgid "malformed spec function name" msgstr "nombre de la funciĂłn de especificaciĂłn malformado" #. ) #: gcc.c:5806 #, gcc-internal-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "no hay argumentos para la funciĂłn de especificaciĂłn" #: gcc.c:5825 #, gcc-internal-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "argumentos de la funciĂłn de especificaciĂłn malformados" #: gcc.c:6099 #, gcc-internal-format msgid "braced spec %qs is invalid at %qc" msgstr "la especificaciĂłn entre llaves %qs es invĂĄlida en %qc" #: gcc.c:6187 #, gcc-internal-format msgid "braced spec body %qs is invalid" msgstr "el cuerpo de la especificaciĂłn entre llaves %qs es invĂĄlido" #: gcc.c:6793 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s" msgstr "%s: no se puede determinar la longitud del fichero para comparar depuraciĂłn %s" #: gcc.c:6804 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: -fcompare-debug failure (length)" msgstr "%s: fallĂł -fcompare-debug (longitud)" #: gcc.c:6814 gcc.c:6855 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: could not open compare-debug file %s" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero para comparar depuraciĂłn %s" #: gcc.c:6834 gcc.c:6871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: -fcompare-debug failure" msgstr "%s: fallĂł -fcompare-debug" #: gcc.c:7156 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC" msgstr "falla de especificaciĂłn: mĂĄs de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC" #: gcc.c:7180 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" msgstr "falla de especificaciĂłn: mĂĄs de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" #: gcc.c:7387 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unrecognized command line option %<-fdump-%s%>" msgid "unrecognized command line option %<-%s%>" msgstr "no se reconoce la opciĂłn de lĂnea de Ăłrdenes %<-fdump-%s%>" #: gcc.c:7511 #, gcc-internal-format msgid "not configured with sysroot headers suffix" msgstr "no se configurĂł con el sufijo de encabezados sysroot" #: gcc.c:7572 #, gcc-internal-format msgid "no input files" msgstr "no hay ficheros de entrada" #: gcc.c:7623 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files" msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con mĂşltiples ficheros" #: gcc.c:7664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: el compilador %s no estĂĄ instalado en este sistema" #: gcc.c:7688 #, gcc-internal-format msgid "recompiling with -fcompare-debug" msgstr "se recompila con -fcompare-debug" #: gcc.c:7704 #, gcc-internal-format msgid "during -fcompare-debug recompilation" msgstr "durante la recompilaciĂłn -fcompare-debug" #: gcc.c:7713 #, gcc-internal-format msgid "comparing final insns dumps" msgstr "se comparan volcados finales de insns" #: gcc.c:7830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-fuse-linker-plugin, but %s not found" msgstr "-fuse-linker-plugin, pero no se encontrĂł %s" #: gcc.c:7863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: no se usĂł el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace" #: gcc.c:7915 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "language %s not recognized" msgstr "no se reconoce el lenguaje %s" #: gcc.c:8142 #, gcc-internal-format msgid "multilib spec %qs is invalid" msgstr "la especificaciĂłn multilib %qs es invĂĄlida" #: gcc.c:8336 #, gcc-internal-format msgid "multilib exclusions %qs is invalid" msgstr "las exclusiones multilib %qs son invĂĄlidas" #: gcc.c:8400 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "multilib select %qs is invalid" msgid "multilib select %qs %qs is invalid" msgstr "la selecciĂłn multilib %qs es invĂĄlida" #: gcc.c:8562 #, gcc-internal-format msgid "multilib select %qs is invalid" msgstr "la selecciĂłn multilib %qs es invĂĄlida" #: gcc.c:8602 #, gcc-internal-format msgid "multilib exclusion %qs is invalid" msgstr "la exclusiĂłn multilib %qs es invĂĄlida" #: gcc.c:8809 #, gcc-internal-format msgid "environment variable %qs not defined" msgstr "no se definiĂł la variable de ambiente %qs" #: gcc.c:8948 gcc.c:8953 #, gcc-internal-format msgid "invalid version number %qs" msgstr "nĂşmero de versiĂłn %qs invĂĄlido" #: gcc.c:8996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too few arguments to %%:version-compare" msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare" #: gcc.c:9002 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to %%:version-compare" msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare" #: gcc.c:9044 #, gcc-internal-format msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare" msgstr "operador %qs desconocido en %%:version-compare" #: gcc.c:9168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt" msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt" #: gcc.c:9241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt" msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt" #: gcc.c:9277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt" msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt" #: gcc.c:9281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt" msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt" #: gcc.c:9288 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk" msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk" #: gcc.c:9362 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "too few arguments to function" msgid "too few arguments to %%:replace-extension" msgstr "faltan argumentos para la funciĂłn" #: gcov-tool.c:72 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "error writing %qs" msgid "error in removing %s\n" msgstr "error al escribir %qs" #: gcov-tool.c:103 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "can't create directory %s: %m" msgid "Cannot make directory %s" msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m" #: gcov-tool.c:111 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "can't get current directory" msgid "Cannot get current directory name" msgstr "no se puede obtener el directorio actual" #: gcov-tool.c:115 gcov-tool.c:121 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "can't create directory %s: %m" msgid "Cannot change directory to %s" msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m" #: gcov-tool.c:215 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L must be nonnegative" msgid "weights need to be non-negative\n" msgstr "'%s' en %L debe ser no negativo" #: gcov-tool.c:358 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L must be nonnegative" msgid "scale needs to be non-negative\n" msgstr "'%s' en %L debe ser no negativo" #: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:475 ggc-common.c:493 #: ggc-page.c:2452 ggc-page.c:2483 ggc-page.c:2490 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write PCH file: %m" msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m" #: ggc-common.c:486 config/i386/host-cygwin.c:55 #, gcc-internal-format msgid "can%'t get position in PCH file: %m" msgstr "no se puede obtener la posiciĂłn en el fichero PCH: %m" #: ggc-common.c:496 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write padding to PCH file: %m" msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m" #: ggc-common.c:618 ggc-common.c:626 ggc-common.c:629 ggc-common.c:639 #: ggc-common.c:642 ggc-page.c:2580 #, gcc-internal-format msgid "can%'t read PCH file: %m" msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m" #: ggc-common.c:634 #, gcc-internal-format msgid "had to relocate PCH" msgstr "se debe reubicar el PCH" #: ggc-page.c:1734 #, gcc-internal-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "open /dev/zero: %m" #: ggc-page.c:2468 ggc-page.c:2474 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write PCH file" msgstr "no se puede escribir el fichero PCH" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:319 gimple-ssa-isolate-paths.c:448 tree.c:12136 #: tree.c:12173 c/c-typeck.c:2789 c/c-typeck.c:2872 cp/constexpr.c:757 #: cp/decl2.c:4971 cp/pt.c:7091 cp/semantics.c:1742 cp/typeck.c:1643 #: cp/typeck.c:3589 #, gcc-internal-format msgid "declared here" msgstr "se declara aquĂ" #: gimple-streamer-in.c:236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s" msgstr "bytecode stream: etiqueta de declaraciĂłn GIMPLE %s desconocida" #: gimple.c:1184 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisiĂłn gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d" #: gimplify.c:2503 #, gcc-internal-format msgid "using result of function returning %<void%>" msgstr "se usa el resultado de una funciĂłn que devuelve %<void%>" #: gimplify.c:5077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "l-valor invĂĄlido en la salida asm %d" #: gimplify.c:5193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-memory input %d must stay in memory" msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria" #: gimplify.c:5215 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable" #: gimplify.c:5736 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "threadprivate variable %qE used in untied task" msgid "threadprivate variable %qE used in target region" msgstr "se usĂł la variable threadprivate %qE en una tarea sin atar" #: gimplify.c:5738 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "enclosing task" msgid "enclosing target region" msgstr "tarea contenedora" #: gimplify.c:5750 #, gcc-internal-format msgid "threadprivate variable %qE used in untied task" msgstr "se usĂł la variable threadprivate %qE en una tarea sin atar" #: gimplify.c:5752 gimplify.c:5847 #, gcc-internal-format msgid "enclosing task" msgstr "tarea contenedora" #: gimplify.c:5799 #, gcc-internal-format msgid "%qD referenced in target region does not have a mappable type" msgstr "" #: gimplify.c:5839 #, gcc-internal-format msgid "%qE not specified in enclosing parallel" msgstr "no se especificĂł %qE en el paralelo que lo contiene" #: gimplify.c:5841 #, gcc-internal-format msgid "enclosing parallel" msgstr "paralelo contenedor" #: gimplify.c:5845 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE not specified in enclosing parallel" msgid "%qE not specified in enclosing task" msgstr "no se especificĂł %qE en el paralelo que lo contiene" #: gimplify.c:5851 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE not specified in enclosing parallel" msgid "%qE not specified in enclosing teams construct" msgstr "no se especificĂł %qE en el paralelo que lo contiene" #: gimplify.c:5853 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "enclosing task" msgid "enclosing teams construct" msgstr "tarea contenedora" #: gimplify.c:5971 gimplify.c:6000 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned" msgid "iteration variable %qE is predetermined linear" msgstr "%Hla variable de iteraciĂłn %qE no tiene signo" #: gimplify.c:5974 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qE should be private" msgstr "la variable de iteraciĂłn %qE debe ser private" #: gimplify.c:5988 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate" msgstr "la variable de iteraciĂłn %qE no debe ser firstprivate" #: gimplify.c:5991 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qE should not be reduction" msgstr "la variable de iteraciĂłn %qE no debe ser reduction" #: gimplify.c:5994 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate" msgid "iteration variable %qE should not be lastprivate" msgstr "la variable de iteraciĂłn %qE no debe ser firstprivate" #: gimplify.c:5997 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "iteration variable %qE should be private" msgid "iteration variable %qE should not be private" msgstr "la variable de iteraciĂłn %qE debe ser private" #: gimplify.c:6416 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s variable %qE is private in outer context" msgid "copyprivate variable %qE is not threadprivate or private in outer context" msgstr "la variable %s %qE es private en el contexto externo" #: gimplify.c:6426 #, gcc-internal-format msgid "%s variable %qE is private in outer context" msgstr "la variable %s %qE es private en el contexto externo" #: gimplify.c:8525 gimplify.c:8531 gimplify.c:8539 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Finalization at %L is not yet implemented" msgid "directive not yet implemented" msgstr "AĂşn no se admite la finalizaciĂłn en %L" #: gimplify.c:8691 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<}%> before %<else%>" msgid "expected %<_Cilk_spawn%> before %<_Cilk_sync%>" msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>" #: gimplify.c:8987 #, gcc-internal-format msgid "gimplification failed" msgstr "fallĂł la gimplificaciĂłn" #: gimplify.c:9452 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>" msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>" #: gimplify.c:9468 #, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a travĂŠs de %<...%>" #: gimplify.c:9473 #, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)" msgstr "(asĂ que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)" #: gimplify.c:9480 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "si se alcanza este cĂłdigo, el programa abortarĂĄ" #: godump.c:1440 #, gcc-internal-format msgid "could not close Go dump file: %m" msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado Go: %m" #: godump.c:1452 #, gcc-internal-format msgid "could not open Go dump file %qs: %m" msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado Go %qs: %m" #: graph.c:66 toplev.c:1589 java/jcf-parse.c:1774 java/jcf-parse.c:1913 #: objc/objc-act.c:488 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "no se puede abrir %s: %m" #: graphite.c:326 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Graphite loop optimizations cannot be used" msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (ISL is not available)." msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite" #: ipa-chkp.c:666 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qs function cannot have arguments" msgid "function cannot be instrumented" msgstr "la funciĂłn %qs no puede tener argumentos" #: ipa-devirt.c:712 ipa-devirt.c:865 #, gcc-internal-format msgid "virtual table of type %qD violates one definition rule" msgstr "" #: ipa-devirt.c:715 #, gcc-internal-format msgid "variable of same assembler name as the virtual table is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:754 #, gcc-internal-format msgid "virtual table of type %qD contains RTTI information" msgstr "" #: ipa-devirt.c:760 #, gcc-internal-format msgid "but is prevailed by one without from other translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:764 #, gcc-internal-format msgid "RTTI will not work on this type" msgstr "" #: ipa-devirt.c:795 ipa-devirt.c:824 ipa-devirt.c:895 #, gcc-internal-format msgid "virtual table of type %qD violates one definition rule " msgstr "" #: ipa-devirt.c:801 #, gcc-internal-format msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table of different size" msgstr "" #: ipa-devirt.c:830 #, gcc-internal-format msgid "the conflicting type defined in another translation unit with different RTTI information" msgstr "" #: ipa-devirt.c:873 ipa-devirt.c:903 #, gcc-internal-format msgid "the conflicting type defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:877 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid initializer for virtual method %qD" msgid "contains additional virtual method %qD" msgstr "inicializador invĂĄlido para el mĂŠtodo virtual %qD" #: ipa-devirt.c:884 #, gcc-internal-format msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table table with more entries" msgstr "" #: ipa-devirt.c:908 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "virtual function %q+D" msgid "virtual method %qD" msgstr "funciĂłn virtual %q+D" #: ipa-devirt.c:910 #, gcc-internal-format msgid "ought to match virtual method %qD but does not" msgstr "" #: ipa-devirt.c:916 #, gcc-internal-format msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table table with different contents" msgstr "" #: ipa-devirt.c:946 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "previous definition here" msgid "type %qT violates one definition rule" msgstr "la definiciĂłn previa estĂĄ aquĂ" #: ipa-devirt.c:957 ipa-devirt.c:972 ipa-devirt.c:1167 ipa-devirt.c:1249 #: ipa-devirt.c:1285 ipa-devirt.c:1302 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+D declared here, later in the translation unit" msgid "a different type is defined in another translation unit" msgstr "%q+D se declarĂł aquĂ, despuĂŠs en la unidad de translaciĂłn" #: ipa-devirt.c:964 #, gcc-internal-format msgid "the first difference of corresponding definitions is field %qD" msgstr "" #: ipa-devirt.c:974 #, gcc-internal-format msgid "the first difference of corresponding definitions is method %qD" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1010 #, gcc-internal-format msgid "type name %<%s%> should match type name %<%s%>" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1013 ipa-devirt.c:1145 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "incompatible types in send" msgid "the incompatible type is defined here" msgstr "tipos incompatibles en send" #: ipa-devirt.c:1033 #, gcc-internal-format msgid "type %qT defined in anonymous namespace can not match type %qT" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1037 #, gcc-internal-format msgid "the incompatible type defined in anonymous namespace in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1042 #, gcc-internal-format msgid "types in anonymous namespace does not match across translation unit boundary" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1069 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Array reference out of bounds" msgid "array types have different bounds" msgstr "La referencia de la matriz estĂĄ fuera de los lĂmites" #: ipa-devirt.c:1087 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "field initializer type mismatch" msgid "return value type mismatch" msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo" #: ipa-devirt.c:1100 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "type mismatch in nontype parameter pack" msgid "type mismatch in parameter %i" msgstr "los tipos no coinciden en el parĂĄmetro pack que no es de tipo" #: ipa-devirt.c:1109 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "different parameter types" msgid "types have different parameter counts" msgstr "tipos de parĂĄmetro diferentes" #: ipa-devirt.c:1130 #, gcc-internal-format msgid "type %qT should match type %qT but is defined in different namespace " msgstr "" #: ipa-devirt.c:1136 #, gcc-internal-format msgid "type %qT should match type %qT that itself violate one definition rule" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1141 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "type %qT is not derived from type %qT" msgid "type %qT should match type %qT" msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T" #: ipa-devirt.c:1174 #, gcc-internal-format msgid "a type with different qualifiers is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1182 #, gcc-internal-format msgid "a type with attributes is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1197 #, gcc-internal-format msgid "an enum with different value name is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1206 #, gcc-internal-format msgid "an enum with different values is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1214 #, gcc-internal-format msgid "an enum with mismatching number of values is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1232 #, gcc-internal-format msgid "a type with different precision is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1239 #, gcc-internal-format msgid "a type with different signedness is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1264 #, gcc-internal-format msgid "it is defined as a pointer in different address space in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1272 #, gcc-internal-format msgid "it is defined as a pointer to different type in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1329 #, gcc-internal-format msgid "an array of different size is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1343 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+D declared here, later in the translation unit" msgid "has different return value in another translation unit" msgstr "%q+D se declarĂł aquĂ, despuĂŠs en la unidad de translaciĂłn" #: ipa-devirt.c:1364 ipa-devirt.c:1376 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+D declared here, later in the translation unit" msgid "has different parameters in another translation unit" msgstr "%q+D se declarĂł aquĂ, despuĂŠs en la unidad de translaciĂłn" #: ipa-devirt.c:1399 #, gcc-internal-format msgid "a type defined in another translation unit is not polymorphic" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1403 #, gcc-internal-format msgid "a type defined in another translation unit is polymorphic" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1421 ipa-devirt.c:1476 #, gcc-internal-format msgid "a type with different virtual table pointers is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1428 ipa-devirt.c:1481 #, gcc-internal-format msgid "a type with different bases is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1436 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+D declared here, later in the translation unit" msgid "a field with different name is defined in another translation unit" msgstr "%q+D se declarĂł aquĂ, despuĂŠs en la unidad de translaciĂłn" #: ipa-devirt.c:1449 #, gcc-internal-format msgid "a field of same name but different type is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1462 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+D declared here, later in the translation unit" msgid "fields has different layout in another translation unit" msgstr "%q+D se declarĂł aquĂ, despuĂŠs en la unidad de translaciĂłn" #: ipa-devirt.c:1485 #, gcc-internal-format msgid "a type with different number of fields is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1501 #, gcc-internal-format msgid "a different method of same type is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1508 #, gcc-internal-format msgid "s definition that differs by virtual keyword in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1515 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+D declared here, later in the translation unit" msgid "virtual table layout differs in another translation unit" msgstr "%q+D se declarĂł aquĂ, despuĂŠs en la unidad de translaciĂłn" #: ipa-devirt.c:1522 #, gcc-internal-format msgid "method with incompatible type is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1530 #, gcc-internal-format msgid "a type with different number of methods is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1551 #, gcc-internal-format msgid "a type with different size is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1559 #, gcc-internal-format msgid "a type with different alignment is defined in another translation unit" msgstr "" #: ipa-devirt.c:1674 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "label %qD defined here" msgid "the extra base is defined here" msgstr "la etiqueta %qD se define aquĂ" #: ipa-devirt.c:3629 #, gcc-internal-format msgid "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call" msgid_plural "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ipa-devirt.c:3638 #, gcc-internal-format msgid "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times" msgid_plural "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ipa-devirt.c:3667 #, gcc-internal-format msgid "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i call" msgid_plural "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i calls" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ipa-devirt.c:3675 #, gcc-internal-format msgid "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call" msgid_plural "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ipa-devirt.c:3683 #, gcc-internal-format msgid "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times" msgid_plural "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ipa-devirt.c:3693 #, gcc-internal-format msgid "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times" msgid_plural "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ipa-inline-analysis.c:4311 #, gcc-internal-format msgid "ipa inline summary is missing in input file" msgstr "falta el resumen de inclusiĂłn en lĂnea ipa en el fichero de entrada" #: ipa-reference.c:1176 #, gcc-internal-format msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit" msgstr "falta el resumen de referencia ipa en la unidad ltrans" #: ira.c:2339 ira.c:2352 ira.c:2366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "no se puede usar %s en asm aquĂ" #: ira.c:5505 #, gcc-internal-format msgid "frame pointer required, but reserved" msgstr "" #: ira.c:5506 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "as %qD" msgid "for %qD" msgstr "como %qD" #: lra-assigns.c:1406 reload1.c:1288 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> operand has impossible constraints" msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles" #: lra-assigns.c:1427 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgid "unable to find a register to spill" msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs" #: lra-assigns.c:1638 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Maximum number of LRA assignment passes is achieved (%d)\n" msgstr "" #: lra-constraints.c:3497 reload.c:3863 reload.c:4118 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>" msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>" #: lra-constraints.c:4366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Max. number of generated reload insns per insn is achieved (%d)\n" msgstr "" #: lto-cgraph.c:1332 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node %d" msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node with uid %d" msgstr "flujo de bytecode: se encontraron instancias mĂşltiples del nodo cgraph %d" #: lto-cgraph.c:1509 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge" msgstr "flujo de bytecode: no se encontrĂł un llamante al leer el borde" #: lto-cgraph.c:1515 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge" msgstr "flujo de bytecode: no se encontrĂł un llamado al leer el borde" #: lto-cgraph.c:1590 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: found empty cgraph node" msgstr "flujo de bytecode: se encontrĂł un nodo cgraph vacĂo" #: lto-cgraph.c:1764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?" msgstr "Por lo menos se admiten %i corridas de perfil. ÂżTal vez se corrompiĂł el perfil?" #: lto-cgraph.c:1851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Profile information in %s corrupted" msgstr "La informaciĂłn de anĂĄlisis de perfil en %s estĂĄ corrupta" #: lto-cgraph.c:1884 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find LTO cgraph in %s" msgstr "no se puede encontrar cgraph de LTO en %s" #: lto-cgraph.c:1894 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find LTO section refs in %s" msgstr "no se pueden encontrar las referencias de secciĂłn LTO en %s" #: lto-cgraph.c:1962 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "invalid rotate insn" msgid "invalid offload table in %s" msgstr "insn rotate invĂĄlida" #: lto-compress.c:215 lto-compress.c:223 lto-compress.c:244 lto-compress.c:305 #: lto-compress.c:313 lto-compress.c:334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "compressed stream: %s" msgstr "flujo comprimido: %s" #: lto-section-in.c:462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer" msgstr "flujo de bytecode: se trata de leer %d byes despuĂŠs del final del almacenamiento temporal de entrada" #: lto-section-in.c:473 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s out of range: Range is %i to %i, value is %i" msgstr "%s fuera de rango: El rango es %i a %i, el valor es %i" #: lto-streamer-in.c:124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: unexpected tag %s" msgstr "flujo de bytecode: etiqueta %s inesperada" #: lto-streamer-in.c:946 lto-streamer-in.c:956 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "array tuple index out of range" msgid "Cgraph edge statement index out of range" msgstr "Ăndice de la tupla matriz fuera de rango" #: lto-streamer-in.c:950 lto-streamer-in.c:959 #, gcc-internal-format msgid "Cgraph edge statement index not found" msgstr "" #: lto-streamer-in.c:966 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "array tuple index out of range" msgid "Reference statement index out of range" msgstr "Ăndice de la tupla matriz fuera de rango" #: lto-streamer-in.c:969 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgid "Reference statement index not found" msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacĂas obsoletas" #: lto-streamer-in.c:1547 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "cannot read LTO decls from %s" msgid "cannot read LTO mode table from %s" msgstr "no se pueden leer las decls LTO de %s" #: lto-streamer-in.c:1643 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "support for mode %qs" msgid "unsupported mode %s\n" msgstr "se admite el modo %qs" #: lto-streamer-out.c:414 lto-streamer-out.c:670 #, gcc-internal-format msgid "tree code %qs is not supported in LTO streams" msgstr "el cĂłdigo de ĂĄrbol %qs no se admite en flujos LTO" #: lto-streamer.c:188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s" msgstr "flujo de bytecode: secciĂłn LTO %s inesperada" #: lto-streamer.c:412 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d" msgstr "flujo de bytecode generado con LTO versiĂłn %d.%d en lugar de la versiĂłn esperada %d.%d" #: lto-wrapper.c:112 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "deleting LTRANS file %s" msgid "deleting LTRANS file %s: %m" msgstr "se borra el fichero LTRANS %s" #: lto-wrapper.c:149 #, gcc-internal-format msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS" msgstr "COLLECT_GCC_OPTIONS malformado" #: lto-wrapper.c:299 lto-wrapper.c:311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Option %s not used consistently in all LTO input files" msgstr "" #: lto-wrapper.c:738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "problem with building target image for %s\n" msgstr "" #: lto-wrapper.c:757 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no input files" msgid "reading input file" msgstr "no hay ficheros de entrada" #: lto-wrapper.c:762 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Error writing output file '%s'\n" msgid "writing output file" msgstr "Error al escribir el fichero de salida '%s'\n" #: lto-wrapper.c:788 #, gcc-internal-format msgid "installation error, can't find crtoffloadend.o" msgstr "" #: lto-wrapper.c:800 #, gcc-internal-format msgid "installation error, can't find crtoffloadbegin.o" msgstr "" #: lto-wrapper.c:904 #, gcc-internal-format msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set" msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC" #: lto-wrapper.c:908 config/nvptx/mkoffload.c:883 #, gcc-internal-format msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set" msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC_OPTIONS" #: lto-wrapper.c:1174 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "fopen %s: %m" msgid "fopen: %s: %m" msgstr "fopen %s: %m" #: omp-low.c:1731 omp-low.c:1955 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "code model %<large%> not supported yet" msgid "clause not supported yet" msgstr "aĂşn no se admite el modelo de cĂłdigo %<large%>" #: omp-low.c:1931 omp-low.c:2058 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "`%s' not supported by %s" msgid "Clause not supported yet" msgstr "`%s' no tiene soporte para %s" #: omp-low.c:2589 #, gcc-internal-format msgid "no arguments allowed to gang, worker and vector clauses inside parallel" msgstr "" #: omp-low.c:2610 #, gcc-internal-format msgid "gang, worker and vector may occur only once in a loop nest" msgstr "" #: omp-low.c:2614 #, gcc-internal-format msgid "gang, worker and vector must occur in this order in a loop nest" msgstr "" #: omp-low.c:2748 #, gcc-internal-format msgid "non-OpenACC construct inside of OpenACC region" msgstr "" #: omp-low.c:2759 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "directives may not be used inside a macro argument" msgid "OpenMP constructs may not be nested inside simd region" msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro" #: omp-low.c:2770 #, gcc-internal-format msgid "only distribute or parallel constructs are allowed to be closely nested inside teams construct" msgstr "" #: omp-low.c:2786 #, gcc-internal-format msgid "distribute construct must be closely nested inside teams construct" msgstr "" #: omp-low.c:2804 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "operand is const_double" msgid "orphaned %qs construct" msgstr "el operando es const_double" #: omp-low.c:2836 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp cancel for%> inside %<nowait%> for construct" msgstr "" #: omp-low.c:2841 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp cancel for%> inside %<ordered%> for construct" msgstr "" #: omp-low.c:2861 omp-low.c:2874 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct" msgid "%<#pragma omp cancel sections%> inside %<nowait%> sections construct" msgstr "%<#pragma omp section%> sĂłlo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>" #: omp-low.c:2888 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid PHI argument" msgid "invalid arguments" msgstr "argumento PHI invĂĄlido" #: omp-low.c:2894 #, gcc-internal-format msgid "%<%s %s%> construct not closely nested inside of %qs" msgstr "" #: omp-low.c:2921 #, gcc-internal-format msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region" msgstr "la regiĂłn de barrera puede no estar bien anidada dentro de la regiĂłn de trabajo compartido, crĂtica, ordenada, maestra o de tarea explĂcita" #: omp-low.c:2927 #, gcc-internal-format msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region" msgstr "la regiĂłn de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la regiĂłn de trabajo compartido, crĂtica, ordenada, maestra o de tarea explĂcita" #: omp-low.c:2946 #, gcc-internal-format msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region" msgstr "la regiĂłn maestra puede no estar bien anidada dentro de la regiĂłn de trabajo compartido o de tarea explĂcita" #: omp-low.c:2962 #, gcc-internal-format msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region" msgstr "la regiĂłn ordenada puede no estar bien anidada dentro de la regiĂłn crĂtica o de tarea explĂcita" #: omp-low.c:2970 omp-low.c:2977 #, gcc-internal-format msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause" msgstr "la regiĂłn ordenada puede estar bien anidada dentro de una regiĂłn de bucle con una clĂĄusula ordenada" #: omp-low.c:2994 #, gcc-internal-format msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name" msgstr "la regiĂłn crĂtica puede no estar bien anidada dentro de una regiĂłn crĂtica con el mismo nombre" #: omp-low.c:3006 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region" msgid "teams construct not closely nested inside of target region" msgstr "la regiĂłn maestra puede no estar bien anidada dentro de la regiĂłn de trabajo compartido o de tarea explĂcita" #: omp-low.c:3021 #, gcc-internal-format msgid "OpenACC construct inside of non-OpenACC region" msgstr "" #: omp-low.c:3055 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s %s construct inside of %s %s region" msgstr "" #: omp-low.c:3068 omp-low.c:3076 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s construct inside of %s region" msgstr "" #: omp-low.c:3184 #, gcc-internal-format msgid "setjmp/longjmp inside simd construct" msgstr "" #: omp-low.c:12080 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "invalid exit from OpenMP structured block" msgid "invalid exit from %s structured block" msgstr "salida invĂĄlida de un bloque estructurado OpenMP" #: omp-low.c:12082 omp-low.c:12087 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "invalid entry to OpenMP structured block" msgid "invalid entry to %s structured block" msgstr "entrada invĂĄlida a un bloque estructurado OpenMP" #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient. #: omp-low.c:12091 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block" msgid "invalid branch to/from %s structured block" msgstr "ramificaciĂłn invĂĄlida desde/para un bloque estructurado OpenMP" #: omp-low.c:12590 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ignoring pragma: %s" msgid "ignoring large linear step" msgstr "ignorando el pragma: %s" #: omp-low.c:12597 #, gcc-internal-format msgid "ignoring zero linear step" msgstr "" #: optabs.c:4526 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine" msgid "indirect jumps are not available on this target" msgstr "El tipo BYTE usado en %C no estĂĄ disponible en la mĂĄquina objetivo" #: opts-common.c:1041 #, gcc-internal-format msgid "command line option %qs is not supported by this configuration" msgstr "la opciĂłn de lĂnea de Ăłrdenes %qs no se admite en esta configuraciĂłn" #: opts-common.c:1051 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to %qs" msgstr "faltan argumentos para %qs" #: opts-common.c:1057 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs should be a non-negative integer" msgstr "el argumento para %qs debe ser un entero no negativo" #: opts-common.c:1072 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument in option %qs" msgstr "no se reconoce el argumento en la opciĂłn %qs" #: opts-common.c:1088 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %qs are: %s" msgstr "los argumentos vĂĄlidos para %qs son: %s" #: opts-global.c:124 #, gcc-internal-format msgid "command line option %qs is valid for the driver but not for %s" msgstr "la opciĂłn de lĂnea de Ăłrdenes %qs es vĂĄlida para el controlador, pero no para %s" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts-global.c:130 #, gcc-internal-format msgid "command line option %qs is valid for %s but not for %s" msgstr "la opciĂłn de lĂnea de Ăłrdenes %qs es vĂĄlida para %s pero no para %s" #: opts-global.c:385 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option %<-fdump-%s%>" msgstr "no se reconoce la opciĂłn de lĂnea de Ăłrdenes %<-fdump-%s%>" #: opts-global.c:390 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unrecognized command line option %<-fdump-%s%>" msgid "unrecognized command line option %<-fopt-info-%s%>" msgstr "no se reconoce la opciĂłn de lĂnea de Ăłrdenes %<-fdump-%s%>" #: opts-global.c:411 opts-global.c:419 #, gcc-internal-format msgid "plugin support is disabled; configure with --enable-plugin" msgstr "el soporte de plugins estĂĄ desactivado; configure con --enable-plugin" #: opts-global.c:443 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized register name %qs" msgstr "no se reconoce el nombre de registro %qs" #: opts-global.c:455 #, gcc-internal-format msgid "-fasan-shadow-offset should only be used with -fsanitize=kernel-address" msgstr "" #: opts-global.c:458 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unrecognized address" msgid "unrecognized shadow offset %qs" msgstr "no se reconoce la direcciĂłn" #: opts.c:92 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized" msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>" #: opts.c:128 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown" msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>" #: opts.c:135 #, gcc-internal-format msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>" msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>" #: opts.c:568 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument to %qs should be a non-negative integer" msgid "argument to %<-O%> should be a non-negative integer, %<g%>, %<s%> or %<fast%>" msgstr "el argumento para %qs debe ser un entero no negativo" #: opts.c:712 #, gcc-internal-format msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled" msgstr "las anclas de secciĂłn se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez" #: opts.c:716 #, gcc-internal-format msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled" msgstr "el reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez" #: opts.c:722 #, gcc-internal-format msgid "transactional memory is not supported with non-call exceptions" msgstr "la memoria transaccional no se admite con excepciones que no son llamada" #: opts.c:737 #, gcc-internal-format msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled" msgstr "las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel principal se desactiva" #: opts.c:773 config/darwin.c:3161 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture" msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones en esta arquitectura" #: opts.c:789 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info on this architecture" msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite informaciĂłn de desenredo en esta arquitectura" #: opts.c:807 config/pa/pa.c:555 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture" msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura" #: opts.c:848 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-fno-fat-lto-objects are supported only with linker plugin." msgid "-fno-fat-lto-objects are supported only with linker plugin" msgstr "-fno-fat-lto-object sĂłlo se admite con el plugin enlazador." #: opts.c:861 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration" msgstr "%<-fsplit-stack%> no se admite en esta configuraciĂłn de compilador" #: opts.c:894 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional" msgid "-fsanitize=address is incompatible with -fsanitize=kernel-address" msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional" #: opts.c:902 #, gcc-internal-format msgid "-fsanitize=address and -fsanitize=kernel-address are incompatible with -fsanitize=thread" msgstr "" #: opts.c:908 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-falign-loops=%d is not supported" msgid "-fsanitize-recover=address is not supported" msgstr "no se admite -falign-loops=%d" #: opts.c:911 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-falign-loops=%d is not supported" msgid "-fsanitize-recover=thread is not supported" msgstr "no se admite -falign-loops=%d" #: opts.c:914 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-fpic is not supported" msgid "-fsanitize-recover=leak is not supported" msgstr "no se admite -fpic" #: opts.c:1289 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help" msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help" #: opts.c:1516 #, gcc-internal-format msgid "--help argument %q.*s is ambiguous, please be more specific" msgstr "el argumento %q.*s de --help es ambiguo, por favor sea mĂĄs especĂfico" #: opts.c:1525 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument to --help= option: %q.*s" msgstr "no se reconoce el argumento para la opciĂłn --help=: %q.*s" #: opts.c:1623 #, gcc-internal-format msgid "-fsanitize=all option is not valid" msgstr "" #: opts.c:1638 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unrecognized argument to --help= option: %q.*s" msgid "unrecognized argument to -fsanitize%s= option: %q.*s" msgstr "no se reconoce el argumento para la opciĂłn --help=: %q.*s" #: opts.c:1833 #, gcc-internal-format msgid "-foffload-abi option can be specified only for offload compiler" msgstr "" #: opts.c:1841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "la alineaciĂłn de la estructura debe ser una potencia pequeĂąa de dos, no %d" #: opts.c:1955 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unknown stack check parameter \"%s\"" msgid "unknown stack check parameter %qs" msgstr "parĂĄmetro de revisiĂłn de pila \"%s\" desconocido" #: opts.c:1987 #, gcc-internal-format msgid "%<-gdwarf%s%> is ambiguous; use %<-gdwarf-%s%> for DWARF version or %<-gdwarf -g%s%> for debug level" msgstr "" #: opts.c:1998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "dwarf version %d is not supported" msgstr "no se admite dwarf versiĂłn %d" #: opts.c:2098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR" #: opts.c:2104 #, gcc-internal-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "valor de --param %qs invĂĄlido" #: opts.c:2222 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support debug output" msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuraciĂłn" #: opts.c:2231 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgid "debug format %qs conflicts with prior selection" msgstr "el formato de depuraciĂłn \"%s\" genera un conflicto con una selecciĂłn previa" #: opts.c:2249 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgid "unrecognised debug output level %qs" msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuraciĂłn \"%s\"" #: opts.c:2251 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "debug output level %s is too high" msgid "debug output level %qs is too high" msgstr "el nivel de salida de depuraciĂłn %s es demasiado elevado" #: opts.c:2271 #, gcc-internal-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "obteniendo el lĂmite del tamaĂąo mĂĄximo del fichero core: %m" #: opts.c:2275 #, gcc-internal-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "estableciendo el lĂmite del tamaĂąo mĂĄximo del fichero core: %m" #: opts.c:2320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "no se reconoce la opciĂłn de depuraciĂłn de gcc: %c" #: opts.c:2346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-Werror=%s: no option -%s" msgstr "-Werror=%s: no existe la opciĂłn -%s" #: params.c:134 #, gcc-internal-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" msgstr "el valor mĂnimo del parĂĄmetro %qs es %u" #: params.c:139 #, gcc-internal-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" msgstr "el valor mĂĄximo del parĂĄmetro %qs es %u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:149 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "el parĂĄmetro %qs es invĂĄlido" #: passes.c:130 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "%s does not support split_edge" msgid "pass %s does not support cloning" msgstr "%s no admite split_edge" #: passes.c:1036 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option -fenable" msgstr "no se reconoce la opciĂłn -fenable" #: passes.c:1038 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option -fdisable" msgstr "no se reconoce la opciĂłn -fdisable" #: passes.c:1046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown pass %s specified in -fenable" msgstr "se especificĂł el paso desconocido %s en -fenable" #: passes.c:1048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown pass %s specified in -fdisable" msgstr "se especificĂł el paso desconocido %s en -fdisable" #: passes.c:1073 passes.c:1162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "enable pass %s for functions in the range of [%u, %u]" msgstr "se activa el paso %s para las funciones en el rango de [%u, %u]" #: passes.c:1076 passes.c:1173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "disable pass %s for functions in the range of [%u, %u]" msgstr "se desactiva el paso %s para las funciones en el rango de [%u, %u]" #: passes.c:1112 passes.c:1140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid range %s in option %s" msgstr "Rango %s invĂĄlido en la opciĂłn %s" #: passes.c:1158 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "enable pass %s for function %s" msgstr "se activa el paso %s para la funciĂłn %s" #: passes.c:1169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "disable pass %s for function %s" msgstr "se desactiva el paso %s para la funciĂłn %s" #: passes.c:1398 #, gcc-internal-format msgid "invalid pass positioning operation" msgstr "operaciĂłn de posicionamiento de paso invĂĄlido" #: passes.c:1460 #, gcc-internal-format msgid "plugin cannot register a missing pass" msgstr "el plugin no puede registrar un paso faltante" #: passes.c:1463 #, gcc-internal-format msgid "plugin cannot register an unnamed pass" msgstr "el plugin no puede registrar un paso sin nombre" #: passes.c:1468 #, gcc-internal-format msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name" msgstr "el plugin no puede registrar el paso %qs sin un nombre de paso de referencia" #: passes.c:1487 #, gcc-internal-format msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs" msgstr "no se encontrĂł el paso %qs, pero estĂĄ referenciado por el paso nuevo %qs" #: plugin.c:191 #, gcc-internal-format msgid "inaccessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m" msgstr "se expandiĂł el fichero de plugin %s inaccesible desde el nombre corto de plugin %s: %m" #: plugin.c:212 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "plugin %s was specified with different paths:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "se especificĂł el plugin %s con diferentes rutas:\n" "%s\n" "%s" #: plugin.c:271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (missing -<key>[=<value>])" msgstr "opciĂłn -fplugin-arg-%s malformada (falta -<clave>[=<valor>])" #: plugin.c:333 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "plugin %s should be specified before -fplugin-arg-%s in the command line" msgstr "el plugin %s de debe especificar antes de -fplugin-arg-%s en la lĂnea de Ăłrdenes" #: plugin.c:439 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown callback event registered by plugin %s" msgstr "evento de llamada hacia atrĂĄs desconocido registrado por el plugin %s" #: plugin.c:469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s" msgstr "el plugin %s registrĂł una funciĂłn de llamada hacia atrĂĄs nula para el evento %s" #: plugin.c:590 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "cannot load plugin %s\n" "%s" msgstr "" "no se puede cargar el plugin %s\n" "%s" #: plugin.c:600 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n" "%s" msgstr "" "el plugin %s no estĂĄ licenciado bajo una licencia compatible con GPL\n" "%s" #: plugin.c:609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "cannot find %s in plugin %s\n" "%s" msgstr "" "no se puede encontrar %s en el plugin %s\n" "%s" #: plugin.c:617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fail to initialize plugin %s" msgstr "no se puede inicializar el plugin %s" #: plugin.c:899 #, gcc-internal-format msgid "-iplugindir <dir> option not passed from the gcc driver" msgstr "no se pasĂł la opciĂłn -iplugindir <dir> del controlador de gcc" #: predict.c:2732 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Missing argument list in function '%s' at %C" msgid "Missing counts for called function %s/%i" msgstr "Faltan la lista de argumentos en la funciĂłn '%s' en %C" #: profile.c:499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "informaciĂłn de anĂĄlisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal" #: profile.c:579 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "informaciĂłn de anĂĄlisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max" #: profile.c:762 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent" msgstr "informaciĂłn de anĂĄlisis de perfil corrupta: los datos de anĂĄlisis de perfil no es consistente en flujo" #: profile.c:779 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "informaciĂłn de anĂĄlisis de perfil corrupta: el nĂşmero de iteraciones para el bloque bĂĄsico %d deberĂa ser %i" #: profile.c:800 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "informaciĂłn de anĂĄlisis de perfil corrupta: el nĂşmero de ejecuciones para el borde %d-%d deberĂa ser %i" #: reg-stack.c:548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "la restricciĂłn de salida %d debe especificar un solo registro" #: reg-stack.c:558 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "la restricciĂłn de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\"" #: reg-stack.c:581 #, gcc-internal-format msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila" #: reg-stack.c:618 #, gcc-internal-format msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "los registros extraĂdos implĂcitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila" #: reg-stack.c:637 #, gcc-internal-format msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricciĂłn %<&%>" #: regcprop.c:1175 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno errĂłneo para la cadena vacĂa (%u)" #: regcprop.c:1187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)" #: regcprop.c:1190 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno errĂłneo (%u)" #: regcprop.c:1202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacĂo en la cadena (%s %u %i)" #: reginfo.c:748 #, gcc-internal-format msgid "can%'t use %qs as a call-saved register" msgstr "no se puede usar %qs como un registro guardado de llamada" #: reginfo.c:752 #, gcc-internal-format msgid "can%'t use %qs as a call-used register" msgstr "no se puede usar %qs como un registro usado de llamada" #: reginfo.c:764 #, gcc-internal-format msgid "can%'t use %qs as a fixed register" msgstr "no se puede usar %qs como un registro fijo" #: reginfo.c:790 config/ia64/ia64.c:5983 config/ia64/ia64.c:5990 #: config/pa/pa.c:466 config/pa/pa.c:473 config/sh/sh.c:9544 #: config/sh/sh.c:9551 config/spu/spu.c:4956 config/spu/spu.c:4963 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "nombre de registro desconocido: %s" #: reginfo.c:803 #, gcc-internal-format msgid "stack register used for global register variable" msgstr "se usĂł un nombre de registro para una variable de registro global" #: reginfo.c:809 #, gcc-internal-format msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "la variable de registro global despuĂŠs de una definiciĂłn de funciĂłn" #: reginfo.c:814 #, gcc-internal-format msgid "register of %qD used for multiple global register variables" msgstr "se usĂł el registro de %qD para mĂşltiples variables de registro globales" #: reginfo.c:817 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with %qD" msgstr "genera un conflicto con %qD" #: reginfo.c:822 #, gcc-internal-format msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "se usĂł un registro de llamada alterada para una variable de registro global" #: reload.c:1344 #, gcc-internal-format msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>" msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>" #: reload.c:1358 #, gcc-internal-format msgid "impossible register constraint in %<asm%>" msgstr "es imposible la restricciĂłn de registros en %<asm%>" #: reload.c:3712 #, gcc-internal-format msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "se usĂł la restricciĂłn %<&%> sin una clase de registro" #: reload1.c:1308 #, gcc-internal-format msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "el tamaĂąo del marco es demasiado grande para una revisiĂłn confiable de la pila" #: reload1.c:1311 #, gcc-internal-format msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "intente reducir el nĂşmero de variables locales" #: reload1.c:2130 #, gcc-internal-format msgid "can%'t find a register in class %qs while reloading %<asm%>" msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>" #: reload1.c:2135 #, gcc-internal-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs" #: reload1.c:4747 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> operand requires impossible reload" msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible" #: reload1.c:6175 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size" msgstr "la restricciĂłn del operando %<asm%> es incompatible con el tamaĂąo del operando" #: reload1.c:8068 #, gcc-internal-format msgid "output operand is constant in %<asm%>" msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>" #: rtl.c:700 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RevisiĂłn RTL: acceso de elt %d de '%s' con el Ăşltimo elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:710 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RevisiĂłn RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d" #: rtl.c:720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RevisiĂłn RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' Ăł '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d" #: rtl.c:729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RevisiĂłn RTL: se esperaba el cĂłdigo '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d" #: rtl.c:739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RevisiĂłn RTL: se esperaba el cĂłdigo '%s' Ăł '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d" #: rtl.c:766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d" msgstr "RevisiĂłn RTL: se intentĂł tratar un sĂmbolo que no es de bloque como un sĂmbolo de bloque en %s, en %s:%d" #: rtl.c:776 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgid "RTL check: access of hwi elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RevisiĂłn RTL: acceso de elt %d de vector con el Ăşltimo elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:786 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RevisiĂłn RTL: acceso de elt %d de vector con el Ăşltimo elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RevisiĂłn de opciĂłn RTL: se usĂł %s con el cĂłdigo rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d" #: stmt.c:259 #, gcc-internal-format msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "la restricciĂłn de operando de salida carece de %<=%>" #: stmt.c:274 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "la restricciĂłn de salida %qc para el operando %d no estĂĄ al inicio" #: stmt.c:297 #, gcc-internal-format msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> Ăł %<=%> en una posiciĂłn incorrecta" #: stmt.c:304 stmt.c:394 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "se usĂł la restricciĂłn %<%%%> con el Ăşltimo operando" #: stmt.c:320 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "la restricciĂłn coincidente no es vĂĄlida en el operando de salida" #: stmt.c:385 #, gcc-internal-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "la restricciĂłn de operando de entrada contiene %qc" #: stmt.c:424 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "la restricciĂłn de coincidencia hace referencia a un nĂşmero de operando no vĂĄlido" #: stmt.c:458 #, gcc-internal-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "puntuaciĂłn %qc invĂĄlida en la restricciĂłn" #: stmt.c:479 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "la restricciĂłn coincidente no permite un registro" #: stmt.c:573 #, gcc-internal-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado" #: stmt.c:669 #, gcc-internal-format msgid "missing close brace for named operand" msgstr "falta la llave final para el operando nombrado" #: stmt.c:694 #, gcc-internal-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "operador %qs nombrado sin definir" #: stor-layout.c:802 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is %d bytes" msgstr "el tamaĂąo de %q+D es de %d bytes" #: stor-layout.c:804 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes" msgstr "el tamaĂąo de %q+D es mayor que %wd bytes" #: stor-layout.c:1245 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D" msgstr "el atributo packed causa una alineaciĂłn ineficiente para %q+D" #: stor-layout.c:1249 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D" msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D" #: stor-layout.c:1266 #, gcc-internal-format msgid "padding struct to align %q+D" msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D" #: stor-layout.c:1328 #, gcc-internal-format msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4" msgstr "el desplazamiento del campo de bits packed %qD cambiĂł en GCC 4.4" #: stor-layout.c:1638 #, gcc-internal-format msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "tamaĂąo de la estructura de relleno para los lĂmites de alineaciĂłn" #: stor-layout.c:1666 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE" msgstr "el atributo packed causa una alineaciĂłn ineficiente para %qE" #: stor-layout.c:1670 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qE" msgstr "el atributo packed es innecesario para %qE" #: stor-layout.c:1676 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "el atributo packed causa una alineaciĂłn ineficiente" #: stor-layout.c:1678 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "no es necesario el atributo packed" #: stor-layout.c:2388 #, gcc-internal-format msgid "alignment of array elements is greater than element size" msgstr "la alineaciĂłn de los elementos de la matriz es mayor que el tamaĂąo de los elementos" #: symtab.c:303 #, gcc-internal-format msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "se renombrĂł %D despuĂŠs de ser referenciado en el ensamblado" #: symtab.c:918 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function returning a function" msgid "function symbol is not function" msgstr "la funciĂłn devuelve una funciĂłn" #: symtab.c:926 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "array is not addressable" msgid "variable symbol is not variable" msgstr "la matriz no es direccionable" #: symtab.c:932 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "node has wrong clone list" msgid "node has unknown type" msgstr "el nodo tiene una lista de clones errĂłnea" #: symtab.c:941 #, gcc-internal-format msgid "node not found node->decl->decl_with_vis.symtab_node" msgstr "" #: symtab.c:949 #, gcc-internal-format msgid "node differs from node->decl->decl_with_vis.symtab_node" msgstr "" #: symtab.c:958 #, gcc-internal-format msgid "assembler name hash list corrupted" msgstr "" #: symtab.c:971 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "node not found in cgraph_hash" msgid "node not found in symtab assembler name hash" msgstr "no se encontrĂł un nodo en cgraph_hash" #: symtab.c:978 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "double linked list of clones corrupted" msgid "double linked list of assembler names corrupted" msgstr "lista de clones doblemente ligada corrrupta" #: symtab.c:983 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD used before its definition" msgid "node has body_removed but is definition" msgstr "se usĂł %qD antes de su definiciĂłn" #: symtab.c:988 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "node is in clone list but it is not clone" msgid "node is analyzed byt it is not a definition" msgstr "el nodo estĂĄ en la lista de clones pero no es clon" #: symtab.c:993 #, gcc-internal-format msgid "node is alias but not implicit alias" msgstr "" #: symtab.c:998 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "node is in clone list but it is not clone" msgid "node is alias but not definition" msgstr "el nodo estĂĄ en la lista de clones pero no es clon" #: symtab.c:1003 #, gcc-internal-format msgid "node is weakref but not an alias" msgstr "" #: symtab.c:1012 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "node is in clone list but it is not clone" msgid "node is in same_comdat_group list but has no comdat_group" msgstr "el nodo estĂĄ en la lista de clones pero no es clon" #: symtab.c:1017 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "same_comdat_group is not a circular list" msgid "same_comdat_group list across different groups" msgstr "same_comdat_group no es una lista circular" #: symtab.c:1022 #, gcc-internal-format msgid "mixing different types of symbol in same comdat groups is not supported" msgstr "" #: symtab.c:1027 #, gcc-internal-format msgid "node is alone in a comdat group" msgstr "el nodo estĂĄ solo en un grupo comdat" #: symtab.c:1034 #, gcc-internal-format msgid "same_comdat_group is not a circular list" msgstr "same_comdat_group no es una lista circular" #: symtab.c:1049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comdat-local symbol referred to by %s outside its comdat" msgstr "" #: symtab.c:1059 #, gcc-internal-format msgid "implicit_section flag is set but section isn't" msgstr "" #: symtab.c:1066 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "node is alone in a comdat group" msgid "Both section and comdat group is set" msgstr "el nodo estĂĄ solo en un grupo comdat" #: symtab.c:1078 #, gcc-internal-format msgid "Alias and target's section differs" msgstr "" #: symtab.c:1085 #, gcc-internal-format msgid "Alias and target's comdat groups differs" msgstr "" #: symtab.c:1108 symtab.c:1145 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "verify_ssa failed" msgid "symtab_node::verify failed" msgstr "fallĂł verify_ssa" #: symtab.c:1141 #, gcc-internal-format msgid "Two symbols with same comdat_group are not linked by the same_comdat_group list." msgstr "" #: symtab.c:1483 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D part of alias cycle" msgstr "la funciĂłn %q+D es parte de un ciclo de alias" #: symtab.c:1485 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D part of alias cycle" msgstr "la variable %q+D es parte de un ciclo de alias" #: symtab.c:1508 #, gcc-internal-format msgid "section of alias %q+D must match section of its target" msgstr "" #: targhooks.c:198 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo" #: targhooks.c:887 #, gcc-internal-format msgid "nested functions not supported on this target" msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo" #: targhooks.c:900 #, gcc-internal-format msgid "nested function trampolines not supported on this target" msgstr "no se admiten trampolines de funciones anidadas para este objetivo" #: targhooks.c:1306 #, gcc-internal-format msgid "target attribute is not supported on this machine" msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma" #: targhooks.c:1316 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine" msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo" #: tlink.c:489 #, gcc-internal-format msgid "removing .rpo file: %m" msgstr "se elimina el fichero .rpo: %m" #: tlink.c:491 #, gcc-internal-format msgid "renaming .rpo file: %m" msgstr "se renombra el fichero .rpo: %m" #: tlink.c:495 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de lĂnea de Ăłrdenes" #: tlink.c:621 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "'%s' se asignĂł a '%s', pero no se definiĂł durante la recompilaciĂłn, o viceversa" #: tlink.c:858 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld devolviĂł el estado de salida %d" #: toplev.c:522 c/c-decl.c:10662 #, gcc-internal-format msgid "%q+F used but never defined" msgstr "se usa %q+F pero nunca se define" #: toplev.c:524 #, gcc-internal-format msgid "%q+F declared %<static%> but never defined" msgstr "%q+F se declarĂł %<static%> pero nunca se define" #: toplev.c:551 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined but not used" msgstr "se define %q+D pero no se usa" #: toplev.c:996 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgid "can%'t open %qs for writing: %m" msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m" #: toplev.c:1017 #, gcc-internal-format msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target" msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo" #: toplev.c:1065 #, gcc-internal-format msgid "stack usage computation not supported for this target" msgstr "no se admite el cĂĄlculo de uso de pila para este objetivo" #: toplev.c:1134 #, gcc-internal-format msgid "stack usage might be unbounded" msgstr "el uso de pila puede estar sin lĂmites" #: toplev.c:1139 #, gcc-internal-format msgid "stack usage might be %wd bytes" msgstr "el uso de la pila puede ser de %wd bytes" #: toplev.c:1142 #, gcc-internal-format msgid "stack usage is %wd bytes" msgstr "el uso de la pila es de %wd bytes" #: toplev.c:1158 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m" #: toplev.c:1341 #, gcc-internal-format msgid "this target does not support %qs" msgstr "este objetivo no admite %qs" #: toplev.c:1369 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-flatten, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, and -ftree-loop-linear)" msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (ISL is not available)(-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, -floop-unroll-and-jam, and -ftree-loop-linear)" msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-flatten, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, y -ftree-loop-linear)" #: toplev.c:1379 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "fixed-point types not supported for this target" msgid "-fcheck-pointer-bounds is not supported for this target" msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo" #: toplev.c:1385 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration" msgid "-fcheck-pointer-bounds is not supported with Address Sanitizer" msgstr "-fuse-linker-plugin no se admite en esta configuraciĂłn" #. -fabi-version=1 support was removed after GCC 4.9. #: toplev.c:1399 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" msgid "%<-fabi-version=1%> is no longer supported" msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte" #: toplev.c:1426 #, gcc-internal-format msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "no se admite la calendarizaciĂłn de instrucciones en este objetivo" #: toplev.c:1430 #, gcc-internal-format msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "esta mĂĄquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas" #: toplev.c:1444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo" #: toplev.c:1487 #, gcc-internal-format msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m" msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn en ceros %qs: %m" #: toplev.c:1521 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgid "target system does not support the %qs debug format" msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuraciĂłn \"%s\"" #: toplev.c:1533 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "se solicitĂł seguimiento de variables, pero es inĂştil a menos que se produzca informaciĂłn de depuraciĂłn" #: toplev.c:1536 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "se solicitĂł seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuraciĂłn" #: toplev.c:1573 #, gcc-internal-format msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling" msgstr "las asignaciones-de-rastreo-de-variable cambian el calendarizador selectivo" #: toplev.c:1596 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo" #: toplev.c:1601 #, gcc-internal-format msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo" #: toplev.c:1609 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo" #: toplev.c:1615 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)" #: toplev.c:1624 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os" #: toplev.c:1635 #, gcc-internal-format msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence" msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia" #: toplev.c:1651 #, gcc-internal-format msgid "-fstack-protector not supported for this target" msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo" #: toplev.c:1663 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "section attributes are not supported for this target" msgid "-fsanitize=address and -fsanitize=kernel-address are not supported for this target" msgstr "no se admiten atributos de secciĂłn en este objetivo" #: toplev.c:1671 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgid "-fsanitize=address not supported for this target" msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo" #: toplev.c:1986 #, gcc-internal-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "error al escribir a %s: %m" #: toplev.c:1988 java/jcf-parse.c:1793 #, gcc-internal-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "error al cerrar %s: %m" #: trans-mem.c:648 #, gcc-internal-format msgid "invalid volatile use of %qD inside transaction" msgstr "uso volatile de %qD invĂĄlido dentro de la transacciĂłn" #: trans-mem.c:680 #, gcc-internal-format msgid "%<transaction_may_cancel_outer%> function call not within outer transaction or %<transaction_may_cancel_outer%>" msgstr "la llamada a la funciĂłn %<transaction_may_cancel_outer%> no estĂĄ en una transacciĂłn mĂĄs externa o %<transaction_may_cancel_outer%>" #: trans-mem.c:749 trans-mem.c:4793 #, gcc-internal-format msgid "unsafe function call %qD within atomic transaction" msgstr "llamada a funciĂłn %qD insegura dentro de una transacciĂłn atĂłmica" #: trans-mem.c:755 #, gcc-internal-format msgid "unsafe function call %qE within atomic transaction" msgstr "llamada a funciĂłn %qE insegura dentro de una transacciĂłn atĂłmica" #: trans-mem.c:759 #, gcc-internal-format msgid "unsafe indirect function call within atomic transaction" msgstr "llamada a funciĂłn indirecta insegura dentro de una transacciĂłn atĂłmica" #: trans-mem.c:767 trans-mem.c:4725 #, gcc-internal-format msgid "unsafe function call %qD within %<transaction_safe%> function" msgstr "llamada a funciĂłn %qD insegura dentro de la funciĂłn %<transaction_safe%>" #: trans-mem.c:773 #, gcc-internal-format msgid "unsafe function call %qE within %<transaction_safe%> function" msgstr "llamada a funciĂłn %qE insegura dentro de la funciĂłn %<transaction_safe%>" #: trans-mem.c:777 #, gcc-internal-format msgid "unsafe indirect function call within %<transaction_safe%> function" msgstr "llamada a funciĂłn indirecta insegura dentro de la funciĂłn %<transaction_safe%>" #: trans-mem.c:792 trans-mem.c:4765 #, gcc-internal-format msgid "asm not allowed in atomic transaction" msgstr "no se permite asm en una transacciĂłn atĂłmica" #: trans-mem.c:795 #, gcc-internal-format msgid "asm not allowed in %<transaction_safe%> function" msgstr "no se permite asm en una funciĂłn %<transaction_safe%>" #: trans-mem.c:807 #, gcc-internal-format msgid "relaxed transaction in atomic transaction" msgstr "transacciĂłn relajada en una transacciĂłn atĂłmica" #: trans-mem.c:810 #, gcc-internal-format msgid "relaxed transaction in %<transaction_safe%> function" msgstr "transacciĂłn relajada en una funciĂłn %<transaction_safe%>" #: trans-mem.c:817 #, gcc-internal-format msgid "outer transaction in transaction" msgstr "transacciĂłn mĂĄs externa en la transacciĂłn" #: trans-mem.c:820 #, gcc-internal-format msgid "outer transaction in %<transaction_may_cancel_outer%> function" msgstr "transacciĂłn mĂĄs externa en la funciĂłn %<transaction_may_cancel_outer%>" #: trans-mem.c:824 #, gcc-internal-format msgid "outer transaction in %<transaction_safe%> function" msgstr "transacciĂłn mĂĄs externa en la funciĂłn %<transaction_safe%>" #: trans-mem.c:4391 #, gcc-internal-format msgid "%Kasm not allowed in %<transaction_safe%> function" msgstr "%Kno se permite asm en una funciĂłn %<transaction_safe%>" #: tree-cfg.c:373 #, gcc-internal-format msgid "ignoring loop annotation" msgstr "" #: tree-cfg.c:2755 #, gcc-internal-format msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR" #: tree-cfg.c:2760 #, gcc-internal-format msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR" #: tree-cfg.c:2771 #, gcc-internal-format msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken" msgstr "se definiĂł DECL_GIMPLE_REG_P en una variable con direcciĂłn tomada" #: tree-cfg.c:2800 #, gcc-internal-format msgid "SSA name in freelist but still referenced" msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aĂşn estĂĄ referenciado" #: tree-cfg.c:2806 tree-cfg.c:4131 #, gcc-internal-format msgid "INDIRECT_REF in gimple IL" msgstr "INDIRECT_REF en gimple IL" #: tree-cfg.c:2814 #, gcc-internal-format msgid "invalid first operand of MEM_REF" msgstr "primer operando izquierdo de MEM_REF invĂĄlido" #: tree-cfg.c:2820 #, gcc-internal-format msgid "invalid offset operand of MEM_REF" msgstr "operando de desplazamiento de MEM_REF invĂĄlido" #: tree-cfg.c:2833 #, gcc-internal-format msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition" msgstr "ASSERT_EXPR con una condiciĂłn que es siempre falsa" #: tree-cfg.c:2839 #, gcc-internal-format msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples" msgstr "no se espera MODIFY_EXPR mientras se tienen tuplas" #: tree-cfg.c:2866 tree-ssa.c:899 #, gcc-internal-format msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "se tomĂł la direcciĂłn, pero el bit ADDRESSABLE no estĂĄ activado" #: tree-cfg.c:2877 #, gcc-internal-format msgid "non-integral used in condition" msgstr "se usĂł un no integral en la condiciĂłn" #: tree-cfg.c:2882 #, gcc-internal-format msgid "invalid conditional operand" msgstr "operando condicional invĂĄlido" #: tree-cfg.c:2905 #, gcc-internal-format msgid "non-scalar BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR or REALPART_EXPR" msgstr "" #: tree-cfg.c:2917 #, gcc-internal-format msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF" msgstr "posiciĂłn o tamaĂąo de operando invĂĄlido para BIT_FIELD_REF" #: tree-cfg.c:2924 #, gcc-internal-format msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF" msgstr "la precisiĂłn del tipo de resultado integral no coincide con el tamaĂąo del campo de BIT_FIELD_REF" #: tree-cfg.c:2933 #, gcc-internal-format msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF" msgstr "el modo de precisiĂłn del resultado que no es integral no coincide con el tamaĂąo del campo de BIT_FIELD_REF" #: tree-cfg.c:2941 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF" msgid "position plus size exceeds size of referenced object in BIT_FIELD_REF" msgstr "posiciĂłn o tamaĂąo de operando invĂĄlido para BIT_FIELD_REF" #: tree-cfg.c:2974 #, gcc-internal-format msgid "non-top-level BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR or REALPART_EXPR" msgstr "" #: tree-cfg.c:2984 #, gcc-internal-format msgid "invalid reference prefix" msgstr "prefijo de referencia invĂĄlido" #: tree-cfg.c:2995 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer" msgstr "operando invĂĄlido para mĂĄs/menos, el tipo es un puntero" #: tree-cfg.c:3006 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer" msgstr "operando invĂĄlido para puntero mĂĄs, el primer operando no es un puntero" #: tree-cfg.c:3012 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer type of appropriate width" msgstr "operando invĂĄlido para puntero mĂĄs, el segundo operando no es un tipo entero de la anchura apropiada" #: tree-cfg.c:3063 #, gcc-internal-format msgid "invalid CASE_CHAIN" msgstr "CASE_CHAIN invĂĄlido" #: tree-cfg.c:3091 #, gcc-internal-format msgid "invalid expression for min lvalue" msgstr "expresiĂłn invĂĄlida para el l-valor min" #: tree-cfg.c:3102 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in indirect reference" msgstr "operando invĂĄlido en la referencia indirecta" #: tree-cfg.c:3131 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to array reference" msgstr "operandos invĂĄlidos en la referencia de matriz" #: tree-cfg.c:3142 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in array reference" msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz" #: tree-cfg.c:3151 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in array range reference" msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz" #: tree-cfg.c:3162 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in real/imagpart reference" msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria" #: tree-cfg.c:3172 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in component reference" msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente" #: tree-cfg.c:3189 #, gcc-internal-format msgid "conversion of an SSA_NAME on the left hand side" msgstr "conversiĂłn de un SSA_NAME del lado izquierdo" #: tree-cfg.c:3196 #, gcc-internal-format msgid "conversion of register to a different size" msgstr "conversiĂłn de registro a un tamaĂąo diferente" #: tree-cfg.c:3211 #, gcc-internal-format msgid "invalid address operand in MEM_REF" msgstr "operando de direcciĂłn invĂĄlido en MEM_REF" #: tree-cfg.c:3218 #, gcc-internal-format msgid "invalid offset operand in MEM_REF" msgstr "operando de desplazamiento invĂĄlido en MEM_REF" #: tree-cfg.c:3228 #, gcc-internal-format msgid "invalid address operand in TARGET_MEM_REF" msgstr "operando de direcciĂłn invĂĄlido en TARGET_MEM_REF" #: tree-cfg.c:3235 #, gcc-internal-format msgid "invalid offset operand in TARGET_MEM_REF" msgstr "operando de desplazamiento invĂĄlido en TARGET_MEM_REF" #: tree-cfg.c:3289 #, gcc-internal-format msgid "gimple call has two targets" msgstr "la llamada gimple tiene dos objetivos" #: tree-cfg.c:3298 #, gcc-internal-format msgid "gimple call has no target" msgstr "la llamada gimple no tiene objetivo" #: tree-cfg.c:3305 #, gcc-internal-format msgid "invalid function in gimple call" msgstr "funciĂłn invĂĄlida en la llamada gimple" #: tree-cfg.c:3315 #, gcc-internal-format msgid "non-function in gimple call" msgstr "no es funciĂłn en la llamada gimple" #: tree-cfg.c:3326 #, gcc-internal-format msgid "invalid pure const state for function" msgstr "estado const pure invĂĄlido para la funciĂłn" #: tree-cfg.c:3334 #, gcc-internal-format msgid "invalid LHS in gimple call" msgstr "LHS invĂĄlido en la llamada gimple" #: tree-cfg.c:3342 #, gcc-internal-format msgid "LHS in noreturn call" msgstr "LHS en la llamada noreturn" #: tree-cfg.c:3359 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion in gimple call" msgstr "conversiĂłn invĂĄlida en la llamada gimple" #: tree-cfg.c:3368 #, gcc-internal-format msgid "invalid static chain in gimple call" msgstr "cadena estĂĄtica invĂĄlida en la llamada gimple" #: tree-cfg.c:3379 #, gcc-internal-format msgid "static chain with function that doesn%'t use one" msgstr "cadena static con una funciĂłn que no usa una" #: tree-cfg.c:3396 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to gimple call" msgstr "argumento invĂĄlido en la llamada gimple" #: tree-cfg.c:3416 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in gimple comparison" msgstr "operandos invĂĄlidos en la comparaciĂłn gimple" #: tree-cfg.c:3432 #, gcc-internal-format msgid "mismatching comparison operand types" msgstr "comparaciĂłn de tipos de operandos que no coinciden" #: tree-cfg.c:3446 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid vector comparison resulting type" msgid "vector comparison returning a boolean" msgstr "tipo resultante invĂĄlido de la comparaciĂłn de vectores" #: tree-cfg.c:3460 #, gcc-internal-format msgid "non-vector operands in vector comparison" msgstr "operandos que no son vectores en la comparaciĂłn de vectores" #: tree-cfg.c:3473 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector comparison resulting type" msgstr "tipo resultante invĂĄlido de la comparaciĂłn de vectores" #: tree-cfg.c:3480 #, gcc-internal-format msgid "bogus comparison result type" msgstr "tipo resultante invĂĄlido de la comparaciĂłn" #: tree-cfg.c:3502 #, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of unary operation" msgstr "el LHS de una operaciĂłn unaria no es un registro" #: tree-cfg.c:3508 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in unary operation" msgstr "operando invĂĄlido en la operaciĂłn unaria" #: tree-cfg.c:3540 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in nop conversion" msgstr "tipos invĂĄlidos en la conversiĂłn nop" #: tree-cfg.c:3555 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in address space conversion" msgstr "tipos invĂĄlidos en la conversiĂłn nop" #: tree-cfg.c:3569 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in fixed-point conversion" msgstr "tipos invĂĄlidos en la conversiĂłn de coma fija" #: tree-cfg.c:3584 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in conversion to floating point" msgstr "tipos invĂĄlidos en la conversiĂłn a coma flotante" #: tree-cfg.c:3599 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in conversion to integer" msgstr "tipos invĂĄlidos en la conversiĂłn a entero" #: tree-cfg.c:3613 #, gcc-internal-format msgid "reduction should convert from vector to element type" msgstr "" #: tree-cfg.c:3641 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial conversion in unary operation" msgstr "conversiĂłn que no es trivial en la operaciĂłn unaria" #: tree-cfg.c:3666 #, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of binary operation" msgstr "el LHS de una operaciĂłn binaria no es un registro" #: tree-cfg.c:3673 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in binary operation" msgstr "operandos invĂĄlidos en la operaciĂłn binaria" #: tree-cfg.c:3688 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in complex expression" msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresiĂłn compleja" #: tree-cfg.c:3717 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in shift expression" msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresiĂłn shift" #: tree-cfg.c:3734 tree-cfg.c:3755 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in widening vector shift expression" msgstr "los tipos no coinciden en la expresiĂłn shift de ensanchamiento de vector" #: tree-cfg.c:3776 #, gcc-internal-format msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus" msgstr "operandos que no son vectores invĂĄlidos para un vector valuado con mĂĄs" #: tree-cfg.c:3787 #, gcc-internal-format msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus" msgstr "operandos (punteros) invĂĄlidos para mĂĄs/menos" #: tree-cfg.c:3801 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in pointer plus expression" msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresiĂłn puntero mĂĄs" #: tree-cfg.c:3881 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in binary expression" msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresiĂłn binaria" #: tree-cfg.c:3909 #, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of ternary operation" msgstr "el LHS de una operaciĂłn terniaria no es un registro" #: tree-cfg.c:3918 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in ternary operation" msgstr "operandos invĂĄlidos en la operaciĂłn terniaria" #: tree-cfg.c:3934 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in widening multiply-accumulate expression" msgstr "los tipos no coinciden en la expresiĂłn de ensanchado multiplicar-acumular" #: tree-cfg.c:3948 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in fused multiply-add expression" msgstr "los tipos no coinciden en la expresiĂłn fusionada multiplicar-sumar" #: tree-cfg.c:3962 c/c-typeck.c:4739 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresiĂłn condicional" #: tree-cfg.c:3974 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in vector permute expression" msgstr "los tipos no coinciden en la expresiĂłn de permutaciĂłn de vector" #: tree-cfg.c:3986 #, gcc-internal-format msgid "vector types expected in vector permute expression" msgstr "se esperaban tipos vector en una expresiĂłn de permutaciĂłn de vector" #: tree-cfg.c:4000 #, gcc-internal-format msgid "vectors with different element number found in vector permute expression" msgstr "se encontraron vectores con nĂşmero de elementos diferentes en la expresiĂłn de permutaciĂłn" #: tree-cfg.c:4013 #, gcc-internal-format msgid "invalid mask type in vector permute expression" msgstr "tipo de mĂĄscara invĂĄlido en la expresiĂłn de permutaciĂłn de vector" #: tree-cfg.c:4031 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "type mismatch in address expression" msgid "type mismatch in sad expression" msgstr "no coincide el tipo en la expresiĂłn de direcciĂłn" #: tree-cfg.c:4043 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "vector types expected in vector permute expression" msgid "vector types expected in sad expression" msgstr "se esperaban tipos vector en una expresiĂłn de permutaciĂłn de vector" #: tree-cfg.c:4079 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial conversion at assignment" msgstr "conversiĂłn que no es trivial en la asignaciĂłn" #: tree-cfg.c:4088 #, gcc-internal-format msgid "non-decl/MEM_REF LHS in clobber statement" msgstr "" #: tree-cfg.c:4106 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in unary expression" msgstr "operando invĂĄlido en la expresiĂłn unaria" #: tree-cfg.c:4120 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in address expression" msgstr "no coincide el tipo en la expresiĂłn de direcciĂłn" #: tree-cfg.c:4146 tree-cfg.c:4172 #, gcc-internal-format msgid "invalid rhs for gimple memory store" msgstr "rhs invĂĄlido para el almacenamiento de memoria gimple" #: tree-cfg.c:4206 tree-cfg.c:4224 tree-cfg.c:4238 #, gcc-internal-format msgid "incorrect type of vector CONSTRUCTOR elements" msgstr "" #: tree-cfg.c:4215 tree-cfg.c:4231 #, gcc-internal-format msgid "incorrect number of vector CONSTRUCTOR elements" msgstr "" #: tree-cfg.c:4247 #, gcc-internal-format msgid "vector CONSTRUCTOR with non-NULL element index" msgstr "" #: tree-cfg.c:4253 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "PHI argument is not a GIMPLE value" msgid "vector CONSTRUCTOR element is not a GIMPLE value" msgstr "El argumento PHI no es un valor GIMPLE" #: tree-cfg.c:4261 #, gcc-internal-format msgid "non-vector CONSTRUCTOR with elements" msgstr "" #: tree-cfg.c:4320 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in return statement" msgstr "operando invĂĄlido en la declaraciĂłn return" #: tree-cfg.c:4335 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion in return statement" msgstr "conversiĂłn invĂĄlida en la declaraciĂłn return" #: tree-cfg.c:4359 #, gcc-internal-format msgid "goto destination is neither a label nor a pointer" msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero" #: tree-cfg.c:4378 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to switch statement" msgstr "operando invĂĄlido para la declaraciĂłn switch" #: tree-cfg.c:4386 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid operand to switch statement" msgid "non-integral type switch statement" msgstr "operando invĂĄlido para la declaraciĂłn switch" #: tree-cfg.c:4394 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<default%> label not within a switch statement" msgid "invalid default case label in switch statement" msgstr "la etiqueta %<default%> no estĂĄ dentro de una declaraciĂłn switch" #: tree-cfg.c:4406 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "case label not within a switch statement" msgid "invalid case label in switch statement" msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaraciĂłn switch" #: tree-cfg.c:4413 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid operand to switch statement" msgid "invalid case range in switch statement" msgstr "operando invĂĄlido para la declaraciĂłn switch" #: tree-cfg.c:4423 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "case label not within a switch statement" msgid "type mismatch for case label in switch statement" msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaraciĂłn switch" #: tree-cfg.c:4433 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "case label not within a switch statement" msgid "type precision mismatch in switch statement" msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaraciĂłn switch" #: tree-cfg.c:4442 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "case label not within a switch statement" msgid "case labels not sorted in switch statement" msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaraciĂłn switch" #: tree-cfg.c:4485 #, gcc-internal-format msgid "label's context is not the current function decl" msgstr "" #: tree-cfg.c:4494 #, gcc-internal-format msgid "incorrect entry in label_to_block_map" msgstr "entrada incorrecta en label_to_block_map" #: tree-cfg.c:4504 #, gcc-internal-format msgid "incorrect setting of landing pad number" msgstr "definiciĂłn incorrecta del nĂşmero de relleno de aterrizaje" #: tree-cfg.c:4520 #, gcc-internal-format msgid "invalid comparison code in gimple cond" msgstr "cĂłdigo de comparaciĂłn invĂĄlido en la condiciĂłn gimple" #: tree-cfg.c:4528 #, gcc-internal-format msgid "invalid labels in gimple cond" msgstr "etiquetas invĂĄlidas en la condiciĂłn gimple" #: tree-cfg.c:4610 tree-cfg.c:4619 #, gcc-internal-format msgid "invalid PHI result" msgstr "resultado PHI invĂĄlido" #: tree-cfg.c:4629 #, gcc-internal-format msgid "missing PHI def" msgstr "falta la definiciĂłn PHI" #: tree-cfg.c:4643 #, gcc-internal-format msgid "invalid PHI argument" msgstr "argumento PHI invĂĄlido" #: tree-cfg.c:4650 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "incompatible types in PHI argument %u" msgstr "tipos incompatibles en el argumento PHI %u" #: tree-cfg.c:4739 tree-cfg.c:5072 #, gcc-internal-format msgid "verify_gimple failed" msgstr "fallĂł verify_gimple" #: tree-cfg.c:4799 #, gcc-internal-format msgid "dead STMT in EH table" msgstr "STMT muerto en la tabla EH" #: tree-cfg.c:4815 #, gcc-internal-format msgid "location references block not in block tree" msgstr "" #: tree-cfg.c:4938 #, gcc-internal-format msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block" msgstr "se estableciĂł gimple_bb (phi) a un bloque bĂĄsico errĂłneo" #: tree-cfg.c:4947 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "from this location" msgid "PHI node with location" msgstr "desde esta ubicaciĂłn" #: tree-cfg.c:4958 tree-cfg.c:5007 #, gcc-internal-format msgid "incorrect sharing of tree nodes" msgstr "comparticiĂłn incorrecta de nodos de ĂĄrbol" #: tree-cfg.c:4966 #, gcc-internal-format msgid "virtual PHI with argument locations" msgstr "" #: tree-cfg.c:4995 #, gcc-internal-format msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block" msgstr "se estableciĂł gimple_bb (stmt) a un bloque bĂĄsico errĂłneo" #: tree-cfg.c:5031 #, gcc-internal-format msgid "in statement" msgstr "en la sentencia" #: tree-cfg.c:5048 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw, but doesn%'t" msgstr "se marcĂł la sentencia para throw, pero no lo hace" #: tree-cfg.c:5054 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw in middle of block" msgstr "se marcĂł la sentencia para throw en medio del bloque" #: tree-cfg.c:5094 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it" msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con ĂŠl" #: tree-cfg.c:5101 #, gcc-internal-format msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it" msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con ĂŠl" #: tree-cfg.c:5108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fallthru to exit from bb %d" msgstr "caida para salir del bb %d" #: tree-cfg.c:5132 #, gcc-internal-format msgid "nonlocal label " msgstr "etiqueta no local " #: tree-cfg.c:5141 #, gcc-internal-format msgid "EH landing pad label " msgstr "etiqueta de relleno de aterrizaje EH " #: tree-cfg.c:5150 tree-cfg.c:5159 tree-cfg.c:5184 #, gcc-internal-format msgid "label " msgstr "etiqueta " #: tree-cfg.c:5174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "control flow in the middle of basic block %d" msgstr "control de flujo enmedio del bloque bĂĄsico %d" #: tree-cfg.c:5207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d" msgstr "borde de caĂda despuĂŠs de una sentencia de control en bb %d" #: tree-cfg.c:5220 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d" msgstr "borde verdadero/falso despuĂŠs de una expresiĂłn que no es GIMPLE_COND en bb %d" #: tree-cfg.c:5243 tree-cfg.c:5265 tree-cfg.c:5282 tree-cfg.c:5352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d" msgstr "banderas de borde de salida errĂłneas al final del bb %d" #: tree-cfg.c:5253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "explicit goto at end of bb %d" msgstr "goto explĂcito al final del bb %d" #: tree-cfg.c:5287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "return edge does not point to exit in bb %d" msgstr "el borde de devoluciĂłn no apunta a exit en el bb %d" #: tree-cfg.c:5318 #, gcc-internal-format msgid "found default case not at the start of case vector" msgstr "se encontrĂł un case por defecto que no estĂĄ al inicio del vector case" #: tree-cfg.c:5326 #, gcc-internal-format msgid "case labels not sorted: " msgstr "las etiquetas case no estĂĄn ordenadas:" #: tree-cfg.c:5343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "extra outgoing edge %d->%d" msgstr "borde de salida extra %d->%d" #: tree-cfg.c:5366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing edge %i->%i" msgstr "falta el borde %i->%i" #: tree-cfg.c:8461 #, gcc-internal-format msgid "%<noreturn%> function does return" msgstr "la funciĂłn %<noreturn%> devuelve" #: tree-cfg.c:8482 #, gcc-internal-format msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "el control alcanza el final de una funciĂłn que no es void" #: tree-cfg.c:8548 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "se descarta el valor de devoluciĂłn de %qD, se declarĂł con el atributo warn_unused_result" #: tree-cfg.c:8553 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "se descarta el valor de devoluciĂłn de la funciĂłn declarada con atributo warn_unused_result" #: tree-chkp-opt.c:761 #, gcc-internal-format msgid "memory access check always fail" msgstr "" #: tree-chkp.c:1994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-fcheck-pointer-bounds requires '%s' name for internal usage" msgstr "" #: tree-chkp.c:2701 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "pointer bounds were lost due to unexpected expression %s" msgstr "" #: tree-chkp.c:2776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "chkp_get_bounds_by_definition: Unexpected var of type %s" msgstr "" #: tree-chkp.c:2819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "chkp_get_bounds_by_definition: Unexpected GIMPLE code %s" msgstr "" #: tree-chkp.c:3440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "chkp_make_addressed_object_bounds: Unexpected tree code %s" msgstr "" #: tree-chkp.c:3592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "chkp_find_bounds: Unexpected tree code %s" msgstr "" #: tree-chkp.c:3603 #, gcc-internal-format msgid "chkp_find_bounds: Cannot find bounds for pointer" msgstr "" #: tree-chkp.c:3719 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "chkp_walk_pointer_assignments: unexpected RHS type: %s" msgstr "" #: tree-diagnostic.c:213 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "redefinition of %q+D" msgid "in definition of macro %qs" msgstr "redefiniciĂłn de %q+D" #: tree-diagnostic.c:230 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no args to macro `%s'" msgid "in expansion of macro %qs" msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'" #: tree-eh.c:4682 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i has multiple EH edges" msgstr "el BB %i tiene mĂşltiples bordes EH" #: tree-eh.c:4694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i can not throw but has an EH edge" msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene un borde EH" #: tree-eh.c:4702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp" msgstr "la Ăşltima sentencia del BB %i tiene establecido incorrectamente lp" #: tree-eh.c:4708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i is missing an EH edge" msgstr "al BB %i le falta un borde EH" #: tree-eh.c:4714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incorrect EH edge %i->%i" msgstr "Borde EH %i->%i incorrecto" #: tree-eh.c:4748 tree-eh.c:4767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i is missing an edge" msgstr "al BB %i le falta un borde" #: tree-eh.c:4784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i too many fallthru edges" msgstr "BB %i demasiados bordes de respaldo" #: tree-eh.c:4793 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i has incorrect edge" msgstr "BB %i tiene un borde incorrecto" #: tree-eh.c:4799 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i has incorrect fallthru edge" msgstr "BB %i tiene un borde de respaldo incorrecto" #: tree-inline.c:3566 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto" msgstr "la funciĂłn %q+F nunca se puede copiar porque recibe un goto que no es local" #: tree-inline.c:3580 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable" msgstr "la funciĂłn %q+F nunca se puede copiar porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estĂĄtica" #: tree-inline.c:3620 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "la funciĂłn %q+F nunca se puede incluir en lĂnea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)" #: tree-inline.c:3634 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "la funciĂłn %q+F nunca se puede incluir en lĂnea porque usa setjmp" #: tree-inline.c:3648 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "la funciĂłn %q+F nunca se puede incluir en lĂnea porque usa listas variables de argumentos" #: tree-inline.c:3660 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "la funciĂłn %q+F nunca se puede incluir en lĂnea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp" #: tree-inline.c:3668 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "la funciĂłn %q+F nunca se puede incluir en lĂnea porque contiene un goto que no es local" #: tree-inline.c:3680 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" msgstr "la funciĂłn %q+F nunca se puede incluir en lĂnea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args" #: tree-inline.c:3700 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "la funciĂłn %q+F nunca se puede incluir en lĂnea porque contiene un goto calculado" #: tree-inline.c:3801 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "la funciĂłn %q+F nunca puede ser incluĂda en lĂnea porque se suprime al usar -fno-inline" #: tree-inline.c:3809 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "la funciĂłn %q+F nunca puede ser incluĂda en lĂnea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusiĂłn en lĂnea" #: tree-inline.c:4430 #, gcc-internal-format msgid "inlining failed in call to always_inline %q+F: %s" msgstr "fallĂł la inclusiĂłn en lĂnea en la llamada a always_inline %q+F: %s" #: tree-inline.c:4432 tree-inline.c:4447 #, gcc-internal-format msgid "called from here" msgstr "llamado desde aquĂ" #: tree-inline.c:4445 #, gcc-internal-format msgid "inlining failed in call to %q+F: %s" msgstr "fallĂł la inclusiĂłn en lĂnea en la llamada a %q+F: %s" #: tree-into-ssa.c:3233 #, gcc-internal-format msgid "statement uses released SSA name:" msgstr "" #: tree-into-ssa.c:3245 #, gcc-internal-format msgid "cannot update SSA form" msgstr "" #: tree-into-ssa.c:3332 tree-outof-ssa.c:891 tree-outof-ssa.c:948 #: tree-ssa-coalesce.c:927 tree-ssa-live.c:1417 #, gcc-internal-format msgid "SSA corruption" msgstr "corrupciĂłn de SSA" #: tree-profile.c:488 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented functionality" msgstr "funcionalidad sin implementar" #: tree-ssa-loop-niter.c:2665 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "operation on %qE may be undefined" msgid "iteration %E invokes undefined behavior" msgstr "la operaciĂłn sobre %qE puede estar indefinida" #: tree-ssa-loop-niter.c:2668 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<continue%> must be in loop" msgid "containing loop" msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un bucle" #: tree-ssa-operands.c:1002 #, gcc-internal-format msgid "virtual definition of statement not up-to-date" msgstr "la definiciĂłn virtual de la declaraciĂłn no estĂĄ actualizada" #: tree-ssa-operands.c:1009 #, gcc-internal-format msgid "virtual def operand missing for stmt" msgstr "falta el operando def virtual para stmt" #: tree-ssa-operands.c:1019 #, gcc-internal-format msgid "virtual use of statement not up-to-date" msgstr "el uso de la declaraciĂłn virtual no estĂĄ actualizada" #: tree-ssa-operands.c:1026 #, gcc-internal-format msgid "virtual use operand missing for stmt" msgstr "falta el operando use virtual para stmt" #: tree-ssa-operands.c:1042 #, gcc-internal-format msgid "excess use operand for stmt" msgstr "operando use en exceso para stmt" #: tree-ssa-operands.c:1050 #, gcc-internal-format msgid "use operand missing for stmt" msgstr "falta el operando use para stmt" #: tree-ssa-operands.c:1057 #, gcc-internal-format msgid "stmt volatile flag not up-to-date" msgstr "la opciĂłn volatile de stmt no estĂĄ actualizada" #: tree-ssa-uninit.c:195 varasm.c:350 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared here" msgstr "%qD se declarĂł aquĂ" #: tree-ssa-uninit.c:227 #, gcc-internal-format msgid "%qD is used uninitialized in this function" msgstr "se utiliza %qD sin inicializar en esta funciĂłn" #: tree-ssa-uninit.c:232 tree-ssa-uninit.c:2368 #, gcc-internal-format msgid "%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "puede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta funciĂłn" #: tree-ssa-uninit.c:263 #, gcc-internal-format msgid "%qE is used uninitialized in this function" msgstr "se utiliza %qE sin inicializar en esta funciĂłn" #: tree-ssa-uninit.c:268 #, gcc-internal-format msgid "%qE may be used uninitialized in this function" msgstr "puede ser que se utilice %qE sin inicializar en esta funciĂłn" #: tree-ssa.c:645 #, gcc-internal-format msgid "expected an SSA_NAME object" msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME" #: tree-ssa.c:651 #, gcc-internal-format msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "se encontrĂł un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre" #: tree-ssa.c:658 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol" msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su sĂmbolo" #: tree-ssa.c:664 #, gcc-internal-format msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "se encontrĂł una definiciĂłn virtual para un registro GIMPLE" #: tree-ssa.c:670 #, gcc-internal-format msgid "virtual SSA name for non-VOP decl" msgstr "nombre SSA virtual para una decl que no es VOP" #: tree-ssa.c:676 #, gcc-internal-format msgid "found a real definition for a non-register" msgstr "se encontrĂł una definiciĂłn real para uno que no es registro" #: tree-ssa.c:683 #, gcc-internal-format msgid "found a default name with a non-empty defining statement" msgstr "se encontrĂł un nombre por defecto con una declaraciĂłn de definiciĂłn que no estĂĄ vacĂa" #: tree-ssa.c:713 #, gcc-internal-format msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set" msgstr "RESULT_DECL se debe leer sĂłlo cuando se define DECL_BY_REFERENCE" #: tree-ssa.c:719 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "se creĂł SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i" #: tree-ssa.c:728 tree-ssa.c:1039 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es errĂłneo" #: tree-ssa.c:780 #, gcc-internal-format msgid "missing definition" msgstr "falta la definiciĂłn" #: tree-ssa.c:786 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "la definiciĂłn en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i" #: tree-ssa.c:794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "definition in block %i follows the use" msgstr "definiciĂłn en el bloque %i despuĂŠs del uso" #: tree-ssa.c:801 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI" #: tree-ssa.c:809 #, gcc-internal-format msgid "no immediate_use list" msgstr "no hay una lista immediate_use" #: tree-ssa.c:821 #, gcc-internal-format msgid "wrong immediate use list" msgstr "lista de uso inmediato errĂłnea" #: tree-ssa.c:855 #, gcc-internal-format msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments" msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el nĂşmero de argumentos PHI" #: tree-ssa.c:869 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d" msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d" #: tree-ssa.c:878 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante" #: tree-ssa.c:906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument" msgstr "borde errĂłneo %d->%d para el argumento PHI" #: tree-ssa.c:985 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d" msgstr "se inicializĂł el puntero AUX para el borde %d->%d" #: tree-ssa.c:1011 #, gcc-internal-format msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: " msgstr "se modificĂł el stmt (%p) marcado despuĂŠs del paso de optimizaciĂłn: " #: tree-ssa.c:1068 #, gcc-internal-format msgid "verify_ssa failed" msgstr "fallĂł verify_ssa" #: tree-streamer-in.c:359 tree-streamer-in.c:1154 #, gcc-internal-format msgid "machine independent builtin code out of range" msgstr "cĂłdigo interno independiente de mĂĄquina fuera de rango" #: tree-streamer-in.c:365 tree-streamer-in.c:1170 #, gcc-internal-format msgid "target specific builtin not available" msgstr "no estĂĄ disponible la orden interna especĂfica del objetivo" #: tree-streamer-out.c:512 #, gcc-internal-format msgid "tree bytecode streams do not support machine specific builtin functions on this target" msgstr "los flujos de bytecode de ĂĄrbol no admiten funciones internas especĂficas de la mĂĄquina en este objetivo" #: tree-vect-generic.c:282 #, gcc-internal-format msgid "vector operation will be expanded piecewise" msgstr "la operaciĂłn vectorial se expandirĂĄ por piezas" #: tree-vect-generic.c:285 #, gcc-internal-format msgid "vector operation will be expanded in parallel" msgstr "la operaciĂłn vectorial se expandirĂĄ en paralelo" #: tree-vect-generic.c:336 #, gcc-internal-format msgid "vector operation will be expanded with a single scalar operation" msgstr "la operaciĂłn vectorial se expandirĂĄ con una sola operaciĂłn escalar" #: tree-vect-generic.c:902 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "vector operation will be expanded piecewise" msgid "vector condition will be expanded piecewise" msgstr "la operaciĂłn vectorial se expandirĂĄ por piezas" #: tree-vect-generic.c:1295 #, gcc-internal-format msgid "vector shuffling operation will be expanded piecewise" msgstr "la operaciĂłn de ordenamiento vectorial se expandirĂĄ por piezas" #: tree-vect-loop.c:3072 #, gcc-internal-format msgid "vectorization did not happen for a simd loop" msgstr "" #: tree-vrp.c:6576 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is outside array bounds" msgstr "el subĂndice de la matriz estĂĄ fuera de los lĂmites de la matriz" #: tree-vrp.c:6594 tree-vrp.c:6694 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is above array bounds" msgstr "el subĂndice de la matriz estĂĄ por arriba de los lĂmites de la matriz" #: tree-vrp.c:6607 tree-vrp.c:6681 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is below array bounds" msgstr "el subĂndice de la matriz estĂĄ por debajo de los lĂmites de la matriz" #: tree-vrp.c:7547 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant" msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional a constante" #: tree-vrp.c:7553 tree-vrp.c:9463 tree-vrp.c:9507 tree-vrp.c:9568 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional" msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional" #: tree-vrp.c:7597 #, gcc-internal-format msgid "comparison always false due to limited range of data type" msgstr "la comparaciĂłn siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos" #: tree-vrp.c:7599 #, gcc-internal-format msgid "comparison always true due to limited range of data type" msgstr "la comparaciĂłn siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos" #: tree-vrp.c:9098 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>" msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %</%> o %<%%%> a %<>>%> o %<&%>" #: tree-vrp.c:9180 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>" msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %<abs (X)%> a %<X%> o %<-X%>" #: tree.c:4753 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition" msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT despuĂŠs de la definiciĂłn" #: tree.c:6149 #, gcc-internal-format msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored" msgstr "%q+D se declarĂł anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport" #: tree.c:6161 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage" msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport despuĂŠs de ser referenciado con enlace dllimport" #: tree.c:6176 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored" msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo" #: tree.c:6219 tree.c:6231 tree.c:6241 c-family/c-common.c:6623 #: c-family/c-common.c:6642 c-family/c-common.c:6660 c-family/c-common.c:6690 #: c-family/c-common.c:6718 c-family/c-common.c:6746 c-family/c-common.c:6762 #: c-family/c-common.c:6777 c-family/c-common.c:6795 c-family/c-common.c:6810 #: c-family/c-common.c:6842 c-family/c-common.c:6859 c-family/c-common.c:6876 #: c-family/c-common.c:6908 c-family/c-common.c:6931 c-family/c-common.c:6948 #: c-family/c-common.c:6976 c-family/c-common.c:6997 c-family/c-common.c:7018 #: c-family/c-common.c:7045 c-family/c-common.c:7076 c-family/c-common.c:7113 #: c-family/c-common.c:7166 c-family/c-common.c:7226 c-family/c-common.c:7315 #: c-family/c-common.c:7345 c-family/c-common.c:7399 c-family/c-common.c:7875 #: c-family/c-common.c:7893 c-family/c-common.c:7949 c-family/c-common.c:8005 #: c-family/c-common.c:8083 c-family/c-common.c:8211 c-family/c-common.c:8273 #: c-family/c-common.c:8380 c-family/c-common.c:8396 c-family/c-common.c:8412 #: c-family/c-common.c:8433 c-family/c-common.c:8469 c-family/c-common.c:8517 #: c-family/c-common.c:8680 c-family/c-common.c:8701 c-family/c-common.c:8815 #: c-family/c-common.c:8842 c-family/c-common.c:9155 c-family/c-common.c:9178 #: c-family/c-common.c:9217 c-family/c-common.c:9299 c-family/c-common.c:9446 #: config/darwin.c:2069 config/arm/arm.c:6250 config/arm/arm.c:6278 #: config/arm/arm.c:6295 config/avr/avr.c:8975 config/h8300/h8300.c:5496 #: config/h8300/h8300.c:5520 config/i386/i386.c:5608 config/i386/i386.c:42946 #: config/ia64/ia64.c:797 config/rs6000/rs6000.c:29090 config/spu/spu.c:3790 #: ada/gcc-interface/utils.c:5814 ada/gcc-interface/utils.c:5840 #: lto/lto-lang.c:260 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored" msgstr "se descarta el atributo %qE" #: tree.c:6259 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored" msgstr "la funciĂłn inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo" #: tree.c:6267 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D definition is marked dllimport" msgstr "la definiciĂłn de la funciĂłn %q+D se marca como dllimport" #: tree.c:6275 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D definition is marked dllimport" msgstr "la definiciĂłn de la variable %q+D se marca como dllimport" #: tree.c:6303 #, gcc-internal-format msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute" msgstr "se requiere enlace externo para el sĂmbolo %q+D debido al atributo %qE" #: tree.c:6317 #, gcc-internal-format msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility" msgstr "%qE implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se habĂa declarado con una visibilidad diferente" #: tree.c:7960 #, gcc-internal-format msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "las matrices de funciones no tienen significado" #: tree.c:8128 #, gcc-internal-format msgid "function return type cannot be function" msgstr "el tipo de devoluciĂłn de funciĂłn no puede ser funciĂłn" #: tree.c:9295 tree.c:9380 tree.c:9441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "revisiĂłn de ĂĄrbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d" #: tree.c:9332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "revisiĂłn de ĂĄrbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d" #: tree.c:9345 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisiĂłn de ĂĄrbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d" #: tree.c:9394 #, gcc-internal-format msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisiĂłn de ĂĄrbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d" #: tree.c:9407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "revisiĂłn de ĂĄrbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d" #: tree.c:9467 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d" msgstr "revisiĂłn de ĂĄrbol: se esperaba un ĂĄrbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d" #: tree.c:9481 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgid "tree check: accessed elt %d of tree_int_cst with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "revisiĂłn de ĂĄrbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d" #: tree.c:9493 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "revisiĂłn de ĂĄrbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d" #: tree.c:9506 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "revisiĂłn de ĂĄrbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d" #: tree.c:9519 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "revisiĂłn de ĂĄrbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d" #: tree.c:12131 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE is deprecated: %s" msgid "%qD is deprecated: %s" msgstr "%qE es obsoleto: %s" #: tree.c:12134 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE is deprecated" msgid "%qD is deprecated" msgstr "%qE es obsoleto" #: tree.c:12158 tree.c:12180 #, gcc-internal-format msgid "%qE is deprecated: %s" msgstr "%qE es obsoleto: %s" #: tree.c:12161 tree.c:12183 #, gcc-internal-format msgid "%qE is deprecated" msgstr "%qE es obsoleto" #: tree.c:12167 tree.c:12188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type is deprecated: %s" msgstr "el tipo es obsoleto: %s" #: tree.c:12170 tree.c:12191 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated" msgstr "el tipo es obsoleto" #: value-prof.c:575 #, gcc-internal-format msgid "dead histogram" msgstr "histograma muerto" #: value-prof.c:605 #, gcc-internal-format msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with" msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que estĂĄ asociada" #: value-prof.c:617 #, gcc-internal-format msgid "verify_histograms failed" msgstr "fallĂł verify_histograms" #: value-prof.c:676 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted value profile: %s profile counter (%d out of %d) inconsistent with basic-block count (%d)" msgstr "valor de perfil corrupto: la cuenta del perfilador %s (%d de %d) es inconsistente con la cuenta bloque-bĂĄsico (%d)" #: var-tracking.c:7115 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking size limit exceeded with -fvar-tracking-assignments, retrying without" msgstr "se excediĂł el lĂmite de tamaĂąo de rastreo de variable con -fvar-tracking-assignments, se reintenta sin esa opciĂłn" #: var-tracking.c:7119 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking size limit exceeded" msgstr "se excediĂł el lĂmite de tamaĂąo de rastreo de variable" #: varasm.c:345 #, gcc-internal-format msgid "%+D causes a section type conflict with %D" msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de secciĂłn con %D" #: varasm.c:348 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%+D causes a section type conflict with %D" msgid "section type conflict with %D" msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de secciĂłn con %D" #: varasm.c:353 #, gcc-internal-format msgid "%+D causes a section type conflict" msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de secciĂłn" #: varasm.c:355 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%+D causes a section type conflict" msgid "section type conflict" msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de secciĂłn" #: varasm.c:1017 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment %d" msgstr "la alineaciĂłn de %q+D es mayor que la alineaciĂłn mĂĄxima del fichero objeto. Se usa %d" #: varasm.c:1369 varasm.c:1378 #, gcc-internal-format msgid "register name not specified for %q+D" msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D" #: varasm.c:1380 #, gcc-internal-format msgid "invalid register name for %q+D" msgstr "nombre de registro invĂĄlido para %q+D" #: varasm.c:1382 #, gcc-internal-format msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register" msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro" #: varasm.c:1385 #, gcc-internal-format msgid "the register specified for %q+D cannot be accessed by the current target" msgstr "no se puede acceder al registro especificado por %q+D en el objetivo actual" #: varasm.c:1388 #, gcc-internal-format msgid "the register specified for %q+D is not general enough to be used as a register variable" msgstr "el registro especificado para %q+D no es lo suficientemente general para usarse como variable de registro" #: varasm.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type" msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos" #: varasm.c:1401 #, gcc-internal-format msgid "global register variable has initial value" msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial" #: varasm.c:1405 #, gcc-internal-format msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables" msgstr "la optimizaciĂłn puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro" #: varasm.c:1448 #, gcc-internal-format msgid "register name given for non-register variable %q+D" msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro" #: varasm.c:2002 #, gcc-internal-format msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "los datos COMMON thread-local no estĂĄn implementados" #: varasm.c:2035 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu" msgstr "la alineaciĂłn solicitada para %q+D es mayor que la alineaciĂłn implementada de %wu" #: varasm.c:2137 c/c-decl.c:4805 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t known" msgstr "no se conoce el tamaĂąo de almacenamiento de %q+D" #: varasm.c:4770 #, gcc-internal-format msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated" msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado" #: varasm.c:4775 #, gcc-internal-format msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante" #: varasm.c:5071 #, gcc-internal-format msgid "invalid initial value for member %qE" msgstr "valor inicial invĂĄlido para el miembro %qE" #: varasm.c:5327 c-family/c-common.c:7871 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+D declared inline after being called" msgid "%+D declared weak after being used" msgstr "%q+D se declarĂł inline antes de ser llamado" #: varasm.c:5409 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must be public" msgstr "la declaraciĂłn weak de %q+D debe ser public" #: varasm.c:5411 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D not supported" msgstr "no se admite la declaraciĂłn weak de %q+D" #: varasm.c:5440 varasm.c:5744 #, gcc-internal-format msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "sĂłlo se admiten los aliases weak en esta configuraciĂłn" #: varasm.c:5634 #, gcc-internal-format msgid "weakref is not supported in this configuration" msgstr "weakref no se admite en esta configuraciĂłn" #: varasm.c:5666 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "nested functions not supported on this target" msgid "ifunc is not supported on this target" msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo" #: varasm.c:5724 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D ultimately targets itself" msgstr "la referencia dĂŠbil %q+D finalmente apunta a sĂ misma" #: varasm.c:5726 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D must have static linkage" msgstr "la referencia dĂŠbil %q+D debe tener enlace estĂĄtico" #: varasm.c:5733 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in this configuration" msgstr "no se admiten las definiciones de alias en esta configuraciĂłn" #: varasm.c:5741 #, gcc-internal-format msgid "ifunc is not supported in this configuration" msgstr "ifunc no se admite en esta configuraciĂłn" #: varasm.c:5966 config/sol2.c:167 config/i386/winnt.c:293 #, gcc-internal-format msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuraciĂłn; descartados" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:205 #, gcc-internal-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)" msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)" #: lto-streamer.h:1013 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s" msgstr "flujo de bytecode: se esperaba la etiqueta %s en lugar de %s" #: lto-streamer.h:1023 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]" msgstr "flujo de bytecode: la etiqueta %s no estĂĄ en el rango esperado [%s, %s]" #: c-family/array-notation-common.c:83 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "case label is not an integer constant expression" msgid "__sec_implicit_index parameter must be an integer constant expression" msgstr "la etiqueta de case no es una expresion constante entera" #: c-family/array-notation-common.c:119 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "type mismatch in not expression" msgid "length mismatch in expression" msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresiĂłn not" #: c-family/array-notation-common.c:294 c-family/array-notation-common.c:322 #: c/c-array-notation.c:744 cp/cp-array-notation.c:625 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid " mismatched types %qT and %qT" msgid "rank mismatch between %qE and %qE" msgstr " no coinciden los tipos %qT y %qT" #. Here the original expression is printed as a "heads-up" #. to the programmer. This is because since there is no #. location information for the offending argument, the #. error could be in some internally generated code that is #. not visible for the programmer. Thus, the correct fix #. may lie in the original expression. #: c-family/array-notation-common.c:303 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "type mismatch in not expression" msgid "rank mismatch in expression %qE" msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresiĂłn not" #: c-family/array-notation-common.c:677 #, gcc-internal-format msgid "__sec_implicit_index argument %d must be less than the rank of %qE" msgstr "" #: c-family/c-cilkplus.c:49 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "iteration variable %qE should be private" msgid "iteration variable cannot be volatile" msgstr "la variable de iteraciĂłn %qE debe ser private" #: c-family/c-cilkplus.c:92 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE appears more than once in data clauses" msgid "variable appears in more than one clause" msgstr "%qE aparece mĂĄs de una vez en las clĂĄusulas de datos" #: c-family/c-cilkplus.c:94 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "struct defined here" msgid "other clause defined here" msgstr "se definiĂł struct aquĂ" #: c-family/c-common.c:1005 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%qD no estĂĄ definido fuera del ĂĄmbito de la funciĂłn" #: c-family/c-common.c:1055 #, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la mĂĄxima que los compiladores ISO C%d deben admitir" #: c-family/c-common.c:1374 c/c-typeck.c:10711 cp/typeck.c:4331 #, gcc-internal-format msgid "left shift count is negative" msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa" #: c-family/c-common.c:1375 c/c-typeck.c:10661 cp/typeck.c:4286 #, gcc-internal-format msgid "right shift count is negative" msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa" #: c-family/c-common.c:1380 c/c-typeck.c:10719 cp/typeck.c:4339 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of type" msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo" #: c-family/c-common.c:1381 c/c-typeck.c:10673 cp/typeck.c:4294 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of type" msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo" #: c-family/c-common.c:1614 c-family/c-common.c:1626 cp/constexpr.c:1528 #, gcc-internal-format msgid "overflow in constant expression" msgstr "desbordamiento en la expresiĂłn constante" #: c-family/c-common.c:1649 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression" msgstr "desbordamiento entero en la expresiĂłn" #: c-family/c-common.c:1654 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression" msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresiĂłn" #: c-family/c-common.c:1658 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point overflow in expression" msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresiĂłn" #: c-family/c-common.c:1662 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression" msgstr "desbordamiento vectorial en la expresiĂłn" #: c-family/c-common.c:1668 #, gcc-internal-format msgid "complex integer overflow in expression" msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresiĂłn" #: c-family/c-common.c:1671 #, gcc-internal-format msgid "complex floating point overflow in expression" msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresiĂłn" #: c-family/c-common.c:1714 #, gcc-internal-format msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant" msgstr "se aplicĂł un %<or%> lĂłgico a una constante que no es booleana" #: c-family/c-common.c:1717 #, gcc-internal-format msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant" msgstr "se aplicĂł un %<and%> lĂłgico a una constante que no es booleana" #: c-family/c-common.c:1785 #, gcc-internal-format msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true" msgstr "un %<or%> lĂłgico de pruebas colectivamente exhaustivas siempre es verdadero" #: c-family/c-common.c:1789 #, gcc-internal-format msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false" msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es falso" #: c-family/c-common.c:1814 #, gcc-internal-format msgid "logical not is only applied to the left hand side of comparison" msgstr "" # No existe una traducciĂłn para type-punning. Gracias a Jose MarĂa PĂŠrez # por el comentario. cfuga #: c-family/c-common.c:1944 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto" # No existe una traducciĂłn para type-punning. Gracias a Jose MarĂa PĂŠrez # por el comentario. cfuga #: c-family/c-common.c:1959 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperĂĄ las reglas de alias estricto" # No existe una traducciĂłn para type-punning. Gracias a Jose MarĂa PĂŠrez # por el comentario. cfuga #: c-family/c-common.c:1966 c-family/c-common.c:1984 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> puede romper las reglas de alias estricto" #: c-family/c-common.c:2118 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to remove the addressof?" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2125 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to provide an explicit length?" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2130 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to dereference it?" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2142 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the destination; expected %qT or an explicit length" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2158 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to remove the addressof?" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2165 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to provide an explicit length?" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2170 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to dereference it?" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2182 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the source; expected %qT or an explicit length" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2198 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to remove the addressof?" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2205 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to provide an explicit length?" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2210 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to dereference it?" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2222 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the first source; expected %qT or an explicit length" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2238 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to remove the addressof?" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2245 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to provide an explicit length?" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2250 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to dereference it?" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2262 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the second source; expected %qT or an explicit length" msgstr "" #: c-family/c-common.c:2291 c-family/c-common.c:2298 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid parameter type %qT" msgid "%<_Atomic%>-qualified parameter type %qT of %q+D" msgstr "tipo de parĂĄmetro %qT invĂĄlido" #: c-family/c-common.c:2308 #, gcc-internal-format msgid "first argument of %q+D should be %<int%>" msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>" #: c-family/c-common.c:2317 #, gcc-internal-format msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>" msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>" #: c-family/c-common.c:2326 #, gcc-internal-format msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>" msgstr "el tercer argumento de %q+D deberĂa ser %<char **%>" #: c-family/c-common.c:2337 #, gcc-internal-format msgid "%q+D takes only zero or two arguments" msgstr "%q+D sĂłlo toma cero o dos argumentos" #: c-family/c-common.c:2341 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "field %qE declared as a function" msgid "%q+D declared as variadic function" msgstr "el campo %qE se declarĂł como una funciĂłn" #: c-family/c-common.c:2409 #, gcc-internal-format msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts" msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o nĂşmero de subpartes" #: c-family/c-common.c:2450 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_shuffle last argument must be an integer vector" msgstr "el Ăşltimo argumento de __builtin_shuffle debe ser un vector entero" #: c-family/c-common.c:2459 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_shuffle arguments must be vectors" msgstr "los argumentos de __builtin_shuffle deben ser vectores" #: c-family/c-common.c:2466 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_shuffle argument vectors must be of the same type" msgstr "los vectores argumento de __builtin_shuffle debe ser del mismo tipo" #: c-family/c-common.c:2477 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_shuffle number of elements of the argument vector(s) and the mask vector should be the same" msgstr "el nĂşmero de elementos del vector (o vectores) argumento de __builtin_shuffle y la mĂĄscara de vector deben ser el mismo" #: c-family/c-common.c:2487 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_shuffle argument vector(s) inner type must have the same size as inner type of the mask" msgstr "el tipo interno del vector (o vectores) argumento de __builtin_shuffle debe tener el mismo tamaĂąo que el tipo interno de la mĂĄscara" #: c-family/c-common.c:2684 #, gcc-internal-format msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "entero negativo truncado implĂcitamente al tipo unsigned" #: c-family/c-common.c:2690 #, gcc-internal-format msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer" msgstr "conversiĂłn de un valor constante sin signo a un entero negativo" #: c-family/c-common.c:2784 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result" msgstr "la conversiĂłn de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado" #: c-family/c-common.c:2861 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from boolean expression" msgstr "la conversiĂłn de %qT desde la expresiĂłn booleana" #: c-family/c-common.c:2869 c-family/c-common.c:2873 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT alters %qT constant value" msgstr "la conversiĂłn a %qT altera el valor constante %qT" #: c-family/c-common.c:2893 c-family/c-common.c:2897 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value" msgstr "la conversiĂłn de %qT desde %qT puede alterar su valor" #: c-family/c-common.c:2928 #, gcc-internal-format msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "entero grande truncado implĂcitamente al tipo unsigned" #: c-family/c-common.c:2934 c-family/c-common.c:2941 c-family/c-common.c:2949 #, gcc-internal-format msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "desbordamiento en la conversiĂłn implĂcita de constante" #: c-family/c-common.c:3121 #, gcc-internal-format msgid "operation on %qE may be undefined" msgstr "la operaciĂłn sobre %qE puede estar indefinida" #: c-family/c-common.c:3428 #, gcc-internal-format msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera" #: c-family/c-common.c:3468 #, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mĂnimo para el tipo" #: c-family/c-common.c:3477 #, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor mĂĄximo para el tipo" #: c-family/c-common.c:3485 #, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mĂnimo para el tipo" #: c-family/c-common.c:3494 #, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor mĂĄximo para el tipo" #: c-family/c-common.c:3576 #, gcc-internal-format msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together" msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos" #: c-family/c-common.c:4095 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)" msgstr "operandos invĂĄlidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)" #: c-family/c-common.c:4349 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "la comparaciĂłn siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos" #: c-family/c-common.c:4352 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "la comparaciĂłn siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos" #: c-family/c-common.c:4442 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "la comparaciĂłn de una expresiĂłn unsigned >= 0 siempre es verdadera" #: c-family/c-common.c:4449 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "la comparaciĂłn de una expresiĂłn unsigned < 0 siempre es falsa" #: c-family/c-common.c:4492 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic" msgstr "se usĂł un puntero de tipo %<void *%> en la aritmĂŠtica" #: c-family/c-common.c:4501 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "se usĂł un puntero a una funciĂłn en la aritmĂŠtica" #: c-family/c-common.c:4714 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>" msgstr "la direcciĂłn de %qD siempre se evaluarĂĄ como %<true%>" #: c-family/c-common.c:4809 cp/semantics.c:680 cp/typeck.c:8248 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de la asignaciĂłn usada como valor verdadero" #: c-family/c-common.c:4888 c/c-decl.c:4102 c/c-typeck.c:12630 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<restrict%>" msgstr "uso invĂĄlido de %<restrict%>" #: c-family/c-common.c:5092 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type" msgstr "aplicaciĂłn invĂĄlida de %<sizeof%> a un tipo de funciĂłn" #: c-family/c-common.c:5102 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<alignof%> applied to a function type" msgstr "ISO C++ no permite %<alignof%> aplicado a un tipo de funciĂłn" #: c-family/c-common.c:5105 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not permit %<_Alignof%> applied to a function type" msgstr "ISO C no permite %<_Alignof%> aplicado a un tipo de funciĂłn" #: c-family/c-common.c:5116 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "aplicaciĂłn invĂĄlida de %qs a un tipo void" #: c-family/c-common.c:5125 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT" msgstr "aplicaciĂłn invĂĄlida de %qs a un tipo incompleto %qT" #: c-family/c-common.c:5133 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to array type %qT of incomplete element type" msgstr "aplicaciĂłn invĂĄlida de %qs a un tipo matriz %qT de tipo de elemento incompleto" #: c-family/c-common.c:5175 #, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "se aplicĂł %<__alignof%> a un campo de bits" #: c-family/c-common.c:5915 #, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "no se puede desactivar la funciĂłn interna %qs" #: c-family/c-common.c:6106 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "no se permite usar punteros como valores case" #: c-family/c-common.c:6113 #, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estĂĄndar" #: c-family/c-common.c:6139 #, gcc-internal-format msgid "empty range specified" msgstr "se especificĂł un rango vacĂo" #: c-family/c-common.c:6199 #, gcc-internal-format msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)" #: c-family/c-common.c:6201 #, gcc-internal-format msgid "this is the first entry overlapping that value" msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor" #: c-family/c-common.c:6205 #, gcc-internal-format msgid "duplicate case value" msgstr "valor de case duplicado" #: c-family/c-common.c:6206 #, gcc-internal-format msgid "previously used here" msgstr "se usĂł previamente aquĂ" #: c-family/c-common.c:6210 #, gcc-internal-format msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "mĂşltiples etiquetas por defecto en un solo switch" #: c-family/c-common.c:6212 #, gcc-internal-format msgid "this is the first default label" msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto" #: c-family/c-common.c:6256 #, gcc-internal-format msgid "case value %qs not in enumerated type" msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado" #: c-family/c-common.c:6261 #, gcc-internal-format msgid "case value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT" #: c-family/c-common.c:6320 #, gcc-internal-format msgid "switch missing default case" msgstr "falta el case por defecto para un switch" #: c-family/c-common.c:6392 #, gcc-internal-format msgid "enumeration value %qE not handled in switch" msgstr "el valor de enumeraciĂłn %qE no se maneja en un switch" #: c-family/c-common.c:6418 #, gcc-internal-format msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "tomar la direcciĂłn de una etiqueta no es estĂĄndar" #: c-family/c-common.c:6612 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT" msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT" #: c-family/c-common.c:6709 c-family/c-common.c:6737 c-family/c-common.c:6833 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s" msgid "%qE attribute ignored due to conflict with attribute %qs" msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s" #: c-family/c-common.c:6897 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s" msgid "%qE attribute ignored due to conflict with %qs attribute" msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s" #: c-family/c-common.c:6953 lto/lto-lang.c:265 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions" msgstr "el atributo %qE no tiene efecto en funciones locales de unidad" #: c-family/c-common.c:7107 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute have effect only on public objects" msgstr "el atributo %qE sĂłlo tiene efecto en objetos pĂşblicos" #: c-family/c-common.c:7136 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute only applies to variables" msgid "%qE attribute only affects top level objects" msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables" #: c-family/c-common.c:7247 #, gcc-internal-format msgid "destructor priorities are not supported" msgstr "no se admiten las prioridades de destructor" #: c-family/c-common.c:7249 #, gcc-internal-format msgid "constructor priorities are not supported" msgstr "no se admiten las prioridades de constructor" #: c-family/c-common.c:7271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d estĂĄn reservadas para la implementaciĂłn" #: c-family/c-common.c:7276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d estĂĄn reservadas para la implementaciĂłn" #: c-family/c-common.c:7284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive" #: c-family/c-common.c:7287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive" #: c-family/c-common.c:7443 #, gcc-internal-format msgid "unknown machine mode %qE" msgstr "se desconoce el modo de mĂĄquina %qE" #: c-family/c-common.c:7472 #, gcc-internal-format msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))" #: c-family/c-common.c:7475 #, gcc-internal-format msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar" #: c-family/c-common.c:7484 #, gcc-internal-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "no se puede emular %qs" #: c-family/c-common.c:7495 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "modo de puntero %qs invĂĄlido" #: c-family/c-common.c:7512 #, gcc-internal-format msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match" msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de mĂĄquina %qs" #: c-family/c-common.c:7523 #, gcc-internal-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs" #: c-family/c-common.c:7533 #, gcc-internal-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeraciĂłn" #: c-family/c-common.c:7560 #, gcc-internal-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "se aplicĂł el modo %qs a un tipo inapropiado" #: c-family/c-common.c:7592 #, gcc-internal-format msgid "section attribute cannot be specified for local variables" msgstr "no se puede especificar el atributo de secciĂłn para las variables locales" #: c-family/c-common.c:7603 config/bfin/bfin.c:4800 config/bfin/bfin.c:4851 #: config/bfin/bfin.c:4877 config/bfin/bfin.c:4890 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "la secciĂłn de %q+D genera un conflicto con la declaraciĂłn previa" #: c-family/c-common.c:7611 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D cannot be overridden" msgstr "no se puede sobreescribir la secciĂłn de %q+D" #: c-family/c-common.c:7620 #, gcc-internal-format msgid "section attribute not allowed for %q+D" msgstr "no se permite un atributo de secciĂłn para %q+D" #: c-family/c-common.c:7627 #, gcc-internal-format msgid "section attributes are not supported for this target" msgstr "no se admiten atributos de secciĂłn en este objetivo" #: c-family/c-common.c:7648 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not an integer constant" msgstr "la alineaciĂłn solicitada no es una constante entera" #: c-family/c-common.c:7656 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "requested alignment is not a power of 2" msgid "requested alignment is not a positive power of 2" msgstr "la alineaciĂłn solicitada no es una potencia de 2" #: c-family/c-common.c:7661 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is too large" msgstr "la alineaciĂłn solicitada es demasiado grande" #: c-family/c-common.c:7744 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "requested alignment is too large" msgid "requested alignment %d is larger than %d" msgstr "la alineaciĂłn solicitada es demasiado grande" #: c-family/c-common.c:7810 #, gcc-internal-format msgid "alignment may not be specified for %q+D" msgstr "la alineaciĂłn puede no estar especificada para %q+D" #: c-family/c-common.c:7828 #, gcc-internal-format msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased" msgstr "la alineaciĂłn para %q+D se especifiĂł previamente como %d y no se puede decrementar" #: c-family/c-common.c:7832 #, gcc-internal-format msgid "alignment for %q+D must be at least %d" msgstr "la alineaciĂłn para %q+D debe ser por lo menos %d" #: c-family/c-common.c:7857 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared weak" msgstr "la funciĂłn inline %q+D se declarĂł weak" #: c-family/c-common.c:7862 #, gcc-internal-format msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak" msgstr "la funciĂłn indirecta %q+D no se puede declarar weak" #: c-family/c-common.c:7904 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute" msgstr "se definiĂł %q+D normalmente y como un atributo %qE al mismo tiempo" #: c-family/c-common.c:7912 #, gcc-internal-format msgid "weak %q+D cannot be defined %qE" msgstr "weak %q+D no se puede definir como %qE" #: c-family/c-common.c:7929 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qE argument not a string" msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena" #: c-family/c-common.c:7959 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+D declared inline after being called" msgid "%+D declared alias after being used" msgstr "%q+D se declarĂł inline antes de ser llamado" #: c-family/c-common.c:7961 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+D declared inline after being called" msgid "%+D declared ifunc after being used" msgstr "%q+D se declarĂł inline antes de ser llamado" #: c-family/c-common.c:8012 #, gcc-internal-format msgid "indirect function %q+D cannot be declared weakref" msgstr "la funciĂłn indirecta %q+D no se puede declarar weakref" #: c-family/c-common.c:8034 #, gcc-internal-format msgid "weakref attribute must appear before alias attribute" msgstr "el atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias" #: c-family/c-common.c:8046 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+D declared inline after being called" msgid "%+D declared weakref after being used" msgstr "%q+D se declarĂł inline antes de ser llamado" #: c-family/c-common.c:8070 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on non-class types" msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases" #: c-family/c-common.c:8076 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined" msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya estĂĄ definido" #: c-family/c-common.c:8089 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument not a string" msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena" #: c-family/c-common.c:8101 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos" #: c-family/c-common.c:8117 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\"" #: c-family/c-common.c:8128 #, gcc-internal-format msgid "%qD redeclared with different visibility" msgstr "%qD se redeclarĂł con visibilidad diferente" #: c-family/c-common.c:8131 c-family/c-common.c:8135 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility" msgstr "%qD se declarĂł %qs lo cual implica visibilidad por defecto" #: c-family/c-common.c:8219 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument not a string" msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena" #: c-family/c-common.c:8232 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\"" #: c-family/c-common.c:8252 c-family/c-common.c:8490 c-family/c-common.c:9488 #: config/m32c/m32c.c:2974 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applies only to functions" msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones" #: c-family/c-common.c:8300 #, gcc-internal-format msgid "alloc_size parameter outside range" msgstr "el parĂĄmetro de alloc_size estĂĄ fuera de rango" #: c-family/c-common.c:8325 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "alloc_size parameter outside range" msgid "alloc_align parameter outside range" msgstr "el parĂĄmetro de alloc_size estĂĄ fuera de rango" #: c-family/c-common.c:8349 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "requested alignment is not an integer constant" msgid "assume_aligned parameter not integer constant" msgstr "la alineaciĂłn solicitada no es una constante entera" #: c-family/c-common.c:8496 c-family/c-common.c:9494 #, gcc-internal-format msgid "can%'t set %qE attribute after definition" msgstr "no se puede establecer el atributo %qE despuĂŠs de la definiciĂłn" #: c-family/c-common.c:8554 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute duplicated" msgstr "atributo %qE duplicado" #: c-family/c-common.c:8556 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute follows %qE" msgstr "atributo %qE a continuaciĂłn de %qE" #: c-family/c-common.c:8655 #, gcc-internal-format msgid "type was previously declared %qE" msgstr "el tipo se declarĂł previamente %qE" #: c-family/c-common.c:8710 #, gcc-internal-format msgid "%qE argument not an identifier" msgstr "el argumento %qE no es un identificador" #: c-family/c-common.c:8721 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not compatible with %qD" msgstr "%qD no es compatible con %qD" #: c-family/c-common.c:8724 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cleanup argument not a function" msgid "%qE argument is not a function" msgstr "el argumento de limpieza no es una funciĂłn" #: c-family/c-common.c:8772 #, gcc-internal-format msgid "deprecated message is not a string" msgstr "el mensaje obsoleto no es una cadena" #: c-family/c-common.c:8813 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for %qE" msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE" #: c-family/c-common.c:8876 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qE" msgstr "tipo de vector invĂĄlido para el atributo %qE" #: c-family/c-common.c:8882 ada/gcc-interface/utils.c:3643 #, gcc-internal-format msgid "vector size not an integral multiple of component size" msgstr "el tamaĂąo del vector no es un mĂşltiplo integral del tamaĂąo del componente" #: c-family/c-common.c:8888 ada/gcc-interface/utils.c:3650 #, gcc-internal-format msgid "zero vector size" msgstr "vector de tamaĂąo cero" #: c-family/c-common.c:8896 #, gcc-internal-format msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "el nĂşmero de componentes del vector no es una potencia de dos" #: c-family/c-common.c:8924 ada/gcc-interface/utils.c:5674 #, gcc-internal-format msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo" #: c-family/c-common.c:8943 ada/gcc-interface/utils.c:5688 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "un argumento que no es nulo tiene un nĂşmero de operando invĂĄlido (argumento %lu)" #: c-family/c-common.c:8965 ada/gcc-interface/utils.c:5710 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "un argumento que no es nulo con nĂşmero de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)" #: c-family/c-common.c:8973 ada/gcc-interface/utils.c:5719 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)" #: c-family/c-common.c:9068 #, gcc-internal-format msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel" msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela" #: c-family/c-common.c:9082 #, gcc-internal-format msgid "missing sentinel in function call" msgstr "falta un centinela en la llamada a la funciĂłn" #: c-family/c-common.c:9123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)" #: c-family/c-common.c:9189 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador" #: c-family/c-common.c:9196 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not a function" msgstr "el argumento de limpieza no es una funciĂłn" #: c-family/c-common.c:9233 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados" #: c-family/c-common.c:9241 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variadic functions" msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic" #: c-family/c-common.c:9257 ada/gcc-interface/utils.c:5761 #, gcc-internal-format msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "la posiciĂłn solicitada no es una constante entera" #: c-family/c-common.c:9265 ada/gcc-interface/utils.c:5768 #, gcc-internal-format msgid "requested position is less than zero" msgstr "la posiciĂłn solicitada es menor a cero" #: c-family/c-common.c:9383 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad option %s to optimize attribute" msgstr "opciĂłn %s errĂłnea para optimizar el atributo" #: c-family/c-common.c:9386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad option %s to pragma attribute" msgstr "opciĂłn %s errĂłnea para el atributo pragma" #: c-family/c-common.c:9511 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "return with value in function with no return type" msgid "returns_nonnull attribute on a function not returning a pointer" msgstr "devoluciĂłn con valor en una funciĂłn sin tipo de devoluciĂłn" #: c-family/c-common.c:9526 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute only applies to function types" msgid "%qE attribute is only valid on %<struct%> type" msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a tipos de funciones" #: c-family/c-common.c:9642 #, gcc-internal-format msgid "not enough arguments to function %qE" msgstr "faltan argumentos para la funciĂłn %qE" #: c-family/c-common.c:9648 c-family/c-common.c:10606 c/c-typeck.c:3144 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "demasiados argumentos para la funciĂłn %qE" #: c-family/c-common.c:9678 c-family/c-common.c:9724 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point argument in call to function %qE" msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la funciĂłn %qE" #: c-family/c-common.c:9701 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE" msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la funciĂłn %qE" #: c-family/c-common.c:9717 #, gcc-internal-format msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE" msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la funciĂłn %qE" #: c-family/c-common.c:9737 #, gcc-internal-format msgid "non-integer argument 3 in call to function %qE" msgstr "el argumento 3 no es entero en la llamada a la funciĂłn %qE" #: c-family/c-common.c:9753 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument %d of %qE must be a pointer type" msgid "argument %u in call to function %qE does not have integral type" msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un tipo puntero" #: c-family/c-common.c:9760 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a constant size type" msgid "argument 3 in call to function %qE does not have pointer to integer type" msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un puntero a un tipo de tamaĂąo constante" #: c-family/c-common.c:10071 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD" msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD" #: c-family/c-common.c:10076 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded" msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> estĂĄ sobrecargado" #: c-family/c-common.c:10083 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address" msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a una direcciĂłn que no es constante" #: c-family/c-common.c:10096 cp/typeck.c:5567 #, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" msgstr "se intentĂł tomar la direcciĂłn del miembro de la estructura de campos de bits %qD" #: c-family/c-common.c:10147 #, gcc-internal-format msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT" msgstr "el Ăndice %E denota un desplazamiento mayor que el tamaĂąo de %qT" #: c-family/c-common.c:10187 #, gcc-internal-format msgid "the omitted middle operand in ?: will always be %<true%>, suggest explicit middle operand" msgstr "el operando medio omitido en ?: siempre serĂĄ %<true%>, se sugiere un operando medio explĂcito" #: c-family/c-common.c:10208 #, gcc-internal-format msgid "assignment of member %qD in read-only object" msgstr "asignaciĂłn de miembro %qD en objeto de sĂłlo-lectura" #: c-family/c-common.c:10210 #, gcc-internal-format msgid "increment of member %qD in read-only object" msgstr "incremento de miembro %qD en objeto de sĂłlo lectura" #: c-family/c-common.c:10212 #, gcc-internal-format msgid "decrement of member %qD in read-only object" msgstr "decremento de miembro %qD en objeto de sĂłlo lectura" #: c-family/c-common.c:10214 #, gcc-internal-format msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output" msgstr "se usĂł el miembro %qD en un objeto de sĂłlo lectura como salida %<asm%>" #: c-family/c-common.c:10218 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only member %qD" msgstr "asignaciĂłn del miembro de sĂłlo lectura %qD" #: c-family/c-common.c:10219 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only member %qD" msgstr "incremento del miembro de sĂłlo lectura %qD" #: c-family/c-common.c:10220 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only member %qD" msgstr "decremento del miembro de sĂłlo lectura %qD" #: c-family/c-common.c:10221 #, gcc-internal-format msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output" msgstr "se usĂł el miembro de sĂłlo lectura %qD como salida %<asm%>" #: c-family/c-common.c:10225 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only variable %qD" msgstr "asignaciĂłn de la variable de sĂłlo lectura %qD" #: c-family/c-common.c:10226 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only variable %qD" msgstr "incremento de la variable de sĂłlo lectura %qD" #: c-family/c-common.c:10227 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only variable %qD" msgstr "decremento de la variable de sĂłlo lectura %qD" #: c-family/c-common.c:10228 #, gcc-internal-format msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output" msgstr "se usĂł la variable de sĂłlo lectura %qD como salida %<asm%>" #: c-family/c-common.c:10231 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only parameter %qD" msgstr "asignaciĂłn del parĂĄmetro de sĂłlo-lectura %qD" #: c-family/c-common.c:10232 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only parameter %qD" msgstr "incremento del parĂĄmetro de sĂłlo lectura %qD" #: c-family/c-common.c:10233 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only parameter %qD" msgstr "decremento del parĂĄmetro de sĂłlo lectura %qD" #: c-family/c-common.c:10234 #, gcc-internal-format msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output" msgstr "se usĂł el parĂĄmetro de sĂłlo lectura %qD como salida %<asm%>" #: c-family/c-common.c:10239 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only named return value %qD" msgstr "asignaciĂłn del valor de devoluciĂłn nombrado de sĂłlo lectura %qD" #: c-family/c-common.c:10241 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only named return value %qD" msgstr "incremento del valor de devoluciĂłn nombrado de sĂłlo lectura %qD" #: c-family/c-common.c:10243 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only named return value %qD" msgstr "decremento del valor de devoluciĂłn nombrado de sĂłlo lectura %qD" #: c-family/c-common.c:10245 #, gcc-internal-format msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output" msgstr "se usĂł el valor de devoluciĂłn nombrado de sĂłlo lectura %qD como salida %<asm%>" #: c-family/c-common.c:10250 #, gcc-internal-format msgid "assignment of function %qD" msgstr "asignaciĂłn de la funciĂłn %qD" #: c-family/c-common.c:10251 #, gcc-internal-format msgid "increment of function %qD" msgstr "incremento de la funciĂłn %qD" #: c-family/c-common.c:10252 #, gcc-internal-format msgid "decrement of function %qD" msgstr "decremento de la funciĂłn %qD" #: c-family/c-common.c:10253 #, gcc-internal-format msgid "function %qD used as %<asm%> output" msgstr "se usĂł la funciĂłn %qD como salida %<asm%>" #: c-family/c-common.c:10256 c/c-typeck.c:4332 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only location %qE" msgstr "asignaciĂłn de la ubicaciĂłn de sĂłlo lectura %qE" #: c-family/c-common.c:10257 c/c-typeck.c:4335 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only location %qE" msgstr "incremento de la ubicaciĂłn de sĂłlo lectura %qE" #: c-family/c-common.c:10258 c/c-typeck.c:4338 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only location %qE" msgstr "decremento de la ubicaciĂłn de sĂłlo lectura %qE" #: c-family/c-common.c:10259 #, gcc-internal-format msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output" msgstr "se usĂł la ubicaciĂłn de sĂłlo lectura %qE como salida %<asm%>" #: c-family/c-common.c:10273 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as left operand of assignment" msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignaciĂłn" #: c-family/c-common.c:10276 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as increment operand" msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento" #: c-family/c-common.c:10279 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as decrement operand" msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento" #: c-family/c-common.c:10282 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as unary %<&%> operand" msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>" #: c-family/c-common.c:10285 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required in asm statement" msgstr "se requiere un l-valor en la declaraciĂłn asm" #: c-family/c-common.c:10302 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument (have %qT)" msgstr "argumento de tipo invĂĄlido (se tiene %qT)" #: c-family/c-common.c:10306 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)" msgstr "argumento de tipo invĂĄlido de Ăndice de matriz (se tiene %qT)" #: c-family/c-common.c:10311 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)" msgstr "argumento de tipo invĂĄlido del unario %<*%> (se tiene %qT)" #: c-family/c-common.c:10316 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)" msgstr "argumento de tipo invĂĄlido de %<->%> (se tiene %qT)" #: c-family/c-common.c:10321 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)" msgid "invalid type argument of %<->*%> (have %qT)" msgstr "argumento de tipo invĂĄlido de %<->%> (se tiene %qT)" #: c-family/c-common.c:10326 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)" msgstr "argumento de tipo invĂĄlido en la conversiĂłn implĂcita (se tiene %qT)" #: c-family/c-common.c:10468 cp/init.c:2472 #, gcc-internal-format msgid "size of array is too large" msgstr "el tamaĂąo de la matriz es demasiado grande" #: c-family/c-common.c:10516 c-family/c-common.c:10580 c/c-typeck.c:3386 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "faltan argumentos para la funciĂłn %qE" #: c-family/c-common.c:10540 config/mep/mep.c:6201 c/c-typeck.c:6368 #, gcc-internal-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE" #: c-family/c-common.c:10673 #, gcc-internal-format msgid "incorrect number of arguments to function %qE" msgstr "nĂşmero incorrecto de argumentos para la funciĂłn %qE" #: c-family/c-common.c:10688 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qE must be a non-void pointer type" msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un tipo puntero que no sea void" #: c-family/c-common.c:10697 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a constant size type" msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un puntero a un tipo de tamaĂąo constante" #: c-family/c-common.c:10708 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a nonzero size object" msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un puntero a un objeto de tamaĂąo diferente de cero" #: c-family/c-common.c:10723 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must be a pointer type" msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un tipo puntero" #: c-family/c-common.c:10731 #, gcc-internal-format msgid "size mismatch in argument %d of %qE" msgstr "no coincide el tamaĂąo en el argumento %d de %qE" #: c-family/c-common.c:10747 #, gcc-internal-format msgid "invalid memory model argument %d of %qE" msgstr "argumento de modelo de memoria %d invĂĄlido de %qE" #: c-family/c-common.c:10754 #, gcc-internal-format msgid "non-integer memory model argument %d of %qE" msgstr "argumento de modelo de memoria %d que no es entero de %qE" #: c-family/c-common.c:11330 #, gcc-internal-format msgid "array subscript has type %<char%>" msgstr "el subĂndice de la matriz es de tipo %<char%>" #: c-family/c-common.c:11365 c-family/c-common.c:11368 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>" #: c-family/c-common.c:11371 c-family/c-common.c:11374 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>" #: c-family/c-common.c:11380 c-family/c-common.c:11383 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>" #: c-family/c-common.c:11386 c-family/c-common.c:11389 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>" #: c-family/c-common.c:11395 c-family/c-common.c:11398 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>" #: c-family/c-common.c:11405 c-family/c-common.c:11409 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de la aritmĂŠtica para un operando de %<|%>" #: c-family/c-common.c:11413 c-family/c-common.c:11416 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de la comparaciĂłn para un operando de %<|%>" #: c-family/c-common.c:11421 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||%> o %<!%> a %<~%>" #: c-family/c-common.c:11429 c-family/c-common.c:11433 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de la aritmĂŠtica para un operando de %<^%>" #: c-family/c-common.c:11437 c-family/c-common.c:11440 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de la comparaciĂłn para un operando de %<^%>" #: c-family/c-common.c:11446 c-family/c-common.c:11449 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>" #: c-family/c-common.c:11452 c-family/c-common.c:11455 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>" #: c-family/c-common.c:11459 c-family/c-common.c:11462 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de la comparaciĂłn para un operando de %<&%>" #: c-family/c-common.c:11467 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a %<&&%> o %<!%> a %<~%>" #: c-family/c-common.c:11474 c-family/c-common.c:11477 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de la comparaciĂłn en un operando de %<==%>" #: c-family/c-common.c:11482 c-family/c-common.c:11485 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de la comparaciĂłn en un operando de %<!=%>" #: c-family/c-common.c:11495 c-family/c-common.c:11501 #, gcc-internal-format msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning" msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemĂĄtico" #: c-family/c-common.c:11517 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D defined but not used" msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa" #: c-family/c-common.c:11519 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D declared but not defined" msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no estĂĄ definida" #: c-family/c-common.c:11535 #, gcc-internal-format msgid "division by zero" msgstr "divisiĂłn por cero" #: c-family/c-common.c:11567 #, gcc-internal-format msgid "comparison between types %qT and %qT" msgstr "comparaciĂłn entre los tipos %qT y %qT" #: c-family/c-common.c:11618 #, gcc-internal-format msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "comparaciĂłn entre expresiones enteras signed y unsigned" #: c-family/c-common.c:11669 #, gcc-internal-format msgid "promoted ~unsigned is always non-zero" msgstr "el ~unsigned promovido es siempre diferente de cero" #: c-family/c-common.c:11672 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "comparaciĂłn de un ~unsigned promovido con una constante" #: c-family/c-common.c:11682 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "comparaciĂłn de un ~unsigned promovido con unsigned" #: c-family/c-common.c:11860 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD locally defined but not used" msgstr "se define tipo %qD localmente pero no se usa" #: c-family/c-common.c:11892 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always false" msgstr "la comparaciĂłn de una expresiĂłn unsigned < 0 siempre es falsa" #: c-family/c-common.c:11895 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always true" msgstr "la comparaciĂłn de una expresiĂłn unsigned >= 0 siempre es verdadera" #: c-family/c-common.c:12141 #, gcc-internal-format msgid "index value is out of bound" msgstr "el valor del Ăndice estĂĄ fuera del lĂmite" #: c-family/c-common.c:12214 c-family/c-common.c:12264 #: c-family/c-common.c:12279 cp/call.c:4641 cp/call.c:4648 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "conversion of scalar to vector involves truncation" msgid "conversion of scalar %qT to vector %qT involves truncation" msgstr "la conversiĂłn de escalar a vector implica truncado" #: c-family/c-format.c:114 c-family/c-format.c:301 #, gcc-internal-format msgid "format string has invalid operand number" msgstr "la cadena de formato tiene un nĂşmero de operadores invĂĄlido" #: c-family/c-format.c:130 #, gcc-internal-format msgid "function does not return string type" msgstr "la funciĂłn no devuelve valores de tipo cadena" #: c-family/c-format.c:164 #, gcc-internal-format msgid "format string argument is not a string type" msgstr "el argumento de la cadena de formato no es un tipo de cadena" #: c-family/c-format.c:190 #, gcc-internal-format msgid "found a %<%s%> reference but the format argument should be a string" msgstr "se encontrĂł una referencia %<%s%> pero el argumento de formato debe ser una cadena" #: c-family/c-format.c:193 #, gcc-internal-format msgid "found a %qT but the format argument should be a string" msgstr "se encontrĂł un %qT pero el argumento de formato debe ser una cadena" #: c-family/c-format.c:203 #, gcc-internal-format msgid "format argument should be a %<%s%> reference but a string was found" msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %<%s%> pero se encontrĂł una cadena" #: c-family/c-format.c:225 #, gcc-internal-format msgid "format argument should be a %<%s%> reference" msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %<%s%>" #: c-family/c-format.c:269 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized format specifier" msgstr "no se reconoce el especificador de formato" #: c-family/c-format.c:284 #, gcc-internal-format msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects" msgstr "sĂłlo se permite %qE en dialectos Objective-C" #: c-family/c-format.c:293 #, gcc-internal-format msgid "%qE is an unrecognized format function type" msgstr "%qE es un formato de tipo de funciĂłn que no se reconoce" #: c-family/c-format.c:307 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> has invalid operand number" msgstr "%<...%> tiene un nĂşmero de operandos invĂĄlido" #: c-family/c-format.c:314 #, gcc-internal-format msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra despuĂŠs de los argumentos que recibirĂĄn formato" #: c-family/c-format.c:1060 #, gcc-internal-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" msgstr "la funciĂłn puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs" #: c-family/c-format.c:1150 c-family/c-format.c:1171 c-family/c-format.c:2263 #, gcc-internal-format msgid "missing $ operand number in format" msgstr "falta el operando numĂŠrico $ en el formato" #: c-family/c-format.c:1180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s no admite los formatos de operando numĂŠrico %%n$" #: c-family/c-format.c:1187 #, gcc-internal-format msgid "operand number out of range in format" msgstr "operando numĂŠrico fuera de rango en el formato" #: c-family/c-format.c:1210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "se usa mĂĄs de una vez el argumento de formato %d en el formato %s" #: c-family/c-format.c:1242 #, gcc-internal-format msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "se usĂł el nĂşmero de operando $ despuĂŠs de un formato sin nĂşmero de operando" #: c-family/c-format.c:1273 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$" #: c-family/c-format.c:1374 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisĂł la cadena de formato" #: c-family/c-format.c:1389 c-family/c-format.c:1392 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato" #: c-family/c-format.c:1395 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento" #: c-family/c-format.c:1409 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments for format" msgstr "demasiados argumentos para el formato" #: c-family/c-format.c:1412 #, gcc-internal-format msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $" #: c-family/c-format.c:1415 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "cadena de formato %s de longitud cero" #: c-family/c-format.c:1419 #, gcc-internal-format msgid "format is a wide character string" msgstr "el formato es una cadena de carĂĄcter ancha" #: c-family/c-format.c:1422 #, gcc-internal-format msgid "unterminated format string" msgstr "constante de formato sin terminar" #: c-family/c-format.c:1686 #, gcc-internal-format msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "%<%%%> final espurio en el formato" #: c-family/c-format.c:1731 c-family/c-format.c:2016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "repeated %s in format" msgstr "se repitiĂł %s en el formato" #: c-family/c-format.c:1745 #, gcc-internal-format msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "falta el carĂĄcter de relleno al final del formato strfmon" #: c-family/c-format.c:1834 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "zero width in %s format" msgstr "anchura cero en el formato %s" #: c-family/c-format.c:1853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "precisiĂłn izquierda vacĂa en el formato %s" #: c-family/c-format.c:1930 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "precisiĂłn vacĂa en el formato %s" #: c-family/c-format.c:1999 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s" #: c-family/c-format.c:2034 #, gcc-internal-format msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "la conversiĂłn carece de tipo al final del formato" #: c-family/c-format.c:2046 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "se desconoce el carĂĄcter de tipo de conversiĂłn %qc en el formato" #: c-family/c-format.c:2050 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "se desconoce el carĂĄcter de tipo de conversiĂłn 0x%x en el formato" #: c-family/c-format.c:2058 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s" #: c-family/c-format.c:2075 #, gcc-internal-format msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "se usĂł %s con el formato %<%%%c%> %s" #: c-family/c-format.c:2085 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s no admite %s" #: c-family/c-format.c:2095 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s" #: c-family/c-format.c:2131 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s" #: c-family/c-format.c:2136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s" #: c-family/c-format.c:2143 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s" #: c-family/c-format.c:2148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s" #: c-family/c-format.c:2168 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "%<%%%c%> sĂłlo produce los dos Ăşltimos dĂgitos del aĂąo en algunos lugares" #: c-family/c-format.c:2172 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "%<%%%c%> sĂłlo produce los dos Ăşltimos dĂgitos del aĂąo" #: c-family/c-format.c:2190 #, gcc-internal-format msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>" #: c-family/c-format.c:2204 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carĂĄcter de tipo %qc" #: c-family/c-format.c:2222 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s" #: c-family/c-format.c:2240 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "se especificĂł un nĂşmero de operandos con asignaciĂłn suprimida" #: c-family/c-format.c:2244 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "el nĂşmero de operandos especificados para el formato no toma argumentos" #: c-family/c-format.c:2331 #, gcc-internal-format msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato" #: c-family/c-format.c:2401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "escribiendo a travĂŠs de un puntero nulo (argumento %d)" #: c-family/c-format.c:2409 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "leyendo a travĂŠs de un puntero nulo (argumento %d)" #: c-family/c-format.c:2429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)" #: c-family/c-format.c:2441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)" #: c-family/c-format.c:2575 #, gcc-internal-format msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT" #: c-family/c-format.c:2583 #, gcc-internal-format msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument" msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%s%s%> coincidente" #: c-family/c-format.c:2592 #, gcc-internal-format msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT" #: c-family/c-format.c:2600 #, gcc-internal-format msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument" msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%T%s%> coincidente" #: c-family/c-format.c:2660 c-family/c-format.c:2666 c-family/c-format.c:2817 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo" #: c-family/c-format.c:2673 c-family/c-format.c:2827 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>" #: c-family/c-format.c:2723 #, gcc-internal-format msgid "%<locus%> is not defined as a type" msgstr "%<locus%> no se define como un tipo" #: c-family/c-format.c:2776 #, gcc-internal-format msgid "%<location_t%> is not defined as a type" msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo" #: c-family/c-format.c:2793 #, gcc-internal-format msgid "%<tree%> is not defined as a type" msgstr "%<tree%> no se define como un tipo" #: c-family/c-format.c:2798 #, gcc-internal-format msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type" msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero" #: c-family/c-format.c:3071 #, gcc-internal-format msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "los argumentos que recibirĂĄn formato no son %<...%>" #: c-family/c-format.c:3083 #, gcc-internal-format msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos" #: c-family/c-lex.c:239 #, gcc-internal-format msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador" #: c-family/c-lex.c:274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "se descarta el #pragma %s %s" #. ... or not. #: c-family/c-lex.c:511 c-family/c-lex.c:1171 #, gcc-internal-format msgid "stray %<@%> in program" msgstr "%<@%> parĂĄsita en el programa" #: c-family/c-lex.c:526 #, gcc-internal-format msgid "stray %qs in program" msgstr "%qs parĂĄsito en el programa" #: c-family/c-lex.c:536 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "falta el carĂĄcter terminando %c" #: c-family/c-lex.c:538 #, gcc-internal-format msgid "stray %qc in program" msgstr "%qc parĂĄsito en el programa" #: c-family/c-lex.c:540 #, gcc-internal-format msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "%<\\%o%> parĂĄsito en el programa" #: c-family/c-lex.c:746 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "esta constante decimal sĂłlo es unsigned en ISO C90" #: c-family/c-lex.c:750 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "esta constante decimal serĂĄ unsigned en ISO C90" #: c-family/c-lex.c:770 #, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type" msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %<unsigned long%>" #: c-family/c-lex.c:810 #, gcc-internal-format msgid "unsuffixed float constant" msgstr "constante de coma flotante sin sufijo" #: c-family/c-lex.c:842 #, gcc-internal-format msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant" msgstr "no se admite el sufijo no estĂĄndar en una constante de coma flotante" #: c-family/c-lex.c:847 #, gcc-internal-format msgid "non-standard suffix on floating constant" msgstr "sufijo no estĂĄndar en una constante de coma flotante" #: c-family/c-lex.c:918 c-family/c-lex.c:921 #, gcc-internal-format msgid "floating constant exceeds range of %qT" msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT" #: c-family/c-lex.c:936 #, gcc-internal-format msgid "floating constant truncated to zero" msgstr "se truncĂł la constante de coma flotante a cero" #: c-family/c-lex.c:1133 #, gcc-internal-format msgid "repeated %<@%> before Objective-C string" msgstr "%<@%> repetida antes de la cadena Objective-C" #: c-family/c-lex.c:1152 cp/parser.c:3716 #, gcc-internal-format msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals" msgstr "no se admite la concatenaciĂłn no estĂĄndar de literales de cadena" #: c-family/c-lex.c:1180 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "C tradicional rechaza la concatenaciĂłn de constantes de cadenas" #: c-family/c-omp.c:205 #, gcc-internal-format msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>" msgstr "tipo de expresiĂłn invĂĄlido para %<#pragma omp atomic%>" #: c-family/c-omp.c:279 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory" msgstr "%<#pragma omp atomic update%> usa dos variables diferentes para la memoria" #: c-family/c-omp.c:281 c-family/c-omp.c:293 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different variables for memory" msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> usa dos variables diferentes para la memoria" #: c-family/c-omp.c:474 cp/semantics.c:6635 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for iteration variable %qE" msgstr "tipo invĂĄlido para la variable de iteraciĂłn %qE" #: c-family/c-omp.c:487 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not initialized" msgstr "%qE no estĂĄ inicializado" #: c-family/c-omp.c:507 cp/semantics.c:6541 #, gcc-internal-format msgid "missing controlling predicate" msgstr "falta el predicado controlador" #: c-family/c-omp.c:592 cp/semantics.c:6285 #, gcc-internal-format msgid "invalid controlling predicate" msgstr "predicado controlador invĂĄlido" #: c-family/c-omp.c:599 cp/semantics.c:6547 #, gcc-internal-format msgid "missing increment expression" msgstr "falta la expresiĂłn de incremento" #: c-family/c-omp.c:663 cp/semantics.c:6395 #, gcc-internal-format msgid "invalid increment expression" msgstr "expresiĂłn de incremento invĂĄlida" #: c-family/c-omp.c:1036 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE is not a function name" msgid "%qD is not an function argument" msgstr "%qE no es un nombre de funciĂłn" #: c-family/c-opts.c:329 #, gcc-internal-format msgid "-I- specified twice" msgstr "se especificĂł -I- dos veces" #: c-family/c-opts.c:332 #, gcc-internal-format msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" msgstr "se usĂł la opciĂłn obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar" #: c-family/c-opts.c:410 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<__int128%> is not supported by this target" msgid "%<-Wabi=1%> is not supported, using =2" msgstr "no se admite %<__int128%> en este objetivo" #: c-family/c-opts.c:600 fortran/cpp.c:365 #, gcc-internal-format msgid "output filename specified twice" msgstr "se especificĂł dos veces el nombre del fichero de salida" #: c-family/c-opts.c:779 #, gcc-internal-format msgid "-fexcess-precision=standard for C++" msgstr "-fexcess-precision=standard para C++" #: c-family/c-opts.c:802 #, gcc-internal-format msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode" msgstr "-fno-gnu89-inline sĂłlo se admite en modo GNU99 o C99" #: c-family/c-opts.c:848 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat" #: c-family/c-opts.c:850 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat" #: c-family/c-opts.c:852 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat" #: c-family/c-opts.c:854 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat" #: c-family/c-opts.c:856 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat" msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat" #: c-family/c-opts.c:858 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat" #: c-family/c-opts.c:875 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-falign-loops=%d is not supported" msgid "%<-fabi-compat-version=1%> is not supported, using =2" msgstr "no se admite -falign-loops=%d" #: c-family/c-opts.c:916 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "nested functions not supported on this target" msgid "external TLS initialization functions not supported on this target" msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo" #: c-family/c-opts.c:936 #, gcc-internal-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m" #: c-family/c-opts.c:941 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para informaciĂłn de modo de empleo" #: c-family/c-opts.c:960 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "the \"%s\" debug format cannot be used with pre-compiled headers" msgstr "" #: c-family/c-opts.c:1119 #, gcc-internal-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m" #: c-family/c-opts.c:1130 #, gcc-internal-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m" #: c-family/c-opts.c:1133 #, gcc-internal-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "al escribir la salida a %s: %m" #: c-family/c-opts.c:1213 #, gcc-internal-format msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "para generar dependencias debe especificar -M Ăł -MM" #: c-family/c-opts.c:1236 #, gcc-internal-format msgid "-MG may only be used with -M or -MM" msgstr "-MG sĂłlo se puede usar con -M Ăł -MM" #: c-family/c-opts.c:1264 #, gcc-internal-format msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros" msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros" #: c-family/c-opts.c:1266 #, gcc-internal-format msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional" msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional" #: c-family/c-opts.c:1456 #, gcc-internal-format msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuraciĂłn" #: c-family/c-pch.c:125 #, gcc-internal-format msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m" #: c-family/c-pch.c:148 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "no se puede escribir a %s: %m" #: c-family/c-pch.c:206 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "no se puede escribir %s: %m" #: c-family/c-pch.c:234 c-family/c-pch.c:275 c-family/c-pch.c:326 #, gcc-internal-format msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "no se puede leer %s: %m" #: c-family/c-pch.c:432 #, gcc-internal-format msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" msgstr "el pragma pch_preprocess sĂłlo se debe usar con -fpreprocessed" #: c-family/c-pch.c:433 #, gcc-internal-format msgid "use #include instead" msgstr "use #include en su lugar" #: c-family/c-pch.c:439 #, gcc-internal-format msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m" #: c-family/c-pch.c:444 #, gcc-internal-format msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "use -Winvalid-pch para mĂĄs informaciĂłn" #: c-family/c-pch.c:445 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "%s: el fichero PCH era invĂĄlido" #: c-family/c-pragma.c:119 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "se encontrĂł un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente" #: c-family/c-pragma.c:132 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)" msgstr "se encontrĂł un #pragma pack(pop, %E) sin un #pragma pack(push, %E) coincidente" #: c-family/c-pragma.c:162 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "falta un %<(%> despuĂŠs de %<#pragma pack%> - se descarta" #: c-family/c-pragma.c:173 c-family/c-pragma.c:205 #, gcc-internal-format msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "constante invĂĄlida en %<#pragma pack%> - se descarta" #: c-family/c-pragma.c:177 c-family/c-pragma.c:219 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - se descarta" #: c-family/c-pragma.c:182 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - se descarta" #: c-family/c-pragma.c:184 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - se descarta" #: c-family/c-pragma.c:193 #, gcc-internal-format msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "acciĂłn %qE desconocida para %<#pragma pack%> - se descarta" #: c-family/c-pragma.c:222 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>" #: c-family/c-pragma.c:225 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - se descarta" #: c-family/c-pragma.c:245 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "la alineaciĂłn debe ser una potencia pequeĂąa de dos, no %d" #: c-family/c-pragma.c:284 #, gcc-internal-format msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior" msgstr "la aplicaciĂłn de #pragma weak %q+D despuĂŠs del primer uso resulta en conducta no especificada" #: c-family/c-pragma.c:381 c-family/c-pragma.c:386 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "#pragma weak malformado, descartado" #: c-family/c-pragma.c:390 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma weak%>" msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>" #: c-family/c-pragma.c:396 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "weak declaration of %q+D not supported" msgid "%<#pragma weak%> declaration of %q+D not allowed, ignored" msgstr "no se admite la declaraciĂłn weak de %q+D" #: c-family/c-pragma.c:465 c-family/c-pragma.c:467 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado" #: c-family/c-pragma.c:470 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>" msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>" #: c-family/c-pragma.c:499 c-family/c-pragma.c:572 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo" #: c-family/c-pragma.c:527 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo" #: c-family/c-pragma.c:563 #, gcc-internal-format msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "se descarta la declaraciĂłn asm debido a un conflicto con el renombrado previo" #: c-family/c-pragma.c:594 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaraciĂłn __asm__" #: c-family/c-pragma.c:655 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected" #: c-family/c-pragma.c:697 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuaciĂłn" #: c-family/c-pragma.c:703 #, gcc-internal-format msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>" #: c-family/c-pragma.c:708 c-family/c-pragma.c:715 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "falta un %<(%> despuĂŠs de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado" #: c-family/c-pragma.c:711 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "#pragma GCC visibility push malformado" #: c-family/c-pragma.c:719 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>" #: c-family/c-pragma.c:734 #, gcc-internal-format msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>" msgstr "falta [error|warning|ignored] despuĂŠs de %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-family/c-pragma.c:753 #, gcc-internal-format msgid "expected [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>" msgstr "se esperaba [error|warning|ignored|push|pop] despuĂŠs de %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-family/c-pragma.c:757 #, gcc-internal-format msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind" msgstr "falta una opciĂłn despuĂŠs del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-family/c-pragma.c:769 #, gcc-internal-format msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind" msgstr "opciĂłn desconocida despuĂŠs del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-family/c-pragma.c:782 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions" msgstr "no se permite #pragma GCC option dentro de funciones" #: c-family/c-pragma.c:795 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string" msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena" #: c-family/c-pragma.c:822 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>" msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final" #: c-family/c-pragma.c:828 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC target string... is badly formed" msgstr "#pragma GCC target cadena... estĂĄ mal formado" #: c-family/c-pragma.c:851 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions" msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones" #: c-family/c-pragma.c:864 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number" msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un nĂşmero" #: c-family/c-pragma.c:890 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>" msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final" #: c-family/c-pragma.c:896 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed" msgstr "#pragma GCC optimize cadena... estĂĄ mal formado" #: c-family/c-pragma.c:937 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>" msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>" #: c-family/c-pragma.c:967 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>" msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>" #: c-family/c-pragma.c:974 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>" msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente" #: c-family/c-pragma.c:1016 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>" msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>" #: c-family/c-pragma.c:1054 c-family/c-pragma.c:1061 #, gcc-internal-format msgid "expected a string after %<#pragma message%>" msgstr "se esperaba una cadena despuĂŠs de %<#pragma message%>" #: c-family/c-pragma.c:1056 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored" msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta" #: c-family/c-pragma.c:1066 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma message%>" msgstr "basura al final de %<#pragma message%>" #: c-family/c-pragma.c:1069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "#pragma message: %s" msgstr "#pragma message: %s" #: c-family/c-pragma.c:1106 #, gcc-internal-format msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored" msgstr "ubicaciĂłn invĂĄlida en %<pragma %s%>, se descarta" #: c-family/c-pragma.c:1113 c-family/c-pragma.c:1127 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored" msgstr "%<#pragma %s%> malformado, se descarta" #: c-family/c-pragma.c:1133 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma %s%>" msgstr "basura al final de %<#pragma %s%>" #: c-family/c-pragma.c:1151 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++" msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en C++" #: c-family/c-pragma.c:1160 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target" msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en este objetivo" #: c-family/c-pragma.c:1166 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>" msgstr "ISO C no admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>" #: c-family/c-pretty-print.c:362 #, gcc-internal-format msgid "<type-error>" msgstr "<error-tipo>" #: c-family/c-pretty-print.c:401 #, gcc-internal-format msgid "<unnamed-unsigned:" msgstr "<sinsigno-sinnombre:" #: c-family/c-pretty-print.c:405 #, gcc-internal-format msgid "<unnamed-float:" msgstr "<comaflotante-sinnombre:" #: c-family/c-pretty-print.c:408 #, gcc-internal-format msgid "<unnamed-fixed:" msgstr "<comafija-sinnombre:" #: c-family/c-pretty-print.c:423 #, gcc-internal-format msgid "<typedef-error>" msgstr "<error-deftipo>" #: c-family/c-pretty-print.c:438 #, gcc-internal-format msgid "<tag-error>" msgstr "<error-etiqueta>" #: c-family/c-pretty-print.c:1272 #, gcc-internal-format msgid "<erroneous-expression>" msgstr "<expresiĂłn-errĂłnea>" #: c-family/c-pretty-print.c:1276 cp/cxx-pretty-print.c:139 #, gcc-internal-format msgid "<return-value>" msgstr "<valor-devoluciĂłn>" #: c-family/c-semantics.c:168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong type argument to %s" msgstr "argumento de tipo errĂłneo para %s" #: c-family/cilk.c:116 cp/parser.c:5997 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<friend%> can only be specified inside a class" msgid "%<_Cilk_spawn%> may only be used inside a function" msgstr "%<friend%> sĂłlo se puede especificar dentro de una clase" #: c-family/cilk.c:129 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "your function will be miscompiled" msgid "only function calls can be spawned" msgstr "su funciĂłn serĂĄ mal compilada" #: c-family/cilk.c:262 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid use of %<auto%>" msgid "invalid use of %<_Cilk_spawn%>" msgstr "uso invĂĄlido de %<auto%>" #: c-family/cilk.c:403 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "address of explicit register variable %qD requested" msgid "explicit register variable %qD may not be modified in spawn" msgstr "se solicitĂł la direcciĂłn de la variable register explĂcita %qD" #: c-family/cilk.c:484 #, gcc-internal-format msgid "cannot spawn call to function that returns twice" msgstr "" #: c-family/cilk.c:505 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid use of %qD in linkage specification" msgid "invalid use of label %q+D in %<_Cilk_spawn%>" msgstr "uso invĂĄlido de %qD en la especificaciĂłn de enlace" #: c-family/cilk.c:975 #, gcc-internal-format msgid "register assignment ignored for %qD used in Cilk block" msgstr "" #: c-family/cppspec.c:93 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor" msgstr "%qs no es una opciĂłn vĂĄlida para el preprocesador" #: c-family/cppspec.c:112 #, gcc-internal-format msgid "too many input files" msgstr "demasiados ficheros de entrada" #: common/config/aarch64/aarch64-common.c:116 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "INIT string too large for mode" msgid "-mcpu string too large" msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo" #: common/config/alpha/alpha-common.c:76 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" msgstr "valor %qs errĂłneo para el interruptor -mtls-size" #: common/config/arc/arc-common.c:80 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "multiple function type attributes specified" msgid "multiple -mcpu= options specified." msgstr "se especificaron mĂşltiples atributos de tipo de funciĂłn" #: common/config/bfin/bfin-common.c:304 common/config/m68k/m68k-common.c:60 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d" msgstr "-mshared-library-id=%s no estĂĄ entre 0 y %d" #: common/config/bfin/bfin-common.c:323 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mcpu=%s is not valid" msgstr "-mcpu=%s no es vĂĄlido" #: common/config/bfin/bfin-common.c:359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision" msgstr "-mcpu=%s tiene una versiĂłn de silicio invĂĄlida" #: common/config/i386/i386-common.c:954 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops" #: common/config/i386/i386-common.c:956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d no estĂĄ entre 0 y %d" #: common/config/i386/i386-common.c:963 #, gcc-internal-format msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps" #: common/config/i386/i386-common.c:965 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-malign-jumps=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-jumps=%d no estĂĄ entre 0 y %d" #: common/config/i386/i386-common.c:973 #, gcc-internal-format msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions" #: common/config/i386/i386-common.c:975 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-malign-functions=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-functions=%d no estĂĄ entre 0 y %d" #: common/config/i386/i386-common.c:984 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d no estĂĄ entre 0 y 5" #: common/config/i386/i386-common.c:1035 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux" msgstr "sĂłlo se admite %<-fsplit-stack%> en GNU/Linux" #: common/config/i386/i386-common.c:1041 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives" msgstr "%<-fsplit-stack%> requiere soporte del ensamblador para las directivas CFI" #: common/config/ia64/ia64-common.c:58 #, gcc-internal-format msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch" msgstr "valor errĂłneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size=" #: common/config/msp430/msp430-common.c:59 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "unrecognized argument to -mmcu= option: %qs" msgid "unrecognised argument of -mcpu: %s" msgstr "no se reconoce el argumento para la opciĂłn -mmcu=: %qs" #: common/config/nds32/nds32-common.c:49 #, gcc-internal-format msgid "for the option -misr-vector-size=X, the valid X must be: 4 or 16" msgstr "" #: common/config/nds32/nds32-common.c:60 #, gcc-internal-format msgid "for the option -mcache-block-size=X, the valid X must be: 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256, or 512" msgstr "" #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:172 config/sparc/sparc.c:1362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido" #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:220 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "opciĂłn -mlong-double-%s desconocida" #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:230 #, gcc-internal-format msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float" msgstr "la opciĂłn -msingle-float es equivalente a -mhard-float" #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:246 #, gcc-internal-format msgid "-msimple-fpu option ignored" msgstr "se descarta la opciĂłn -msimple-fpu" #: common/config/rx/rx-common.c:61 #, gcc-internal-format msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware" msgstr "el cpu RX200 no tiene FPU de hardware" #: common/config/rx/rx-common.c:63 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware" msgid "the RX100 cpu does not have FPU hardware" msgstr "el cpu RX200 no tiene FPU de hardware" #: common/config/s390/s390-common.c:98 #, gcc-internal-format msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2" #: common/config/s390/s390-common.c:103 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "el tamaĂąo de la pila debe ser una potencia exacta de 2" #: common/config/v850/v850-common.c:47 #, gcc-internal-format msgid "value passed in %qs is too large" msgstr "el valor pasado en %qs es demasiado grande" #: config/darwin-c.c:116 #, gcc-internal-format msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset" #: config/darwin-c.c:136 config/darwin-c.c:139 config/darwin-c.c:141 #: config/darwin-c.c:143 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta" #: config/darwin-c.c:146 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "basura al final de '#pragma options'" #: config/darwin-c.c:156 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta" #: config/darwin-c.c:168 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "falta un '(' despuĂŠs de '#pragma unused', se descarta" #: config/darwin-c.c:189 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "falta un '(' despuĂŠs de '#pragma unused', se descarta" #: config/darwin-c.c:192 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "basura al final de '#pragma unused'" #: config/darwin-c.c:203 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring" msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta" #: config/darwin-c.c:211 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring" msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta" #: config/darwin-c.c:214 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'" msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'" #: config/darwin-c.c:440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "la inclusiĂłn del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido" #: config/darwin-c.c:636 #, gcc-internal-format msgid "unknown value %qs of -mmacosx-version-min" msgstr "valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min" #: config/darwin-driver.c:49 #, gcc-internal-format msgid "sysctl for kern.osversion failed: %m" msgstr "fallĂł la llamada a sistema para kern.osversion: %m" #: config/darwin-driver.c:83 #, gcc-internal-format msgid "couldn%'t understand kern.osversion %q.*s" msgstr "no se puede entender kern.osversion %q.*s" #: config/darwin.c:1698 #, gcc-internal-format msgid "the use of _OBJC_-prefixed variable names to select meta-data sections is deprecated at 4.6 and will be removed in 4.7" msgstr "el uso de nombre de variables con prefijo _OBJC_ para seleccionar secciones de metadatos es obsoleto en 4.6 y se eliminarĂĄ en 4.7" #: config/darwin.c:1953 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to open temporary file %s for LTO output" msgstr "fallĂł al abrir el fichero temporal %s para la salida LTO" #: config/darwin.c:2042 #, gcc-internal-format msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext" msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sĂłlo aplica cuando se compila una kext" #: config/darwin.c:2049 #, gcc-internal-format msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes" msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sĂłlo aplica a clases C++" #: config/darwin.c:2761 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgid "protected visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuraciĂłn; descartados" #: config/darwin.c:2947 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to open temporary file %s with LTO output" msgstr "fallĂł al abrir el fichero de temporal %s con salida LTO" #: config/darwin.c:3120 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 must be used for %<-m64%> targets with %<-fnext-runtime%>" msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 sĂłlo se debe usar en objetivos %<-m64%> con %<-fnext-runtime%>" #: config/darwin.c:3124 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 is not supported on %<-m32%> targets with %<-fnext-runtime%>" msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 no se admite en objetivos %<-m32%> con %<-fnext-runtime%>" #: config/darwin.c:3209 #, gcc-internal-format msgid "%<-mdynamic-no-pic%> overrides %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> or %<-fPIE%>" msgstr "%<-mdynamic-no-pic%> anula a %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> o %<-fPIE%>" #: config/darwin.c:3397 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag" msgstr "la funciĂłn interna %qD requiere la opciĂłn %<-mconstant-cfstrings%>" #: config/darwin.c:3404 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qD takes one argument only" msgstr "la funciĂłn interna %qD sĂłlo toma un argumento" #: config/darwin.c:3490 #, gcc-internal-format msgid "CFString literal is missing" msgstr "falta una literal CFString" #: config/darwin.c:3501 #, gcc-internal-format msgid "CFString literal expression is not a string constant" msgstr "la expresiĂłn literal CFString no es una constante de cadena" #: config/darwin.c:3524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s in CFString literal" msgstr "%s en la literal CFString" #: config/host-darwin.c:61 #, gcc-internal-format msgid "couldn%'t unmap pch_address_space: %m" msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m" #: config/sol2-c.c:104 config/sol2-c.c:120 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta" #: config/sol2-c.c:113 #, gcc-internal-format msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "alineaciĂłn invĂĄlida para %<#pragma align%>, se descarta" #: config/sol2-c.c:128 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaraciĂłn de %D, se descarta" #: config/sol2-c.c:140 config/sol2-c.c:152 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "%<#pragma align%> malformado" #: config/sol2-c.c:147 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "basura al final de %<#pragma align%>" #: config/sol2-c.c:168 config/sol2-c.c:175 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta" #: config/sol2-c.c:199 config/sol2-c.c:211 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "%<#pragma init%> malformado" #: config/sol2-c.c:206 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "basura al final de %<#pragma init%>" #: config/sol2-c.c:227 config/sol2-c.c:234 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta" #: config/sol2-c.c:258 config/sol2-c.c:270 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "%<#pragma fini%> malformado" #: config/sol2-c.c:265 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>" #: config/sol2.c:68 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D" msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que estĂĄ alineado explĂcitamente" #: config/vxworks.c:155 #, gcc-internal-format msgid "PIC is only supported for RTPs" msgstr "PIC sĂłlo se admite para RTPs" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:444 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas" #. No profiling. #: config/vx-common.h:89 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for VxWorks" msgstr "soporte de anĂĄlisis de perfil para VxWorks" #: config/aarch64/aarch64-builtins.c:947 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument must be a constant" msgid "%Kargument %d must be a constant immediate" msgstr "el argumento debe ser una constante" #: config/aarch64/aarch64-builtins.c:1018 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "index mask must be an immediate" msgid "%Klane index must be a constant immediate" msgstr "la mĂĄscara de Ăndice debe ser un inmediato" #: config/aarch64/aarch64-builtins.c:1021 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the second argument must be a 4-bit immediate" msgid "%Ktotal size and element size must be a non-zero constant immediate" msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit" #: config/aarch64/aarch64.c:6643 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "missing filename after %qs" msgid "missing feature modifier after %qs" msgstr "falta un nombre de fichero despuĂŠs de %qs" #. Extension not found in list. #: config/aarch64/aarch64.c:6665 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unknown TLS model %qs" msgid "unknown feature modifier %qs" msgstr "modelo TLS %qs desconocido" #: config/aarch64/aarch64.c:6696 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "missing path after %qs" msgid "missing arch name in -march=%qs" msgstr "falta una ruta despuĂŠs de %qs" #: config/aarch64/aarch64.c:6719 config/arm/arm.c:2660 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march=%s switch" msgstr "la opciĂłn -mcpu=%s genera un conflicto con la opciĂłn -march=%s" #. ARCH name not found in list. #: config/aarch64/aarch64.c:6728 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unknown value %s for -mfpu" msgid "unknown value %qs for -march" msgstr "valor %s desconocido para -mfpu" #: config/aarch64/aarch64.c:6753 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "missing path after %qs" msgid "missing cpu name in -mcpu=%qs" msgstr "falta una ruta despuĂŠs de %qs" #. CPU name not found in list. #: config/aarch64/aarch64.c:6776 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unknown value %s for -mfpu" msgid "unknown value %qs for -mcpu" msgstr "valor %s desconocido para -mfpu" #. CPU name not found in list. #: config/aarch64/aarch64.c:6800 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unknown value %s for -mfpu" msgid "unknown value %qs for -mtune" msgstr "valor %s desconocido para -mfpu" #: config/aarch64/aarch64.c:6836 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The compiler does not support -march=%s." msgid "Assembler does not support -mabi=ilp32" msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s." #: config/aarch64/aarch64.c:6930 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs with -f%s" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:7239 config/aarch64/aarch64.c:7347 #: config/aarch64/aarch64.c:7586 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "floating point ranges" msgid "%qs and floating point or vector arguments" msgstr "rangos de coma flotante" #: config/aarch64/aarch64.c:8566 #, gcc-internal-format msgid "%Klane %ld out of range %ld - %ld" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:8568 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "line number out of range" msgid "lane %ld out of range %ld - %ld" msgstr "nĂşmero de lĂnea fuera de rango" #: config/alpha/alpha.c:465 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" msgstr "valor %qs errĂłneo para el interruptor -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:479 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "valor %qs errĂłneo para el interruptor -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:494 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" msgstr "valor %qs errĂłneo para el interruptor -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:511 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" msgstr "valor %qs errĂłneo para el interruptor -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:526 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtune switch" msgstr "valor errĂłneo %qs para la opciĂłn -mtune" #: config/alpha/alpha.c:547 #, gcc-internal-format msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "el completado por software de fp requiere una opciĂłn -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:563 #, gcc-internal-format msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX" #: config/alpha/alpha.c:568 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX" #: config/alpha/alpha.c:572 #, gcc-internal-format msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX" #: config/alpha/alpha.c:600 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "latencia de cachĂŠ L%d desconocida para %s" #: config/alpha/alpha.c:615 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" msgstr "valor %qs errĂłneo para -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:6732 config/alpha/alpha.c:6735 #: config/s390/s390.c:10100 config/s390/s390.c:10103 #: config/tilegx/tilegx.c:3579 config/tilepro/tilepro.c:3147 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin fcode" msgstr "fcode interno errĂłneo" #: config/arc/arc.c:778 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC" msgid "-mmul64 not supported for ARC700" msgstr "-mrelax sĂłlo se admite pare el PIC de RTP" #: config/arc/arc.c:782 #, gcc-internal-format msgid "-mno-mpy supported only for ARC700" msgstr "" #: config/arc/arc.c:786 #, gcc-internal-format msgid "-mmul32x16 supported only for ARC600 or ARC601" msgstr "" #: config/arc/arc.c:789 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-fno-fat-lto-objects are supported only with linker plugin." msgid "-mno-dpfp-lrsr supported only with -mdpfp" msgstr "-fno-fat-lto-object sĂłlo se admite con el plugin enlazador." #: config/arc/arc.c:794 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-mcorea and -mcoreb can%'t be used together" msgid "FPX fast and compact options cannot be specified together" msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab" #: config/arc/arc.c:798 #, gcc-internal-format msgid "-mspfp_fast not available on ARC600 or ARC601" msgstr "" #: config/arc/arc.c:803 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0" msgid "FPX extensions not available on pre-ARC600 cores" msgstr "las extensiones de clase no estĂĄn disponibles en Objective-C 1.0" #: config/arc/arc.c:808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PIC is not supported for %s. Generating non-PIC code only.." msgstr "" #: config/arc/arc.c:1272 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "multiple function type attributes specified" msgid "multiply option implies r%d is fixed" msgstr "se especificaron mĂşltiples atributos de tipo de funciĂłn" #: config/arc/arc.c:1448 config/epiphany/epiphany.c:524 #: config/epiphany/epiphany.c:564 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is not a string constant" msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante" #: config/arc/arc.c:1456 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"ilink1\" o \"ilink2\"" #. Keep this message in sync with the one in arc.md:trap_s, #. because *.md files don't get scanned by exgettext. #: config/arc/arc.c:5392 #, gcc-internal-format msgid "operand to trap_s should be an unsigned 6-bit value" msgstr "" #: config/arc/arc.c:5416 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "bit array slice with non-constant length" msgid "__builtin_arc_aligned with non-constant alignment" msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante" #: config/arc/arc.c:5424 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgid "invalid alignment value for __builtin_arc_aligned" msgstr "argumento invĂĄlido para %<__builtin_frame_address%>" #: config/arc/arc.c:5476 #, gcc-internal-format msgid "register number must be a compile-time constant. Try giving higher optimization levels" msgstr "" #: config/arc/arc.c:5496 #, gcc-internal-format msgid "operand for sleep instruction must be an unsigned 6 bit compile-time constant" msgstr "" #: config/arc/arc.c:6048 #, gcc-internal-format msgid "Insn addresses not set after shorten_branches" msgstr "" #: config/arc/arc.c:6252 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Bad address, not register:" msgid "insn addresses not freed" msgstr "DirecciĂłn errĂłnea, no es register:" #: config/arc/arc.c:6930 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand 2 of %s instruction should be an unsigned %d-bit value" msgstr "" #: config/arc/arc.c:6957 config/arc/arc.c:7170 config/arc/arc.c:7241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand 2 of %s instruction should be an unsigned 8-bit value" msgstr "" #: config/arc/arc.c:6984 config/arc/arc.c:7199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand 2 of %s instruction should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)" msgstr "" #: config/arc/arc.c:7078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand 1 of %s instruction should be an unsigned 3-bit value (DR0-DR7)" msgstr "" #: config/arc/arc.c:7114 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand of %s instruction should be an unsigned 6-bit value" msgstr "" #: config/arc/arc.c:7165 config/arc/arc.c:7236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand 1 of %s instruction should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)" msgstr "" #: config/arc/arc.c:7204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand 3 of %s instruction should be an unsigned 8-bit value" msgstr "" #: config/arc/arc.c:7272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand 4 of %s instruction should be an unsigned 8-bit value (0-255)" msgstr "" #: config/arc/arc.c:7277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand 3 of %s instruction should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)" msgstr "" #: config/arc/arc.c:7285 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand 2 of %s instruction should be an unsigned 3-bit value (subreg 0-7)" msgstr "" #: config/arc/arc.c:7289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand 2 of %s instruction should be an even 3-bit value (subreg 0,2,4,6)" msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2061 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgid "incompatible type for argument %d, expected %<const int%>" msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE" #. @@@ better error message #: config/arm/arm-builtins.c:2300 config/arm/arm-builtins.c:2404 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an immediate" msgstr "el selector debe ser un inmediato" #: config/arm/arm-builtins.c:2308 config/arm/arm-builtins.c:2353 #: config/arm/arm-builtins.c:2411 config/arm/arm-builtins.c:2420 #, gcc-internal-format msgid "the range of selector should be in 0 to 7" msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2313 config/arm/arm-builtins.c:2422 #, gcc-internal-format msgid "the range of selector should be in 0 to 3" msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2318 config/arm/arm-builtins.c:2424 #, gcc-internal-format msgid "the range of selector should be in 0 to 1" msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2490 #, gcc-internal-format msgid "mask must be an immediate" msgstr "la mĂĄscara debe ser un inmediato" #: config/arm/arm-builtins.c:2495 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255" msgid "the range of mask should be in 0 to 255" msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 0 y 255" #: config/arm/arm-builtins.c:2683 #, gcc-internal-format msgid "the range of count should be in 0 to 32. please check the intrinsic _mm_rori_pi16 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2685 #, gcc-internal-format msgid "the range of count should be in 0 to 32. please check the intrinsic _mm_rori_pi32 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2687 #, gcc-internal-format msgid "the range of count should be in 0 to 32. please check the intrinsic _mm_ror_pi16 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2689 #, gcc-internal-format msgid "the range of count should be in 0 to 32. please check the intrinsic _mm_ror_pi32 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2695 #, gcc-internal-format msgid "the range of count should be in 0 to 64. please check the intrinsic _mm_rori_si64 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2697 #, gcc-internal-format msgid "the range of count should be in 0 to 64. please check the intrinsic _mm_ror_si64 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2702 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srli_pi16 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2704 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srli_pi32 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2706 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srli_si64 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2708 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_slli_pi16 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2710 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_slli_pi32 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2712 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_slli_si64 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2714 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srai_pi16 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2716 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srai_pi32 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2718 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srai_si64 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2720 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srl_pi16 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2722 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srl_pi32 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2724 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srl_si64 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2726 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_sll_pi16 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2728 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_sll_pi32 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2730 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_sll_si64 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2732 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_sra_pi16 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2734 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_sra_pi32 in code." msgstr "" #: config/arm/arm-builtins.c:2736 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_sra_si64 in code." msgstr "" #: config/arm/arm.c:2778 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support ARM mode" msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM" #: config/arm/arm.c:2784 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno" #: config/arm/arm.c:2790 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB" #: config/arm/arm.c:2808 #, gcc-internal-format msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrĂĄs sĂłlo tiene significado cuando se compila para el Thumb" #: config/arm/arm.c:2811 #, gcc-internal-format msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sĂłlo tiene significado cuando se compila para el Thumb" #: config/arm/arm.c:2815 #, gcc-internal-format msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:2823 #, gcc-internal-format msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles" #: config/arm/arm.c:2826 #, gcc-internal-format msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "no se admite el cĂłdigo reentrante APCS. Descartado" #: config/arm/arm.c:2834 #, gcc-internal-format msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuraciĂłn sensible" #: config/arm/arm.c:2837 #, gcc-internal-format msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "aĂşn no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp" #: config/arm/arm.c:2908 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operaciĂłn adecuada" #: config/arm/arm.c:2911 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt" #: config/arm/arm.c:2944 #, gcc-internal-format msgid "AAPCS does not support -mcaller-super-interworking" msgstr "AAPCS no admite -mcaller-super-interworking" #: config/arm/arm.c:2947 #, gcc-internal-format msgid "AAPCS does not support -mcallee-super-interworking" msgstr "AAPCS no admite -mcallee-super-interworking" #: config/arm/arm.c:2952 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-fPIC and -G are incompatible" msgid "iWMMXt and NEON are incompatible" msgstr "-fPIC y -G son incompatibles" #: config/arm/arm.c:2956 #, gcc-internal-format msgid "iWMMXt unsupported under Thumb mode" msgstr "" #: config/arm/arm.c:2960 #, gcc-internal-format msgid "__fp16 and no ldrh" msgstr "__fp16 sin ldrh" #: config/arm/arm.c:2980 #, gcc-internal-format msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP" #: config/arm/arm.c:3003 #, gcc-internal-format msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb" msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit" #: config/arm/arm.c:3019 #, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to 8, 32 or 64" msgstr "el lĂmite del tamaĂąo de la estructura sĂłlo se puede establecer a 8, 32 o 64" #: config/arm/arm.c:3021 #, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "el lĂmite del tamaĂąo de la estructura sĂłlo se puede establecer a 8 o 32" #: config/arm/arm.c:3029 #, gcc-internal-format msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb" msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb" #: config/arm/arm.c:3038 #, gcc-internal-format msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base" msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base" #: config/arm/arm.c:3050 #, gcc-internal-format msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= es inĂştil sin -fpic" #: config/arm/arm.c:3059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC" #: config/arm/arm.c:3096 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support unaligned accesses" msgstr "el CPU objetivo no admite accesos sin alinear" #: config/arm/arm.c:3124 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture" msgstr "no se admite -freorder-blocks-and-partition en esta arquitectura" #: config/arm/arm.c:3208 #, gcc-internal-format msgid "-mslow-flash-data only supports non-pic code on armv7-m targets" msgstr "" #: config/arm/arm.c:5278 #, gcc-internal-format msgid "non-AAPCS derived PCS variant" msgstr "variante PCS derivada de un no AAPCS" #: config/arm/arm.c:5280 #, gcc-internal-format msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant" msgstr "las funciones variadic debe usar la variante AAPCS base" #: config/arm/arm.c:5299 #, gcc-internal-format msgid "PCS variant" msgstr "variante PCS" #: config/arm/arm.c:5494 #, gcc-internal-format msgid "Thumb-1 hard-float VFP ABI" msgstr "ABI de VFP de coma flotante dura de Thumb-1" #: config/arm/arm.c:6218 config/arm/arm.c:6236 config/avr/avr.c:8995 #: config/avr/avr.c:9011 config/bfin/bfin.c:4699 config/bfin/bfin.c:4760 #: config/bfin/bfin.c:4789 config/epiphany/epiphany.c:507 #: config/h8300/h8300.c:5472 config/i386/i386.c:5563 config/i386/i386.c:42850 #: config/i386/i386.c:42900 config/i386/i386.c:42970 config/m68k/m68k.c:764 #: config/mcore/mcore.c:3079 config/mep/mep.c:3929 config/mep/mep.c:3943 #: config/mep/mep.c:4017 config/msp430/msp430.c:1312 config/nvptx/nvptx.c:2001 #: config/rl78/rl78.c:734 config/rs6000/rs6000.c:29016 config/rx/rx.c:2696 #: config/rx/rx.c:2722 config/s390/s390.c:480 config/sh/sh.c:9697 #: config/sh/sh.c:9715 config/sh/sh.c:9744 config/sh/sh.c:9826 #: config/sh/sh.c:9849 config/spu/spu.c:3732 config/stormy16/stormy16.c:2251 #: config/v850/v850.c:2117 config/visium/visium.c:653 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to functions" msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones" #: config/arm/arm.c:23326 #, gcc-internal-format msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "no se puede calcular la ubicaciĂłn real del parĂĄmetro apilado" #: config/arm/arm.c:23944 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unexpected end of module" msgid "Unexpected thumb1 far jump" msgstr "Fin de mĂłdulo inesperado" #: config/arm/arm.c:24211 #, gcc-internal-format msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores" #: config/arm/arm.c:24436 #, gcc-internal-format msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de InterrupciĂłn en el modo Thumb" #: config/avr/avr-c.c:75 config/avr/avr-c.c:200 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "%qs expects 1 argument but %d given" msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" #: config/avr/avr-c.c:86 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qs expects a constant argument" msgid "%qs expects a fixed-point value as argument" msgstr "%qs espera una constante como argumento" #: config/avr/avr-c.c:112 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute has no effect" msgid "using %qs with unsigned type has no effect" msgstr "el atributo %qE no tiene efecto" #: config/avr/avr-c.c:117 config/avr/avr-c.c:183 config/avr/avr-c.c:240 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no matching template for %qD found" msgid "no matching fixed-point overload found for %qs" msgstr "no se encontrĂł una plantilla coincidente para %qD" #: config/avr/avr-c.c:134 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "%qs expects 2 arguments but %d given" msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" #: config/avr/avr-c.c:146 config/avr/avr-c.c:211 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qs expects a constant argument" msgid "%qs expects a fixed-point value as first argument" msgstr "%qs espera una constante como argumento" #: config/avr/avr-c.c:154 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qs expects a constant argument" msgid "%qs expects an integer value as second argument" msgstr "%qs espera una constante como argumento" #: config/avr/avr-devices.c:203 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "-fpic is not supported" msgid "devices natively supported:%s" msgstr "no se admite -fpic" #: config/avr/avr-devices.c:212 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "unknown architecture %qs" msgid "supported core architectures:%s" msgstr "arquitectura %qs desconocida" #. Reached the end of `avr_mcu_types'. This should actually never #. happen as options are provided by device-specs. It could be a #. typo in a device-specs or calling the compiler proper directly #. with -mmcu=<device>. #: config/avr/avr.c:402 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unknown architecture %qs" msgid "unknown core architecture %qs specified with %qs" msgstr "arquitectura %qs desconocida" #: config/avr/avr.c:459 config/mep/mep.c:394 config/visium/visium.c:354 #, gcc-internal-format msgid "-fpic is not supported" msgstr "no se admite -fpic" #: config/avr/avr.c:461 config/mep/mep.c:396 config/visium/visium.c:356 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC is not supported" msgstr "no se admite -fPIC" #: config/avr/avr.c:463 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-fpic is not supported" msgid "-fpie is not supported" msgstr "no se admite -fpic" #: config/avr/avr.c:465 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-fPIC is not supported" msgid "-fPIE is not supported" msgstr "no se admite -fPIC" #: config/avr/avr.c:737 #, gcc-internal-format msgid "function attributes %qs, %qs and %qs are mutually exclusive" msgstr "los atribucions de funciĂłn %qs, %qs y %qs son mutuamente exclusivos" #: config/avr/avr.c:744 #, gcc-internal-format msgid "function attributes %qs and %qs have no effect on %qs function" msgstr "los atributos de funciĂłn %qs y %qs no tienen efecto en funciones %qs" #: config/avr/avr.c:771 #, gcc-internal-format msgid "%qs function cannot have arguments" msgstr "la funciĂłn %qs no puede tener argumentos" #: config/avr/avr.c:774 #, gcc-internal-format msgid "%qs function cannot return a value" msgstr "la funciĂłn %qs no puede devolver un valor" #: config/avr/avr.c:781 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears to be a misspelled %s handler" msgstr "%qs parece ser un manejador %s mal escrito" #: config/avr/avr.c:1008 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'builtin_return_address' contains only 2 bytes of address" msgid "%<builtin_return_address%> contains only 2 bytes of address" msgstr "'builtin_return_address' sĂłlo contiene 2 bytes de direcciĂłn" #: config/avr/avr.c:2233 #, gcc-internal-format msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect" msgstr "el desplazamiento del puntero desde el sĂmbolo tal vez es incorrecto" #: config/avr/avr.c:2372 #, gcc-internal-format msgid "accessing data memory with program memory address" msgstr "se accede a memoria de datos con direcciĂłn de memoria de programa" #: config/avr/avr.c:2432 #, gcc-internal-format msgid "accessing program memory with data memory address" msgstr "se accede a memoria de programa con direcciĂłn de memoria de datos" #: config/avr/avr.c:2857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fixed register %s used to pass parameter to function" msgstr "se usĂł el registro fijo %s para pasar un parĂĄmetro a la funciĂłn" #: config/avr/avr.c:3128 #, gcc-internal-format msgid "writing to address space %qs not supported" msgstr "no se admite escribir al espacio de direcciones %qs" #: config/avr/avr.c:9028 config/bfin/bfin.c:4821 config/i386/winnt.c:97 #: config/mep/mep.c:3833 config/mep/mep.c:3971 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variables" msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables" #: config/avr/avr.c:9039 config/mep/mep.c:3981 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument" msgstr "el atributo %qE sĂłlo permite una constante entera como argumento" #: config/avr/avr.c:9049 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute has no effect" msgid "%qE attribute address out of range" msgstr "el atributo %qE no tiene efecto" #: config/avr/avr.c:9062 #, gcc-internal-format msgid "both %s and %qE attribute provide address" msgstr "" #: config/avr/avr.c:9072 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute only applies to variables" msgid "%qE attribute on non-volatile variable" msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables" #: config/avr/avr.c:9274 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qT uses address space %qs beyond flash of %qs" msgid "%qT uses address space %qs beyond flash of %d KiB" msgstr "%qT usa el espacio de direcciones %qs mĂĄs allĂĄ del destello de %qs" #: config/avr/avr.c:9277 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s %q+D uses address space %qs beyond flash of %qs" msgid "%s %q+D uses address space %qs beyond flash of %d KiB" msgstr "%s %q+D usa el espacio de direcciones %qs mĂĄs allĂĄ del destello de %qs" #: config/avr/avr.c:9283 #, gcc-internal-format msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %qT" msgstr "el espacio de direcciones %qs que apuntan a punteros debe ser const en %qT" #: config/avr/avr.c:9286 #, gcc-internal-format msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %s %q+D" msgstr "el espacio de direcciones %qs que apuntan a punteros debe ser const en %s %q+D" #: config/avr/avr.c:9324 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "variable %q+D located in address space %qs beyond flash of %qs" msgid "variable %q+D located in address space %qs beyond flash of %d KiB" msgstr "la variable %q+D se ubica en el espacio de direcciones %qs mĂĄs allĂĄ del destello de %qs" #: config/avr/avr.c:9329 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "variable %q+D located in address space %qs beyond flash of %qs" msgid "variable %q+D located in address space %qs which is not supported for architecture %qs" msgstr "la variable %q+D se ubica en el espacio de direcciones %qs mĂĄs allĂĄ del destello de %qs" #: config/avr/avr.c:9345 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D must be const in order to be put into read-only section by means of %qs" msgstr "la variable %q+D debe ser const para que se ponga en la secciĂłn de sĂłlo lectura a travĂŠs de %qs" #: config/avr/avr.c:9385 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "declaration of %q+D shadows a parameter" msgid "static IO declaration for %q+D needs an address" msgstr "la declaraciĂłn de %q+D oscurece un parĂĄmetro" #: config/avr/avr.c:9417 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "previous definition of %q+D was here" msgid "IO definition for %q+D needs an address" msgstr "la definiciĂłn previa de %q+D estaba aquĂ" #: config/avr/avr.c:9601 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "SĂłlo las variables sin inicializar se pueden colocar en la secciĂłn .noinit" #: config/avr/avr.c:9642 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized variable %q+D put into program memory area" msgstr "se colocĂł la variable %q+D sin inicializar en el ĂĄrea de memoria del programa" #: config/avr/avr.c:9752 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "MCU %qs supported for assembler only" msgid "architecture %qs supported for assembler only" msgstr "MCU %qs sĂłlo se admite para ensamblador" #: config/avr/avr.c:12265 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Conversion from %s to %s at %L" msgid "conversion from address space %qs to address space %qs" msgstr "ConversiĂłn de %s a %s en %L" #: config/avr/avr.c:13321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expects a compile time integer constant" msgstr "%s expera una constante entera en tiempo de compilaciĂłn" #: config/avr/avr.c:13335 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expects a compile time long integer constant as first argument" msgstr "%s espera una constante entera long en tiempo de compilaciĂłn como primer argumento" #: config/avr/avr.c:13363 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "rounding to %d bits has no effect for fixed-point value with %d fractional bits" msgstr "" #: config/avr/avr.c:13372 #, gcc-internal-format msgid "rounding result will always be 0" msgstr "" #: config/avr/driver-avr.c:39 #, gcc-internal-format msgid "cannot access device-specs for %qs expected at %qs" msgstr "" #: config/avr/driver-avr.c:49 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "you can provide your own specs files, see <%s> for details" msgstr "" #: config/avr/driver-avr.c:79 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unknown spec function %qs" msgid "bad usage of spec function %qs" msgstr "funciĂłn de especificaciĂłn %qs desconocida" #: config/avr/driver-avr.c:107 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" msgid "specified option %qs more than once" msgstr "La especificaciĂłn de matriz en %C tiene mĂĄs de %d dimensiones" #: config/avr/driver-avr.c:129 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "specs file malformed after %ld characters" msgid "strange device name %qs after %qs: bad character %qc" msgstr "fichero specs mal formado despuĂŠs de %ld caracteres" #: config/bfin/bfin.c:2387 #, gcc-internal-format msgid "-mfdpic is not supported, please use a bfin-linux-uclibc target" msgstr "no se admite -mfdpic, por favor utilice un objetivo bfin-linux-uclibc" #: config/bfin/bfin.c:2392 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" msgstr "se especificĂł -mshared-library-id= sin -mid-shared-library" #: config/bfin/bfin.c:2396 #, gcc-internal-format msgid "-fstack-limit- options are ignored with -mfdpic; use -mstack-check-l1" msgstr "las opciones -fstack-limit se descartan con -mfdpic; use -mstack-check-l1" #: config/bfin/bfin.c:2401 #, gcc-internal-format msgid "can%'t use multiple stack checking methods together" msgstr "no se pueden usar mĂşltiples mĂŠtodos de revisiĂłn de la pila juntos" #: config/bfin/bfin.c:2404 #, gcc-internal-format msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can%'t be used together" msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos." #: config/bfin/bfin.c:2409 config/m68k/m68k.c:568 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo" #: config/bfin/bfin.c:2429 #, gcc-internal-format msgid "-mmulticore can only be used with BF561" msgstr "-mmulticore sĂłlo se puede usar con BF561" #: config/bfin/bfin.c:2432 #, gcc-internal-format msgid "-mcorea should be used with -mmulticore" msgstr "-mcorea se debe usar con -mmulticore" #: config/bfin/bfin.c:2435 #, gcc-internal-format msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore" msgstr "-mcoreb se debe usar con -mmulticore" #: config/bfin/bfin.c:2438 #, gcc-internal-format msgid "-mcorea and -mcoreb can%'t be used together" msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab" #: config/bfin/bfin.c:4704 #, gcc-internal-format msgid "multiple function type attributes specified" msgstr "se especificaron mĂşltiples atributos de tipo de funciĂłn" #: config/bfin/bfin.c:4771 #, gcc-internal-format msgid "can%'t apply both longcall and shortcall attributes to the same function" msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma funciĂłn" #: config/bfin/bfin.c:4828 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables" msgstr "no se puede especificar el atributo %qE para las variables locales" #: config/c6x/c6x.c:274 #, gcc-internal-format msgid "-fpic and -fPIC not supported without -mdsbt on this target" msgstr "-fpic y -fPIC no se admiten sin -mdsbt en este objetivo" #: config/c6x/c6x.h:363 config/nvptx/nvptx.h:193 #, gcc-internal-format msgid "profiling is not yet implemented for this architecture" msgstr "el anĂĄlisis de perfil aĂşn no se implementa en esta arquitectura" #: config/cr16/cr16.c:325 #, gcc-internal-format msgid "data-model=far not valid for cr16c architecture" msgstr "data-model=far no es vĂĄlido para la arquitectura cr16c" #: config/cr16/cr16.c:328 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid data model option -mdata-model=%s" msgstr "opciĂłn de modelo de datos -mdata-model=%s invĂĄlida" #: config/cr16/cr16.h:431 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for CR16" msgstr "soporte de anĂĄlisis de perfil para CR16" #. This function is for retrieving a part of an instruction name for #. an operator, for immediate output. If that ever happens for #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure #. we notice. #: config/cris/cris.c:588 #, gcc-internal-format msgid "MULT case in cris_op_str" msgstr "case MULT en cris_op_str" #: config/cris/cris.c:926 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of ':' modifier" msgstr "uso invĂĄlido del modificador ':'" #: config/cris/cris.c:1160 config/moxie/moxie.c:221 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "error interno: registro errĂłneo: %d" #: config/cris/cris.c:1915 #, gcc-internal-format msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal" #: config/cris/cris.c:2012 #, gcc-internal-format msgid "unknown cc_attr value" msgstr "valor cc_attr desconocido" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2436 #, gcc-internal-format msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos errĂłneos" #: config/cris/cris.c:2675 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no estĂĄ entre 0 y %d" #: config/cris/cris.c:2703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "especificaciĂłn de versiĂłn CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "especificaciĂłn de versiĂłn de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2760 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuraciĂłn" #: config/cris/cris.c:3017 #, gcc-internal-format msgid "unknown src" msgstr "fuente desconocida" #: config/cris/cris.c:3078 #, gcc-internal-format msgid "unknown dest" msgstr "destino desconocido" #: config/cris/cris.c:3367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes" #: config/cris/cris.c:3865 config/cris/cris.c:3893 #, gcc-internal-format msgid "expand_binop failed in movsi got" msgstr "fallĂł expand_binop en movsi got" #: config/cris/cris.c:3988 #, gcc-internal-format msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn%'t set up" msgstr "se emite un operando PIC, pero el registro PIC aĂşn no estĂĄ preparado" #. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS. #. Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson. #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) #. any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. <http://www.gnu.org/licenses/>. #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and #. attached declarations described in the info files, the "Using and #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not #. really, but needs an update anyway. #. #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc #. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order #. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node: #. <subchapter>' comment. If no macros are defined for a section, only #. the section-comment is present. #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h, #. and config/cris/linux.h) are responsible for lots of settings not #. repeated below. This file contains general CRIS definitions #. and definitions for the cris-*-elf subtarget. #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be #. compiled out. #: config/cris/cris.h:42 #, gcc-internal-format msgid "CRIS-port assertion failed: " msgstr "fallĂł la aserciĂłn del transporte CRIS: " #. Node: Caller Saves #. (no definitions) #. Node: Function entry #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE. #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:749 #, gcc-internal-format msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS" #: config/epiphany/epiphany.c:515 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions" msgid "interrupt handlers cannot have arguments" msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden ser funciones MIPS16" #: config/epiphany/epiphany.c:539 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is not \"reset\", \"software_exception\", \"page_miss\", \"timer0\", \"timer1\", \"message\", \"dma0\", \"dma1\", \"wand\" or \"swi\"" msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"reset\", \"software_exception\", \"page_miss\", \"timer0\", \"timer1\", \"message\", \"dma0\", \"dma1\", \"wand\" o \"swi\"" #: config/epiphany/epiphany.c:1553 #, gcc-internal-format msgid "stack_offset must be at least 4" msgstr "stack_offset debe ser por lo menos 4" #: config/epiphany/epiphany.c:1555 #, gcc-internal-format msgid "stack_offset must be a multiple of 4" msgstr "stack_offset debe ser un mĂşltiplo de 4" #: config/frv/frv.c:8644 #, gcc-internal-format msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "el acumulador no es una constante entera" #: config/frv/frv.c:8649 #, gcc-internal-format msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "el nĂşmero del acumulador estĂĄ fuera de los lĂmites" #: config/frv/frv.c:8660 #, gcc-internal-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "acumulador inapropiado para %qs" #: config/frv/frv.c:8736 #, gcc-internal-format msgid "invalid IACC argument" msgstr "argumento IACC invĂĄlido" #: config/frv/frv.c:8759 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "%qs espera una constante como argumento" #: config/frv/frv.c:8764 #, gcc-internal-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "el argumento constante estĂĄ fuera de rango para %qs" #: config/frv/frv.c:9245 #, gcc-internal-format msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "las funciones de medios no estĂĄn disponibles a menos que se use -mmedia" #: config/frv/frv.c:9257 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "esta funciĂłn de medios sĂłlo estĂĄ disponible en el fr500" #: config/frv/frv.c:9285 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "esta funciĂłn de medios sĂłlo estĂĄ disponible en el fr400 y fr550" #: config/frv/frv.c:9304 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "esta funciĂłn interna sĂłlo estĂĄ disponible en el fr405 y fr450" #: config/frv/frv.c:9313 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "esta funciĂłn interna sĂłlo estĂĄ disponible en el fr500 y fr550" #: config/frv/frv.c:9325 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "esta funciĂłn interna sĂłlo estĂĄ disponible en el fr450" #: config/h8300/h8300.c:353 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-f%s not supported: ignored" msgid "-msx is not supported in coff" msgstr "no se admite -f%s: descartado" #: config/h8300/h8300.c:375 #, gcc-internal-format msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "se usĂł -ms2600 sin -ms" #: config/h8300/h8300.c:381 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgid "-mn is used without -mh or -ms or -msx" msgstr "se usĂł -mn sin -mh Ăł -ms" #: config/h8300/h8300.c:387 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-ms2600 is used without -ms" msgid "-mexr is used without -ms" msgstr "se usĂł -ms2600 sin -ms" #: config/h8300/h8300.c:393 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<__int128%> is not supported for this target" msgid "-mint32 is not supported for H8300 and H8300L targets" msgstr "no se admite %<__int128%> para este objetivo" #: config/h8300/h8300.c:399 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgid "-mexr is used without -ms or -msx" msgstr "se usĂł -mn sin -mh Ăł -ms" #: config/h8300/h8300.c:405 #, gcc-internal-format msgid "-mno-exr valid only with -ms or -msx - Option ignored!" msgstr "" #: config/i386/host-cygwin.c:62 #, gcc-internal-format msgid "can%'t extend PCH file: %m" msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m" #: config/i386/host-cygwin.c:73 #, gcc-internal-format msgid "can%'t set position in PCH file: %m" msgstr "no se puede establecer la posiciĂłn en el fichero PCH: %m" #: config/i386/i386.c:2969 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "-Werror=%s: no option -%s" msgid "wrong arg %s to option %s" msgstr "-Werror=%s: no existe la opciĂłn -%s" #: config/i386/i386.c:2976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "size ranges of option %s should be increasing" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2987 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "register name not specified for %q+D" msgid "wrong stringop strategy name %s specified for option %s" msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D" #. rep; movq isn't available in 32-bit code. #: config/i386/i386.c:2997 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "-mstringop-strategy=rep_8byte not supported for 32-bit code" msgid "stringop strategy name %s specified for option %s not supported for 32-bit code" msgstr "no se admite -mstringop-stategy=rep_8byte para cĂłdigo de 32-bit" #: config/i386/i386.c:3012 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "alignment specified for function %qE" msgid "unknown alignment %s specified for option %s" msgstr "se especificĂł la alineaciĂłn para la funciĂłn %qE" #: config/i386/i386.c:3023 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "the max value for the last size range should be -1 for option %s" msgstr "" #: config/i386/i386.c:3031 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Invalid range %s in option %s" msgid "too many size ranges specified in option %s" msgstr "Rango %s invĂĄlido en la opciĂłn %s" #: config/i386/i386.c:3085 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Unknown argument list function at %L" msgid "Unknown parameter to option -mtune-ctrl: %s" msgstr "Lista de argumentos de funciĂłn desconocida en %L" #: config/i386/i386.c:3467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%stune=x86-64%s is deprecated; use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate" msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto; use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado" #. rep; movq isn't available in 32-bit code. #: config/i386/i386.c:3494 #, gcc-internal-format msgid "-mstringop-strategy=rep_8byte not supported for 32-bit code" msgstr "no se admite -mstringop-stategy=rep_8byte para cĂłdigo de 32-bit" #: config/i386/i386.c:3511 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgid "address mode %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "el modelo de cĂłdigo %qs no se admite en el modo de bit %s" #: config/i386/i386.c:3537 config/i386/i386.c:3546 config/i386/i386.c:3558 #: config/i386/i386.c:3569 config/i386/i386.c:3580 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "el modelo de cĂłdigo %qs no se admite en el modo de bit %s" #: config/i386/i386.c:3549 config/i386/i386.c:3561 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in x32 mode" msgstr "el modelo de cĂłdigo %qs no se admite en modo x32" #: config/i386/i386.c:3567 config/i386/i386.c:3576 config/i386/i386.c:4619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "code model %s does not support PIC mode" msgstr "el modelo de cĂłdigo %s no admite el modo PIC" #: config/i386/i386.c:3604 #, gcc-internal-format msgid "-masm=intel not supported in this configuration" msgstr "no se admite -masm=intel en esta configuraciĂłn" #: config/i386/i386.c:3609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "no estĂĄ compilado el modo bit-%i" #: config/i386/i386.c:3622 config/i386/i386.c:3840 #, gcc-internal-format msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "el CPU que seleccionĂł no admite el conjunto de instrucciones x86-64" #: config/i386/i386.c:3801 config/i386/i386.c:3804 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "target CPU does not support APCS-26" msgid "Intel MPX does not support x32" msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26" #: config/i386/i386.c:3807 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s" msgstr "el CPU generic sĂłlo se puede usar para %stune=%s %s" #: config/i386/i386.c:3810 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s" msgid "intel CPU can be used only for %stune=%s %s" msgstr "el CPU generic sĂłlo se puede usar para %stune=%s %s" #: config/i386/i386.c:3813 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s" msgstr "valor errĂłneo (%s) para %sarch=%s %s" #: config/i386/i386.c:3856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s" msgstr "valor errĂłneo (%s) para %stune=%s %s" #: config/i386/i386.c:3911 #, gcc-internal-format msgid "-mregparm is ignored in 64-bit mode" msgstr "se descarta -mregparm en modo de 64-bit" #: config/i386/i386.c:3914 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d no estĂĄ entre 0 y %d" #: config/i386/i386.c:3957 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode" msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit" #: config/i386/i386.c:4035 #, gcc-internal-format msgid "-mpreferred-stack-boundary is not supported for this target" msgstr "no se admite -mpreferred-stack-boundary en este objetivo" #: config/i386/i386.c:4038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and %d" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no estĂĄ entre %d y %d" #: config/i386/i386.c:4060 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no estĂĄ entre %d y 12" #: config/i386/i386.c:4074 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-mno-fentry isn%'t compatible with SEH" msgid "-mnop-mcount is not compatible with this target" msgstr "-mno-fentry no es compatible con SEH" #: config/i386/i386.c:4077 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "inter-module optimizations not implemented for C++" msgid "-mnop-mcount is not implemented for -fPIC" msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermĂłdulos para C++" #: config/i386/i386.c:4082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled" msgstr "se usĂł %ssseregparm%s sin SSE activado" #: config/i386/i386.c:4090 #, gcc-internal-format msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "el conjunto de instrucciones SSE estĂĄ desactivado, usando la aritmĂŠtica 387" #: config/i386/i386.c:4096 #, gcc-internal-format msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "el conjunto de instrucciones 387 estĂĄ desactivado, usando la aritmĂŠtica SSE" #: config/i386/i386.c:4148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness" msgstr "actualmente la prueba de pila requiere un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas" #: config/i386/i386.c:4251 #, gcc-internal-format msgid "-mfentry isn%'t supported for 32-bit in combination with -fpic" msgstr "-mfentry no se admite para 32-bit en combinaciĂłn con -fpic" #: config/i386/i386.c:4258 #, gcc-internal-format msgid "-mno-fentry isn%'t compatible with SEH" msgstr "-mno-fentry no es compatible con SEH" #: config/i386/i386.c:4315 config/rs6000/rs6000.c:4240 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown option for -mrecip=%s" msgstr "opciĂłn desconocida para -mrecip=%s" #: config/i386/i386.c:4821 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "attribute %qE argument not a string" msgid "attribute %<target%> argument not a string" msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena" #: config/i386/i386.c:4887 config/i386/i386.c:4934 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown" msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))" #: config/i386/i386.c:4915 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "option(\"%s\") was already specified" msgstr "ya se habĂa especificado option(\"%s\")" #: config/i386/i386.c:5576 config/i386/i386.c:5627 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles" #: config/i386/i386.c:5581 #, gcc-internal-format msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible" msgstr "los atributos regparam y thiscall no son compatibles" #: config/i386/i386.c:5588 config/i386/i386.c:42870 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires an integer constant argument" msgstr "el atributo %qE requiere un argumento constante entero" #: config/i386/i386.c:5594 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute larger than %d" msgstr "el argumento para el atributo %qE es mĂĄs grande que %d" #: config/i386/i386.c:5619 config/i386/i386.c:5662 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles" #: config/i386/i386.c:5623 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles" #: config/i386/i386.c:5631 config/i386/i386.c:5680 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible" msgstr "los atributos fastcall y thiscall no son compatibles" #: config/i386/i386.c:5641 config/i386/i386.c:5658 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles" #: config/i386/i386.c:5645 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible" msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles" #: config/i386/i386.c:5649 config/i386/i386.c:5676 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible" msgstr "los atributos stdcall y thiscall no son compatibles" #: config/i386/i386.c:5666 config/i386/i386.c:5684 #, gcc-internal-format msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible" msgstr "los atributos cdecl y thiscall no son compatibles" #: config/i386/i386.c:5672 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute is used for none class-method" msgid "%qE attribute is used for non-class method" msgstr "se usĂł el atributo %qE para clases-mĂŠtodos none" #: config/i386/i386.c:5910 #, gcc-internal-format msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2" #: config/i386/i386.c:5913 #, gcc-internal-format msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2" #: config/i386/i386.c:6235 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "does not support multilib" msgid "X32 does not support ms_abi attribute" msgstr "no se admite multilib" #: config/i386/i386.c:6264 #, gcc-internal-format msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function" msgstr "ms_hook_prologue no es compatible con la funciĂłn anidada" #: config/i386/i386.c:6599 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI" msgid "AVX512F vector argument without AVX512F enabled changes the ABI" msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI" #: config/i386/i386.c:6605 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI" msgid "AVX512F vector return without AVX512F enabled changes the ABI" msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI" #: config/i386/i386.c:6619 #, gcc-internal-format msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI" msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI" #: config/i386/i386.c:6625 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI" msgid "AVX vector return without AVX enabled changes the ABI" msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI" #: config/i386/i386.c:6640 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI" #: config/i386/i386.c:6646 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "la devoluciĂłn de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI" #: config/i386/i386.c:6658 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI" #: config/i386/i386.c:6664 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI" msgstr "la devoluciĂłn de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI" #: config/i386/i386.c:6847 #, gcc-internal-format msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4" msgstr "la ABI para pasar un struct con un miembro de matriz flexible cambiĂł en GCC 4.4" #: config/i386/i386.c:6964 #, gcc-internal-format msgid "the ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4" msgstr "la ABI para pasar un union con long double cambiĂł en GCC 4.4" #: config/i386/i386.c:7082 #, gcc-internal-format msgid "the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4" msgstr "la ABI para pasar una estructura con un miembro de coma flotante compleja cambiĂł en GCC 4.4" #: config/i386/i386.c:7245 #, gcc-internal-format msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado" #: config/i386/i386.c:7251 #, gcc-internal-format msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado" #: config/i386/i386.c:7267 #, gcc-internal-format msgid "x87 register return with x87 disabled" msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado" #: config/i386/i386.c:7551 config/i386/i386.c:7801 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgid "calling %qD with SSE calling convention without SSE/SSE2 enabled" msgstr "se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2" #: config/i386/i386.c:7553 config/i386/i386.c:7803 config/i386/i386.c:8289 #, gcc-internal-format msgid "this is a GCC bug that can be worked around by adding attribute used to function called" msgstr "" #: config/i386/i386.c:8190 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6" msgstr "La ABI para pasar parĂĄmetros con alineaciĂłn de %d-bytes cambiĂł en GCC 4.6" #: config/i386/i386.c:8287 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgid "calling %qD with SSE caling convention without SSE/SSE2 enabled" msgstr "se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2" #: config/i386/i386.c:11378 #, gcc-internal-format msgid "ms_hook_prologue attribute isn%'t compatible with -mfentry for 32-bit" msgstr "el atributo ms_hook_prologue no es compatible con -mfentry para 32-bit" #: config/i386/i386.c:12416 #, gcc-internal-format msgid "-fsplit-stack does not support fastcall with nested function" msgstr "-fsplit-stack no admite fastcall con funciones anidadas" #: config/i386/i386.c:12436 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-fsplit-stack does not support 2 register parameters for a nested function" msgid "-fsplit-stack does not support 2 register parameters for a nested function" msgstr "-fsplit-stack no admite 2 parĂĄmetros de registro para una funciĂłn anidada" #. FIXME: We could make this work by pushing a register #. around the addition and comparison. #: config/i386/i386.c:12447 #, gcc-internal-format msgid "-fsplit-stack does not support 3 register parameters" msgstr "-fsplit-stack no admite 3 parĂĄmetros de registro" #: config/i386/i386.c:15303 #, gcc-internal-format msgid "extended registers have no high halves" msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores" #: config/i386/i386.c:15318 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "no se admite el tamaĂąo de operando para el registro extendido" #: config/i386/i386.c:15563 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "non-integer operand used with operand code '%c'" msgid "non-integer operand used with operand code 'z'" msgstr "se usĂł un operando que no es entero con el cĂłdigo de operando '%c'" #: config/i386/i386.c:34694 #, gcc-internal-format msgid "No dispatcher found for the versioning attributes" msgstr "" #: config/i386/i386.c:34744 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "No label definition found for %qs" msgid "No dispatcher found for %s" msgstr "No se encontrĂł una definiciĂłn de etiqueta para %qs" #: config/i386/i386.c:34754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "No dispatcher found for the versioning attributes : %s" msgstr "" #: config/i386/i386.c:35002 #, gcc-internal-format msgid "Function versions cannot be marked as gnu_inline, bodies have to be generated" msgstr "" #: config/i386/i386.c:35007 config/i386/i386.c:35455 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "static linking is not supported" msgid "Virtual function multiversioning not supported" msgstr "no se admite enlace estĂĄtico" #: config/i386/i386.c:35072 #, gcc-internal-format msgid "missing %<target%> attribute for multi-versioned %D" msgstr "" #: config/i386/i386.c:35075 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "previous declaration of %q+D" msgid "previous declaration of %D" msgstr "declaraciĂłn previa de %q+D" #: config/i386/i386.c:35294 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "nested functions not supported on this target" msgid "multiversioning needs ifunc which is not supported on this target" msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo" #: config/i386/i386.c:35672 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgid "Parameter to builtin must be a string constant or literal" msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit" #: config/i386/i386.c:35697 config/i386/i386.c:35747 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s" msgid "Parameter to builtin not valid: %s" msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es vĂĄlido: %s" #: config/i386/i386.c:36158 config/i386/i386.c:37566 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 2-bit immediate" msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit" #: config/i386/i386.c:36555 #, gcc-internal-format msgid "the fifth argument must be an 8-bit immediate" msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit" #: config/i386/i386.c:36650 #, gcc-internal-format msgid "the third argument must be an 8-bit immediate" msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit" #: config/i386/i386.c:37497 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be an 1-bit immediate" msgstr "el Ăşltimo argumento debe ser un inmediato de 1-bit" #: config/i386/i386.c:37512 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the last argument must be a 32-bit immediate" msgid "the last argument must be a 3-bit immediate" msgstr "el Ăşltimo argumento debe ser un inmediato de 32-bit" #: config/i386/i386.c:37545 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 4-bit immediate" msgstr "el Ăşltimo argumento debe ser un inmediato de 4-bit" #: config/i386/i386.c:37585 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 1-bit immediate" msgstr "el Ăşltimo argumento debe ser un inmediato de 1-bit" #: config/i386/i386.c:37598 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 5-bit immediate" msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit" #: config/i386/i386.c:37608 #, gcc-internal-format msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate" msgstr "el penĂşltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit" #: config/i386/i386.c:37612 config/i386/i386.c:38385 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be an 8-bit immediate" msgstr "el Ăşltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit" #: config/i386/i386.c:37779 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument must be a constant" msgid "the third argument must be comparison constant" msgstr "el argumento debe ser una constante" #: config/i386/i386.c:37784 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "incorrect insn:" msgid "incorrect comparison mode" msgstr "insn incorrecta:" #: config/i386/i386.c:37790 config/i386/i386.c:37992 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "incorrect sharing of tree nodes" msgid "incorrect rounding operand" msgstr "comparticiĂłn incorrecta de nodos de ĂĄrbol" #: config/i386/i386.c:37974 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the last argument must be a 4-bit immediate" msgid "the immediate argument must be a 4-bit immediate" msgstr "el Ăşltimo argumento debe ser un inmediato de 4-bit" #: config/i386/i386.c:37980 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the last argument must be a 5-bit immediate" msgid "the immediate argument must be a 5-bit immediate" msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit" #: config/i386/i386.c:37983 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the last argument must be an 8-bit immediate" msgid "the immediate argument must be an 8-bit immediate" msgstr "el Ăşltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit" #: config/i386/i386.c:38383 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 32-bit immediate" msgstr "el Ăşltimo argumento debe ser un inmediato de 32-bit" #: config/i386/i386.c:38465 config/rs6000/rs6000.c:13277 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi" msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi" #: config/i386/i386.c:38660 #, gcc-internal-format msgid "%qE needs unknown isa option" msgstr "%qE necesita la opciĂłn isa desconocida" #: config/i386/i386.c:38664 #, gcc-internal-format msgid "%qE needs isa option %s" msgstr "%qE necesita la opciĂłn isa %s" #: config/i386/i386.c:39418 #, gcc-internal-format msgid "last argument must be an immediate" msgstr "el Ăşltimo argumento debe ser un inmediato" #: config/i386/i386.c:40014 config/i386/i386.c:40166 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "last argument must be scale 1, 2, 4, 8" msgid "the last argument must be scale 1, 2, 4, 8" msgstr "el argumento izquierdo debe ser un escalar 1, 2, 4, 8" #: config/i386/i386.c:40220 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "last argument must be scale 1, 2, 4, 8" msgid "the forth argument must be scale 1, 2, 4, 8" msgstr "el argumento izquierdo debe ser un escalar 1, 2, 4, 8" #: config/i386/i386.c:40226 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "incorrect insn:" msgid "incorrect hint operand" msgstr "insn incorrecta:" #: config/i386/i386.c:40245 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the last argument must be an 8-bit immediate" msgid "the xabort's argument must be an 8-bit immediate" msgstr "el Ăşltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit" #: config/i386/i386.c:42857 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only available for 32-bit" msgstr "el atributo %qE solamente estĂĄ disponible para 64-bit" #: config/i386/i386.c:42878 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one" msgstr "el argumento del atributo %qE no es cero ni uno" #: config/i386/i386.c:42911 config/i386/i386.c:42920 #, gcc-internal-format msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible" msgstr "los atributos ms_abi y sysv_abi no son compatibles" #: config/i386/i386.c:42956 config/rs6000/rs6000.c:29099 #, gcc-internal-format msgid "%qE incompatible attribute ignored" msgstr "se descarta el atributo incompatible %qE" #: config/i386/i386.c:51527 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unknown architecture %qs" msgid "Unknown architecture specific memory model" msgstr "arquitectura %qs desconocida" #: config/i386/i386.c:51534 #, gcc-internal-format msgid "HLE_ACQUIRE not used with ACQUIRE or stronger memory model" msgstr "" #: config/i386/i386.c:51540 #, gcc-internal-format msgid "HLE_RELEASE not used with RELEASE or stronger memory model" msgstr "" #: config/i386/i386.c:51564 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "unsupported version" msgid "unsupported simdlen %d" msgstr "versiĂłn sin soporte" #: config/i386/i386.c:51583 #, gcc-internal-format msgid "unsupported return type %qT for simd\n" msgstr "" #: config/i386/i386.c:51605 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unsupported argument type to builtin function" msgid "unsupported argument type %qT for simd\n" msgstr "no se admite el tipo de argumento para la funciĂłn interna" #: config/i386/i386.c:51889 #, gcc-internal-format msgid "Pointer Checker requires MPX support on this target. Use -mmpx options to enable MPX." msgstr "" #: config/i386/intelmic-mkoffload.c:241 config/i386/intelmic-mkoffload.c:301 #: config/i386/intelmic-mkoffload.c:338 config/nvptx/mkoffload.c:1008 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot open '%s'" msgstr "no se puede abrir %s" #: config/i386/intelmic-mkoffload.c:428 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no input file specified" msgid "output file not specified" msgstr "no se especificaron ficheros de entrada" #: config/i386/intelmic-mkoffload.c:508 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set" msgid "COLLECT_GCC must be set" msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER" #: config/i386/intelmic-mkoffload.c:513 config/nvptx/mkoffload.c:959 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "field %qs not found" msgid "offload compiler %s not found" msgstr "no se encontrĂł el campo %qs" #: config/i386/intelmic-mkoffload.c:528 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unrecognized argument in option %qs" msgid "unrecognizable argument of option -foffload-abi" msgstr "no se reconoce el argumento en la opciĂłn %qs" #: config/i386/winnt.c:117 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage" msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables sin inicializar con enlace externo" #: config/i386/winnt.c:184 #, gcc-internal-format msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class" msgstr "la definiciĂłn de los datos miembro static %q+D de la clase dllimportada" #: config/i386/winnt.c:370 #, gcc-internal-format msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects" msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados" #: config/i386/cygming.h:205 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC ignored for target (all code is position independent)" msgstr "se descarta -fPIC para el objetivo (todo el cĂłdigo es independiente de posiciĂłn)" #: config/i386/cygming.h:211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el cĂłdigo es independiente de posiciĂłn)" #: config/i386/djgpp.h:172 #, gcc-internal-format msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "se descarta -mbnu210 (la opciĂłn es obsoleta)" #: config/ia64/ia64-c.c:61 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "#pragma builtin malformado" #: config/ia64/ia64.c:763 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qE attribute" msgstr "argumento invĂĄlido del atributo %qE" #: config/ia64/ia64.c:776 #, gcc-internal-format msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "no se puede especificar un atributo de ĂĄrea de direcciones para variables locales" #: config/ia64/ia64.c:783 #, gcc-internal-format msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "el ĂĄrea de direcciĂłn de %q+D genera un conflicto con la declaraciĂłn previa" #: config/ia64/ia64.c:791 #, gcc-internal-format msgid "address area attribute cannot be specified for functions" msgstr "no se puede especificar un atributo de ĂĄrea de direcciones para funciones" #: config/ia64/ia64.c:824 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires a string constant argument" msgstr "el atributo %qE requiere una constante entera como argumento" #: config/ia64/ia64.c:5971 config/pa/pa.c:454 config/sh/sh.c:9533 #: config/spu/spu.c:4945 #, gcc-internal-format msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:5998 config/pa/pa.c:481 config/sh/sh.c:9559 #: config/spu/spu.c:4971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s es un rango vacĂo" #: config/ia64/ia64.c:11203 #, gcc-internal-format msgid "version attribute is not a string" msgstr "el atributo version no es una cadena" #: config/iq2000/iq2000.c:1866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero" #: config/iq2000/iq2000.c:2630 #, gcc-internal-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "el argumento %qd no es una constante" #: config/iq2000/iq2000.c:2933 config/xtensa/xtensa.c:2473 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo" #: config/iq2000/iq2000.c:3088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: PuntuaciĂłn desconocida '%c'" #: config/iq2000/iq2000.c:3097 config/xtensa/xtensa.c:2327 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo" #: config/m32c/m32c-pragma.c:64 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]" msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]" #: config/m32c/m32c-pragma.c:71 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls" msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaraciĂłn de funciĂłn" #: config/m32c/m32c-pragma.c:79 config/m32c/m32c-pragma.c:86 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]" msgstr "#pragma GCC memregs toma un nĂşmero [0..16]" #: config/m32c/m32c-pragma.c:114 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ADDRESS" msgstr "basura al final de #pragma ADDRESS" #: config/m32c/m32c-pragma.c:119 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma ADDRESS variable address" msgstr "#pragma GCC variable address malformado" #: config/m32c/m32c.c:454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid target memregs value '%d'" msgstr "valor de memregs objetivo '%d' invĂĄlido" #: config/m32c/m32c.c:2966 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is not supported for R8C target" msgstr "no se admite el atributo %qE para el objetivo R8C" #. The argument must be a constant integer. #: config/m32c/m32c.c:2982 config/sh/sh.c:9752 config/sh/sh.c:9858 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument not an integer constant" msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante entera" #: config/m32c/m32c.c:2991 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255" msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 18 a 255" #: config/m32c/m32c.c:4143 #, gcc-internal-format msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions" msgstr "%<bank_switch%> no tiene efecto en funciones que no son interrumpibles" #: config/m32c/m32c.c:4247 #, gcc-internal-format msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored" msgstr "se descarta la directiva de atributo %<fast_interrupt%>" #: config/m32r/m32r.c:416 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "argumento invĂĄlido del atributo %qs" #: config/m68k/m68k.c:509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s" msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s" #: config/m68k/m68k.c:580 #, gcc-internal-format msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu" msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado" #: config/m68k/m68k.c:642 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-falign-labels=%d is not supported" msgstr "no se admite -falign-labels=%d" #: config/m68k/m68k.c:647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-falign-loops=%d is not supported" msgstr "no se admite -falign-loops=%d" #: config/m68k/m68k.c:654 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "stack limits not supported on this target" msgid "-fstack-limit- options are not supported on this cpu" msgstr "no se admiten lĂmites de la pila en este objetivo" #: config/m68k/m68k.c:771 #, gcc-internal-format msgid "multiple interrupt attributes not allowed" msgstr "no se permiten atributos interrupt mĂşltiples" #: config/m68k/m68k.c:778 #, gcc-internal-format msgid "interrupt_thread is available only on fido" msgstr "interrupt_thread sĂłlo estĂĄ disponible en fido" #: config/m68k/m68k.c:1112 config/rs6000/rs6000.c:22683 #, gcc-internal-format msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "no se admite la expresiĂłn del lĂmite de la pila" #: config/mcore/mcore.c:2972 #, gcc-internal-format msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport" msgstr "la variable inicializada %q+D se marcĂł como dllimport" #: config/mep/mep-pragma.c:81 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma io_volatile" msgstr "basura al final de #pragma io_volatile" #: config/mep/mep-pragma.c:95 #, gcc-internal-format msgid "#pragma io_volatile takes only on or off" msgstr "#pragma io_volatile sĂłlo toma on Ăş off" #: config/mep/mep-pragma.c:134 #, gcc-internal-format msgid "invalid coprocessor register range" msgstr "rango de registro de coprocesador invĂĄlido" #: config/mep/mep-pragma.c:154 #, gcc-internal-format msgid "invalid coprocessor register %qE" msgstr "registro de coprocesador %qE invĂĄlido" #: config/mep/mep-pragma.c:177 #, gcc-internal-format msgid "malformed coprocessor register" msgstr "registro de coprocesador malformado" #: config/mep/mep-pragma.c:264 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width" msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor width" #: config/mep/mep-pragma.c:271 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC coprocessor width takes only 32 or 64" msgstr "#pragma GCC coprocessor width sĂłlo toma 32 o 64" #: config/mep/mep-pragma.c:302 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC coprocessor subclass letter must be in [ABCD]" msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass letter debe estar en [ABCD]" #: config/mep/mep-pragma.c:307 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' already defined" msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' ya estĂĄ definida" #: config/mep/mep-pragma.c:325 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC coprocessor subclass" msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass malformado" #: config/mep/mep-pragma.c:347 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma disinterrupt" msgstr "#pragma disinterrupt malformado" #: config/mep/mep-pragma.c:361 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC coprocessor" msgstr "#pragma GCC coprocessor malformado" #: config/mep/mep-pragma.c:366 #, gcc-internal-format msgid "coprocessor not enabled" msgstr "el coprocesador no estĂĄ activado" #: config/mep/mep-pragma.c:377 #, gcc-internal-format msgid "unknown #pragma GCC coprocessor %E" msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor %E" #: config/mep/mep-pragma.c:399 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma call" msgstr "#pragma call malformado" #: config/mep/mep.c:398 #, gcc-internal-format msgid "only one of -ms and -mm may be given" msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mm" #: config/mep/mep.c:400 #, gcc-internal-format msgid "only one of -ms and -ml may be given" msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -ml" #: config/mep/mep.c:402 #, gcc-internal-format msgid "only one of -mm and -ml may be given" msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -ml" #: config/mep/mep.c:404 #, gcc-internal-format msgid "only one of -ms and -mtiny= may be given" msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mtiny=" #: config/mep/mep.c:406 #, gcc-internal-format msgid "only one of -mm and -mtiny= may be given" msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -mtiny=" #: config/mep/mep.c:408 #, gcc-internal-format msgid "-mclip currently has no effect without -mminmax" msgstr "-mclip actualmente no tiene efecto sin -mminmax" #: config/mep/mep.c:415 #, gcc-internal-format msgid "-mc= must be -mc=tiny, -mc=near, or -mc=far" msgstr "-mc= debe ser -mc=tiny, -mc=near, o -mc=far" #: config/mep/mep.c:1417 #, gcc-internal-format msgid "unusual TP-relative address" msgstr "direcciĂłn relativa a TP inusual" #: config/mep/mep.c:3394 #, gcc-internal-format msgid "unconvertible operand %c %qs" msgstr "operando %c inconvertible %qs" #: config/mep/mep.c:3840 config/mep/mep.c:3903 #, gcc-internal-format msgid "address region attributes not allowed with auto storage class" msgstr "no se permiten los atributos de regiĂłn de direcciones con una clase de auto almacenamiento" #: config/mep/mep.c:3846 config/mep/mep.c:3909 #, gcc-internal-format msgid "address region attributes on pointed-to types ignored" msgstr "se descartan los atributos de regiĂłn de direcciones en tipos puntero-a" #: config/mep/mep.c:3895 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variables and functions" msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a variables y funciones" #: config/mep/mep.c:3915 config/mep/mep.c:4214 #, gcc-internal-format msgid "duplicate address region attribute %qE in declaration of %qE on line %d" msgstr "atributo de regiĂłn de direcciĂłn %qE duplicado en la declaraciĂłn de %qE en la lĂnea %d" #: config/mep/mep.c:3949 #, gcc-internal-format msgid "cannot inline interrupt function %qE" msgstr "no se puede incluir en lĂnea la funciĂłn de interrupciĂłn %qE" #: config/mep/mep.c:3955 #, gcc-internal-format msgid "interrupt function must have return type of void" msgstr "la funciĂłn de interrupciĂłn debe tener tipo de devoluciĂłn void" #: config/mep/mep.c:3960 #, gcc-internal-format msgid "interrupt function must have no arguments" msgstr "la funciĂłn de interrupciĂłn no debe tener argumentos" #: config/mep/mep.c:4014 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s" msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones, no a %s" #: config/mep/mep.c:4025 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "to describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:\n" "%s" msgstr "" "para describir un puntero a una funciĂłn VLIW, use la siguiente sintaxis:\n" "%s" #: config/mep/mep.c:4034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "to describe an array of VLIW function pointers, use syntax like this:\n" "%s" msgstr "" "para describir una matriz de punteros a funciĂłn VLIW, use la siguiente sintaxis:\n" "%s" #: config/mep/mep.c:4040 #, gcc-internal-format msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration" msgstr "no se permiten las funciones VLIW sin una configuraciĂłn VLIW" #: config/mep/mep.c:4173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "\"#pragma disinterrupt %s\" not used" msgstr "no se usĂł \"#pragma disinterrupt %s\"" #: config/mep/mep.c:4339 #, gcc-internal-format msgid "__io address 0x%x is the same for %qE and %qE" msgstr "la direcciĂłn __io 0x%x es la misma para %qE y %qE" #: config/mep/mep.c:4487 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "variable %s (%ld bytes) is too large for the %s section (%d bytes)" msgstr "la variable %s (%ld bytes) es demasiado grande para la secciĂłn %s (%d bytes)" #: config/mep/mep.c:4585 #, gcc-internal-format msgid "variable %D of type %<io%> must be uninitialized" msgstr "la variable %D de tipo %<io%> no debe ser inicializada" #: config/mep/mep.c:4590 #, gcc-internal-format msgid "variable %D of type %<cb%> must be uninitialized" msgstr "la variable %D de tipo %<cb%> no debe ser inicializada" #: config/mep/mep.c:6025 #, gcc-internal-format msgid "coprocessor intrinsic %qs is not available in this configuration" msgstr "coprocessor intrinsic %qs no estĂĄ disponible en esta configuraciĂłn" #: config/mep/mep.c:6028 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not available in VLIW functions" msgstr "%qs no estĂĄ disponible en funciones VLIW" #: config/mep/mep.c:6031 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not available in non-VLIW functions" msgstr "%qs no estĂĄ disponible en funciones que no son VLIW" #: config/mep/mep.c:6193 config/mep/mep.c:6310 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d" msgstr "el argumento %d de %qE debe estar dentro del rango %d...%d" #: config/mep/mep.c:6196 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must be a multiple of %d" msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un mĂşltiplo de %d" #: config/mep/mep.c:6249 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to %qE" msgstr "faltan argumentos para %qE" #: config/mep/mep.c:6254 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to %qE" msgstr "demasiados argumentos para %qE" #: config/mep/mep.c:6272 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must be an address" msgstr "el argumento %d de %qE debe ser una direcciĂłn" #: config/mep/mep.c:7068 #, gcc-internal-format msgid "2 byte cop instructions are not allowed in 64-bit VLIW mode" msgstr "las instrucciones cop de 2 bytes no se permiten en modo VLIW de 64-bit" #: config/mep/mep.c:7074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unexpected %d byte cop instruction" msgstr "instrucciĂłn cop de %d byte inesperada" #: config/microblaze/microblaze.c:1723 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-fstack-protector not supported for this target" msgid "-fPIC/-fpic not supported for this target" msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo" #: config/microblaze/microblaze.c:1735 #, gcc-internal-format msgid "%qs is an invalid argument to -mcpu=" msgstr "%qs es un argumento invĂĄlido para -mcpu=" #: config/microblaze/microblaze.c:1784 #, gcc-internal-format msgid "-mxl-multiply-high can be used only with -mcpu=v6.00.a or greater" msgstr "sĂłlo se puede usar -mxl-multiply-high con -mcpu=v6.00.a o superior" #: config/microblaze/microblaze.c:1800 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-mxl-multiply-high can be used only with -mcpu=v6.00.a or greater" msgid "-mxl-reorder can be used only with -mcpu=v8.30.a or greater" msgstr "sĂłlo se puede usar -mxl-multiply-high con -mcpu=v6.00.a o superior" #: config/microblaze/microblaze.c:1806 #, gcc-internal-format msgid "-mxl-reorder requires -mxl-pattern-compare for -mcpu=v8.30.a" msgstr "" #: config/microblaze/microblaze.c:1811 #, gcc-internal-format msgid "-mxl-multiply-high requires -mno-xl-soft-mul" msgstr "-mxl-multiply-high requiere -mno-xl-soft-mul" #: config/mips/mips.c:1493 config/mips/mips.c:1497 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones" #: config/mips/mips.c:1507 config/mips/mips.c:1513 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes" msgid "%qE cannot have both %qs and %qs attributes" msgstr "%qE no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo" #: config/mips/mips.c:1542 config/mips/mips.c:1548 config/nios2/nios2.c:3339 #, gcc-internal-format msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes" msgstr "%qE se redeclarĂł con los atributos %qs en conflicto" #: config/mips/mips.c:7239 #, gcc-internal-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs" #: config/mips/mips.c:10332 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor" msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor or greater" msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere un procesador MIPS32r2" #: config/mips/mips.c:10334 #, gcc-internal-format msgid "the %<interrupt%> attribute requires %<-msoft-float%>" msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere %<-msoft-float%>" #: config/mips/mips.c:10336 #, gcc-internal-format msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions" msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden ser funciones MIPS16" #: config/mips/mips.c:11279 #, gcc-internal-format msgid "-fstack-check=specific not implemented for MIPS16" msgstr "" #: config/mips/mips.c:14782 config/nds32/nds32-intrinsic.c:106 #: config/nds32/nds32-intrinsic.c:134 config/nds32/nds32-intrinsic.c:164 #: config/nios2/nios2.c:2608 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to built-in function" msgstr "argumento invĂĄlido para la funciĂłn interna" #: config/mips/mips.c:14983 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16" msgstr "no se admite la funciĂłn interna %qE para MIPS16" #: config/mips/mips.c:15579 #, gcc-internal-format msgid "%qs does not support MIPS16 code" msgstr "%qs no admite cĂłdigo MIPS16" #: config/mips/mips.c:17142 #, gcc-internal-format msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64" msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64" #: config/mips/mips.c:17145 #, gcc-internal-format msgid "MIPS16 -mxgot code" msgstr "cĂłdigo MIPS16 -mxgot" #: config/mips/mips.c:17148 #, gcc-internal-format msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64" msgstr "cĂłdigo MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64" #: config/mips/mips.c:17316 config/mips/mips.c:17398 config/mips/mips.c:17400 #: config/mips/mips.c:17428 config/mips/mips.c:17438 config/mips/mips.c:17537 #: config/mips/mips.c:17546 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "no se admite la combinaciĂłn: %s" #: config/mips/mips.c:17350 #, gcc-internal-format msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor" msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s" #: config/mips/mips.c:17360 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI" msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada" #: config/mips/mips.c:17375 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor" msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit" #: config/mips/mips.c:17377 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI" msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit" #: config/mips/mips.c:17379 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI" msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit" #: config/mips/mips.c:17395 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction" msgid "the %qs architecture does not support %<-mfp32%>" msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucciĂłn synci" #: config/mips/mips.c:17404 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions" msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sĂłlo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1" #: config/mips/mips.c:17407 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI" msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sĂłlo se pueden combinar al usar la ABI o32" #: config/mips/mips.c:17426 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI" msgid "%<-mfpxx%> can only be used with the o32 ABI" msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sĂłlo se pueden combinar al usar la ABI o32" #: config/mips/mips.c:17430 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>" msgid "%<-march=%s%> requires %<-mfp32%>" msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>" #: config/mips/mips.c:17432 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>" msgid "%<-mfpxx%> requires %<-mlra%>" msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>" #: config/mips/mips.c:17448 config/mips/mips.c:17450 config/mips/mips.c:17463 #, gcc-internal-format msgid "%qs is incompatible with %qs" msgstr "%qs es incompatible con %qs" #. We have traditionally allowed non-abicalls code to use #. an LP64 form of o64. However, it would take a bit more #. effort to support the combination of 32-bit GOT entries #. and 64-bit pointers, so we treat the abicalls case as #. an error. #: config/mips/mips.c:17457 #, gcc-internal-format msgid "the combination of %qs and %qs is incompatible with %qs" msgstr "la combinacion de %qs y %qs es incompatible con %qs" #: config/mips/mips.c:17503 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions" msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificaciĂłn" #: config/mips/mips.c:17518 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction" msgid "the %qs architecture does not support madd or msub instructions" msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucciĂłn synci" #: config/mips/mips.c:17532 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions" msgid "the %qs architecture does not support odd single-precision registers" msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo" #: config/mips/mips.c:17554 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgid "cannot generate position-independent code for %qs" msgstr "Genera cĂłdigo independiente de posiciĂłn si es posible (modo large)" #: config/mips/mips.c:17557 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code" msgid "position-independent code requires %qs" msgstr "Desactiva el cĂłdigo independiente de posiciĂłn (PIC) para su uso en cĂłdigo de nĂşcleo de SO" #: config/mips/mips.c:17590 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>" msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>" #: config/mips/mips.c:17598 config/mips/mips.c:17601 #, gcc-internal-format msgid "cannot use small-data accesses for %qs" msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs" #: config/mips/mips.c:17616 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions" msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=legacy%>" msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo" #: config/mips/mips.c:17623 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction" msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=2008%>" msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucciĂłn synci" #: config/mips/mips.c:17641 #, gcc-internal-format msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>" msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>" #: config/mips/mips.c:17651 #, gcc-internal-format msgid "%qs must be used with %qs" msgstr "%qs se debe usar con %qs" #: config/mips/mips.c:17663 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions" msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo" #: config/mips/mips.c:17672 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction" msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucciĂłn %qs" #: config/mips/mips.c:17683 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction" msgid "the %qs architecture does not support DSP instructions" msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucciĂłn synci" #: config/mips/mips.c:17785 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires branch-likely instructions" msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificaciĂłn" #: config/mips/mips.c:17789 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction" msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucciĂłn synci" #: config/mips/mips.c:18527 #, gcc-internal-format msgid "mips16 function profiling" msgstr "anĂĄlisis de perfil de las funciones mips16" #: config/mmix/mmix.c:324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "no se admite -f%s: descartado" #: config/mmix/mmix.c:754 #, gcc-internal-format msgid "support for mode %qs" msgstr "se admite el modo %qs" #: config/mmix/mmix.c:768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "el valor del tipo de la funciĂłn es demasiado grande, necesita %d registros, sĂłlo se tienen %d registros para esto" #: config/mmix/mmix.c:947 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "soporte para function_profiler para MMIX" #: config/mmix/mmix.c:971 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX Interno: El Ăşltimo vararg nombrado no cabe en un registro" #: config/mmix/mmix.c:1583 config/mmix/mmix.c:1607 config/mmix/mmix.c:1723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX Interno: Registro errĂłneo: %d" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1715 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand" #: config/mmix/mmix.c:2000 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd" msgstr "el marco de pila no es un mĂşltiplo de 8 bytes: %wd" #: config/mmix/mmix.c:2239 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd" msgstr "el marco de pila no es un mĂşltiplo de octabyte: %wd" #: config/mmix/mmix.c:2525 config/mmix/mmix.c:2584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable" #: config/mn10300/mn10300.c:130 #, gcc-internal-format msgid "-mtune= expects mn10300, am33, am33-2, or am34" msgstr "-mtune= espera mn10300, am33, am33-2 o am34" #: config/msp430/msp430.c:245 #, gcc-internal-format msgid "-mlarge requires a 430X-compatible -mmcu=" msgstr "" #: config/msp430/msp430.c:1287 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid argument of %qE attribute" msgid "unrecognised interrupt vector argument of %qE attribute" msgstr "argumento invĂĄlido del atributo %qE" #: config/msp430/msp430.c:1296 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d" msgid "numeric argument of %qE attribute must be in range 0..63" msgstr "el argumento %d de %qE debe estar dentro del rango %d...%d" #: config/msp430/msp430.c:1302 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument of %qE attribute is not a string constant" msgid "argument of %qE attribute is not a string constant or number" msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante" #: config/msp430/msp430.c:1469 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument" msgid "__delay_cycles() only takes constant arguments" msgstr "el atributo %qE sĂłlo permite una constante entera como argumento" #: config/msp430/msp430.c:1479 #, gcc-internal-format msgid "__delay_cycles only takes non-negative cycle counts." msgstr "" #: config/msp430/msp430.c:1499 #, gcc-internal-format msgid "__delay_cycles is limited to 32-bit loop counts." msgstr "" #: config/msp430/msp430.c:1569 #, gcc-internal-format msgid "MSP430 builtin functions only work inside interrupt handlers" msgstr "" #: config/msp430/msp430.c:1581 config/rx/rx.c:2635 config/xtensa/xtensa.c:3371 #: config/xtensa/xtensa.c:3397 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin code" msgstr "cĂłdigo interno errĂłneo" #: config/nds32/nds32-isr.c:387 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "too few arguments to function %q#D" msgid "multiple save reg attributes to function %qD" msgstr "faltan argumentos para la funciĂłn %q#D" #: config/nds32/nds32-isr.c:398 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "multiple function type attributes specified" msgid "multiple nested types attributes to function %qD" msgstr "se especificaron mĂşltiples atributos de tipo de funciĂłn" #: config/nds32/nds32-isr.c:410 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "multiple interrupt attributes not allowed" msgid "multiple interrupt attributes to function %qD" msgstr "no se permiten atributos interrupt mĂşltiples" #. Trampoline is not supported on reduced-set registers yet. #: config/nds32/nds32.c:1779 config/nds32/nds32.c:1833 #: config/nds32/nds32.c:2345 config/nds32/nds32.c:2392 #: config/nds32/nds32.c:2407 config/nds32/nds32.c:2413 #: config/nds32/nds32.c:2473 config/nds32/nds32.c:2479 #: config/nds32/nds32.c:2511 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "nested functions not supported on this target" msgid "a nested function is not supported for reduced registers" msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo" #. The enum index value for array size is out of range. #: config/nds32/nds32.c:2314 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "integer constant out of range" msgid "intrinsic register index is out of range" msgstr "constante entera fuera de rango" #: config/nds32/nds32.c:2619 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid type for iteration variable %qE" msgid "invalid id value for interrupt/exception attribute" msgstr "tipo invĂĄlido para la variable de iteraciĂłn %qE" #: config/nds32/nds32.c:2647 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid argument of %qs attribute" msgid "invalid id value for reset attribute" msgstr "argumento invĂĄlido del atributo %qs" #: config/nds32/nds32.c:2663 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid argument of %qs attribute" msgid "invalid nmi function for reset attribute" msgstr "argumento invĂĄlido del atributo %qs" #: config/nds32/nds32.c:2676 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid argument of %qs attribute" msgid "invalid warm function for reset attribute" msgstr "argumento invĂĄlido del atributo %qs" #: config/nds32/nds32.c:2744 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no support for induction" msgid "not support -fpic" msgstr "no se admite la inducciĂłn" #: config/nios2/nios2.c:486 #, gcc-internal-format msgid "only register based stack limit is supported" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:868 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "target attribute or pragma changes double precision floating point" msgid "switch %<-mcustom-%s%> is required for double precision floating point" msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisiĂłn doble" #: config/nios2/nios2.c:881 #, gcc-internal-format msgid "switch %<-mcustom-%s%> has no effect unless -funsafe-math-optimizations is specified" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:890 #, gcc-internal-format msgid "switch %<-mcustom-%s%> has no effect unless -ffinite-math-only is specified" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:899 #, gcc-internal-format msgid "switch %<-mcustom-%s%> has no effect unless -fno-math-errno is specified" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:904 #, gcc-internal-format msgid "conflicting use of -mcustom switches, target attributes, and/or __builtin_custom_ functions" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:1006 #, gcc-internal-format msgid "ignoring unrecognized switch %<-mcustom-fpu-cfg%> value %<%s%>" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:1025 #, gcc-internal-format msgid "switch %<-mcustom-%s%> value %d must be between 0 and 255" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:1048 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code" msgid "position-independent code requires the Linux ABI" msgstr "Desactiva el cĂłdigo independiente de posiciĂłn (PIC) para su uso en cĂłdigo de nĂşcleo de SO" #: config/nios2/nios2.c:2592 #, gcc-internal-format msgid "Cannot call %<__builtin_custom_%s%> without specifying switch %<-mcustom-%s%>" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:2700 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "custom instruction opcode must be compile time constant in the range 0-255 for __builtin_custom_%s" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:2836 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "invalid argument to built-in function" msgid "invalid argument to built-in function %s" msgstr "argumento invĂĄlido para la funciĂłn interna" #: config/nios2/nios2.c:2886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Control register number must be in range 0-31 for %s" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:2981 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march=%s switch" msgid "switch %<-mcustom-%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>" msgstr "la opciĂłn -mcpu=%s genera un conflicto con la opciĂłn -march=%s" #: config/nios2/nios2.c:2987 config/nios2/nios2.c:2997 #, gcc-internal-format msgid "call to %<__builtin_custom_%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:3103 #, gcc-internal-format msgid "custom-fpu-cfg option does not support %<no-%>" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:3108 #, gcc-internal-format msgid "custom-fpu-cfg option requires configuration argument" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:3137 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s only accepts 2 arguments" msgid "%<no-custom-%s%> does not accept arguments" msgstr "%s sĂłlo acepta 2 argumentos" #: config/nios2/nios2.c:3152 #, gcc-internal-format msgid "%<custom-%s=%> requires argument" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:3162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "`custom-%s=' argument requires numeric digits" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:3174 #, gcc-internal-format msgid "%<custom-%s=%> is not recognised as FPU instruction" msgstr "" #: config/nios2/nios2.c:3181 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "type of %qE is unknown" msgid "%<%s%> is unknown" msgstr "el tipo de %qE es desconocido" #: config/nvptx/mkoffload.c:140 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "deleting LTRANS input file %s: %m" msgid "deleting file %s: %m" msgstr "se borra el fichero de entrada LTRANS %s: %m" #: config/nvptx/mkoffload.c:167 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "malformed spec function name" msgid "malformed ptx file" msgstr "nombre de la funciĂłn de especificaciĂłn malformado" #: config/nvptx/mkoffload.c:911 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set" msgid "COLLECT_GCC must be set." msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER" #: config/nvptx/mkoffload.c:1002 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s:cannot open graph file\n" msgid "cannot open intermediate ptx file" msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n" #: config/nvptx/nvptx.c:1287 #, gcc-internal-format msgid "cannot emit unaligned pointers in ptx assembly" msgstr "" #: config/nvptx/nvptx.c:2007 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute ignored on types" msgid "%qE attribute requires a void return type" msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos" #: config/pa/pa.c:530 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model" msgstr "La generaciĂłn de cĂłdigo PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecuciĂłn" #: config/pa/pa.c:535 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls" msgstr "La generaciĂłn de cĂłdigo PIC no es compatible con las llamadas rĂĄpidas indirectas" #: config/pa/pa.c:540 #, gcc-internal-format msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g sĂłlo se admite cuando se usa GAS en este procesador," #: config/pa/pa.c:541 #, gcc-internal-format msgid "-g option disabled" msgstr "opciĂłn -g desactivada" #: config/pa/pa.c:8648 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" msgstr "la alineaciĂłn (%u) para %s excede la alineaciĂłn mĂĄxima para los datos comunes globales. Se usarĂĄ %u" #. Address spaces are currently only supported by C. #: config/rl78/rl78.c:379 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-mmulticore can only be used with BF561" msgid "-mes0 can only be used with C" msgstr "-mmulticore sĂłlo se puede usar con BF561" #: config/rl78/rl78.c:757 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute only applies to functions" msgid "naked attribute only applies to functions" msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones" #: config/rl78/rl78.c:781 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute only applies to functions" msgid "%qE attribute doesn't apply to functions" msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones" #. This is unpredictable, as we're truncating off usable address #. bits. #: config/rl78/rl78.c:1120 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "converting %<false%> to pointer type %qT" msgid "converting far pointer to near pointer" msgstr "se convierte %<false%> al tipo puntero %qT" #: config/rs6000/host-darwin.c:59 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "Falla de SegmentaciĂłn (cĂłdigo)" #: config/rs6000/host-darwin.c:129 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault" msgstr "Falla de SegmentaciĂłn" #: config/rs6000/host-darwin.c:143 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "Al establecer la pila de seĂąales: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:149 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "Al establecer el manejador de seĂąales: %m" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 #, gcc-internal-format msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado" #: config/rs6000/rs6000-c.c:76 #, gcc-internal-format msgid "missing open paren" msgstr "falta el parĂŠntesis inicial" #: config/rs6000/rs6000-c.c:78 #, gcc-internal-format msgid "missing number" msgstr "falta el nĂşmero" #: config/rs6000/rs6000-c.c:80 #, gcc-internal-format msgid "missing close paren" msgstr "falta el parĂŠntesis final" #: config/rs6000/rs6000-c.c:83 #, gcc-internal-format msgid "number must be 0 or 1" msgstr "el nĂşmero debe ser 0 Ăł 1" #: config/rs6000/rs6000-c.c:86 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "basura al final de #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000-c.c:4367 #, gcc-internal-format msgid "vec_lvsl is deprecated for little endian; use assignment for unaligned loads and stores" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000-c.c:4370 #, gcc-internal-format msgid "vec_lvsr is deprecated for little endian; use assignment for unaligned loads and stores" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000-c.c:4386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s only accepts %d arguments" msgstr "%s sĂłlo acepta %d argumentos" #: config/rs6000/rs6000-c.c:4391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s only accepts 1 argument" msgstr "%s sĂłlo acepta 1 argumento" #: config/rs6000/rs6000-c.c:4396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s only accepts 2 arguments" msgstr "%s sĂłlo acepta 2 argumentos" #: config/rs6000/rs6000-c.c:4462 #, gcc-internal-format msgid "vec_extract only accepts 2 arguments" msgstr "vec_extract sĂłlo acepta 2 argumentos" #: config/rs6000/rs6000-c.c:4564 #, gcc-internal-format msgid "vec_insert only accepts 3 arguments" msgstr "vec_insert sĂłlo acepta 3 argumentos" #: config/rs6000/rs6000-c.c:4696 #, gcc-internal-format msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type" msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero" #: config/rs6000/rs6000-c.c:4740 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic" msgstr "combinaciĂłn de parĂĄmetros invĂĄlida para el intrĂnseco AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.c:3046 #, gcc-internal-format msgid "-mrecip requires -ffinite-math or -ffast-math" msgstr "-recip requiere -ffinite-math o -ffast-math" #: config/rs6000/rs6000.c:3048 #, gcc-internal-format msgid "-mrecip requires -fno-trapping-math or -ffast-math" msgstr "-mrecip requiere -fno-trapping-math o -ffast-math" #: config/rs6000/rs6000.c:3050 #, gcc-internal-format msgid "-mrecip requires -freciprocal-math or -ffast-math" msgstr "-mrecip requiere -freciprocal-math o -ffast-math" #: config/rs6000/rs6000.c:3150 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando" #: config/rs6000/rs6000.c:3260 #, gcc-internal-format msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas" #: config/rs6000/rs6000.c:3407 #, gcc-internal-format msgid "not configured for SPE ABI" msgstr "no se configurĂł para ABI SPE" #: config/rs6000/rs6000.c:3412 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgid "not configured for SPE instruction set" msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.c:3418 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes SPE ABI" msgstr "el atributo o pragma target cabia la ABI SPE" #: config/rs6000/rs6000.c:3425 #, gcc-internal-format msgid "AltiVec not supported in this target" msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo" #: config/rs6000/rs6000.c:3427 config/rs6000/rs6000.c:3432 #, gcc-internal-format msgid "SPE not supported in this target" msgstr "no se admite SPE en este objetivo" #: config/rs6000/rs6000.c:3460 #, gcc-internal-format msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "no se admite -mmultiple en sistemas little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:3467 #, gcc-internal-format msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "no se admite -mstring en sistemas little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:3560 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-mrecip requires -mfused-madd" msgid "-mcrypto requires -maltivec" msgstr "-mrecip requiere -mfused-madd" #: config/rs6000/rs6000.c:3567 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "--resource requires -o" msgid "-mdirect-move requires -mvsx" msgstr "--resource requiere -o" #: config/rs6000/rs6000.c:3574 #, gcc-internal-format msgid "-mpower8-vector requires -maltivec" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3581 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "--resource requires -o" msgid "-mpower8-vector requires -mvsx" msgstr "--resource requiere -o" #: config/rs6000/rs6000.c:3588 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "--resource requires -o" msgid "-mvsx-timode requires -mvsx" msgstr "--resource requiere -o" #: config/rs6000/rs6000.c:3595 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-mrecip requires -mfused-madd" msgid "-mhard-dfp requires -mhard-float" msgstr "-mrecip requiere -mfused-madd" #: config/rs6000/rs6000.c:3636 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "--resource requires -o" msgid "-mupper-regs-df requires -mvsx" msgstr "--resource requiere -o" #: config/rs6000/rs6000.c:3643 #, gcc-internal-format msgid "-mupper-regs-sf requires -mpower8-vector" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3748 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch" msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorizaciĂłn desconocida (%s) para la opciĂłn -mveclibabi=" #: config/rs6000/rs6000.c:3760 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes long double size" msgstr "el atributo o pragma target cambia el tamaĂąo de double long" #: config/rs6000/rs6000.c:3782 config/rs6000/rs6000.c:3797 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI" msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI Altivec" #: config/rs6000/rs6000.c:3810 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI" msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI darwin64" #: config/rs6000/rs6000.c:3876 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes single precision floating point" msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisiĂłn sencilla" #: config/rs6000/rs6000.c:3879 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes double precision floating point" msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisiĂłn doble" #: config/rs6000/rs6000.c:6189 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6" msgid "the layout of aggregates containing vectors with %d-byte alignment has changed in GCC 5" msgstr "La ABI para pasar parĂĄmetros con alineaciĂłn de %d-bytes cambiĂł en GCC 4.6" #: config/rs6000/rs6000.c:9264 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "Se devolviĂł un vector GCC por referencia: extensiĂłn de ABI no estĂĄndar sin garantĂa de compatibilidad" #: config/rs6000/rs6000.c:9415 #, gcc-internal-format msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec estĂĄn desactivadas, use -maltivec para activarlas" #: config/rs6000/rs6000.c:9573 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6" msgid "the ABI of passing aggregates with %d-byte alignment has changed in GCC 5" msgstr "La ABI para pasar parĂĄmetros con alineaciĂłn de %d-bytes cambiĂł en GCC 4.6" #: config/rs6000/rs6000.c:9835 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec estĂĄn desactivadas, use -maltivec para activarlas" #: config/rs6000/rs6000.c:10694 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4" msgid "the ABI of passing homogeneous float aggregates has changed in GCC 5" msgstr "la ABI para pasar una estructura con un miembro de coma flotante compleja cambiĂł en GCC 4.4" #: config/rs6000/rs6000.c:10865 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensiĂłn ABI que no es estĂĄndar sin garantĂa de compatibilidad" #: config/rs6000/rs6000.c:11657 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "internal error: builtin function %s already processed" msgstr "error interno: la funciĂłn interna %s ya se procesĂł" #: config/rs6000/rs6000.c:12099 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgid "argument 1 must be an 8-bit field value" msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:12146 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:12249 config/rs6000/rs6000.c:13740 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:12288 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante" #: config/rs6000/rs6000.c:12340 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate estĂĄ fuera de rango" #: config/rs6000/rs6000.c:12714 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode" msgid "builtin %s is only valid in 64-bit mode" msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit" #: config/rs6000/rs6000.c:12763 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgid "argument %d must be an unsigned literal" msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:12765 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgid "argument %d is an unsigned literal that is out of range" msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate estĂĄ fuera de rango" #: config/rs6000/rs6000.c:12928 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:12946 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:12966 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal" msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 1-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:12978 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument 1 must be a map" msgid "argument 1 must be 0 or 2" msgstr "el argumento 1 debe ser un mapa" #: config/rs6000/rs6000.c:12990 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal" msgid "argument 1 must be a 1-bit unsigned literal" msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 1-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:13004 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgid "argument 2 must be a 6-bit unsigned literal" msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:13016 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "number must be 0 or 1" msgid "argument 2 must be 0 or 1" msgstr "el nĂşmero debe ser 0 Ăł 1" #: config/rs6000/rs6000.c:13023 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d" msgid "argument 3 must be in the range 0..15" msgstr "el argumento %d de %qE debe estar dentro del rango %d...%d" #: config/rs6000/rs6000.c:13210 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:13363 #, gcc-internal-format msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF" msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF" #: config/rs6000/rs6000.c:13493 #, gcc-internal-format msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit" # continuar aqui #: config/rs6000/rs6000.c:13860 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant" msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante" #: config/rs6000/rs6000.c:13907 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range" msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate estĂĄ fuera de rango" #: config/rs6000/rs6000.c:13932 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante" #: config/rs6000/rs6000.c:14004 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate estĂĄ fuera de rango" #: config/rs6000/rs6000.c:14086 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Builtin function %s is only valid for the cell processor" msgstr "La funciĂłn interna %s sĂłlo es vĂĄlida para el procesador cell" #: config/rs6000/rs6000.c:14088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Builtin function %s requires the -mvsx option" msgstr "La funciĂłn interna %s requiere la opciĂłn -mvsx" #: config/rs6000/rs6000.c:14090 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Builtin function %s requires the -mvsx option" msgid "Builtin function %s requires the -mhtm option" msgstr "La funciĂłn interna %s requiere la opciĂłn -mvsx" #: config/rs6000/rs6000.c:14092 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Builtin function %s requires the -maltivec option" msgstr "La funciĂłn interna %s requiere la opciĂłn -maltivec" #: config/rs6000/rs6000.c:14094 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Builtin function %s requires the -mpaired option" msgstr "La funciĂłn interna %s requiere la opciĂłn -mpaired" #: config/rs6000/rs6000.c:14096 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Builtin function %s requires the -mspe option" msgstr "La funciĂłn interna %s requiere la opciĂłn -mspe" #: config/rs6000/rs6000.c:14099 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Builtin function %s requires the -mpaired option" msgid "Builtin function %s requires the -mhard-dfp and -mpower8-vector options" msgstr "La funciĂłn interna %s requiere la opciĂłn -mpaired" #: config/rs6000/rs6000.c:14102 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Builtin function %s requires the -mpaired option" msgid "Builtin function %s requires the -mhard-dfp option" msgstr "La funciĂłn interna %s requiere la opciĂłn -mpaired" #: config/rs6000/rs6000.c:14104 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Builtin function %s requires the -mspe option" msgid "Builtin function %s requires the -mpower8-vector option" msgstr "La funciĂłn interna %s requiere la opciĂłn -mspe" #: config/rs6000/rs6000.c:14107 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Builtin function %s requires the -maltivec option" msgid "Builtin function %s requires the -mhard-float and -mlong-double-128 options" msgstr "La funciĂłn interna %s requiere la opciĂłn -maltivec" #: config/rs6000/rs6000.c:14110 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Builtin function %s requires the -mpaired option" msgid "Builtin function %s requires the -mhard-float option" msgstr "La funciĂłn interna %s requiere la opciĂłn -mpaired" #: config/rs6000/rs6000.c:14112 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Builtin function %s is not supported with the current options" msgstr "La funciĂłn interna %s no se admite con las opciones actuales" #: config/rs6000/rs6000.c:15628 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "internal error: builtin function %s had no type" msgstr "error interno: la funciĂłn interna %s no tiene tipo" #: config/rs6000/rs6000.c:15636 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s" msgstr "error interno: la funciĂłn interna %s tiene un tipo de devoluciĂłn inesperado %s" #: config/rs6000/rs6000.c:15653 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s" msgstr "error interno: funciĂłn interna %s, el argumento %d tiene el tipo de argumento inesperado %s" #: config/rs6000/rs6000.c:22653 #, gcc-internal-format msgid "stack frame too large" msgstr "marco de pila demasiado grande" #: config/rs6000/rs6000.c:26723 #, gcc-internal-format msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "no hay anĂĄlisis de perfil del cĂłdigo de 64-bit para esta ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:28801 #, gcc-internal-format msgid "You cannot take the address of a nested function if you use the -mno-pointers-to-nested-functions option." msgstr "No se puede tomar la direcciĂłn de una funciĂłn anindada si se usa la opciĂłn -mno-pointers-to-nested-functions." #: config/rs6000/rs6000.c:28883 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid" msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:28885 #, gcc-internal-format msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:28887 #, gcc-internal-format msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid" msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:28889 #, gcc-internal-format msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid" msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es invĂĄlido" #: config/rs6000/rs6000.c:28895 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx" msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es invĂĄlido para cĂłdigo de 64 bit sin -mvsx" #: config/rs6000/rs6000.c:28898 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>" msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>" #: config/rs6000/rs6000.c:28903 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without -mvsx" msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es invĂĄlido sin -mvsx" #: config/rs6000/rs6000.c:28906 #, gcc-internal-format msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without -mvsx" msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es invĂĄlido sin -mvsx" #: config/rs6000/rs6000.c:32239 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d" msgstr "se emite el insn de microcĂłdigo %s\t[%s] #%d" #: config/rs6000/rs6000.c:32243 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d" msgstr "se emite el insn de microcĂłdigo condicional %s\t[%s] #%d" #: config/rs6000/rs6000.c:32533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid cpu \"%s\" for %s\"%s\"%s" msgstr "cpu \"%s\" invĂĄlido para %s\"%s\"%s" #: config/rs6000/rs6000.c:32536 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s\"%s\"%s is not allowed" msgstr "%s\"%s\"%s no estĂĄ definido" #: config/rs6000/rs6000.c:32538 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s\"%s\"%s is invalid" msgstr "%s\"%s\"%s es invĂĄlido" #. Definitions of target machine for GNU compiler, #. for IBM RS/6000 POWER running AIX version 4.3. #. Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org). #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your #. option) any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public #. License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. <http://www.gnu.org/licenses/>. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE. #. Definitions of target machine for GNU compiler, #. for IBM RS/6000 POWER running AIX V5. #. Copyright (C) 2001-2015 Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org). #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your #. option) any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public #. License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. <http://www.gnu.org/licenses/>. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE. #. Definitions of target machine for GNU compiler, #. for IBM RS/6000 POWER running AIX V5.2. #. Copyright (C) 2002-2015 Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org). #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your #. option) any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public #. License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. <http://www.gnu.org/licenses/>. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE. #. Definitions of target machine for GNU compiler, #. for IBM RS/6000 POWER running AIX V5.3. #. Copyright (C) 2002-2015 Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org). #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your #. option) any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public #. License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. <http://www.gnu.org/licenses/>. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE. #. Definitions of target machine for GNU compiler, #. for IBM RS/6000 POWER running AIX V6.1. #. Copyright (C) 2002-2015 Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org). #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your #. option) any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public #. License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. <http://www.gnu.org/licenses/>. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE. #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30 #: config/rs6000/aix53.h:30 config/rs6000/aix61.h:30 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada" #: config/rs6000/aix43.h:36 config/rs6000/aix52.h:36 config/rs6000/aix53.h:36 #: config/rs6000/aix61.h:36 #, gcc-internal-format msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible" msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles" #: config/rs6000/aix43.h:40 config/rs6000/aix51.h:34 config/rs6000/aix52.h:40 #: config/rs6000/aix53.h:40 config/rs6000/aix61.h:40 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "se requiere -maix64: aĂşn no se admite el cĂĄlculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits" #: config/rs6000/aix61.h:47 config/rs6000/freebsd64.h:107 #: config/rs6000/linux64.h:139 #, gcc-internal-format msgid "-mcmodel incompatible with other toc options" msgstr "-mcmodel es incompatible con otras opciones toc" #: config/rs6000/e500.h:37 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgid "AltiVec and SPE instructions cannot coexist" msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir" #: config/rs6000/e500.h:39 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "VSX and E500 instructions cannot coexist" msgid "VSX and SPE instructions cannot coexist" msgstr "Las instrucciones VSX y E500 no pueden coexistir" #: config/rs6000/e500.h:41 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "64-bit E500 not supported" msgid "64-bit SPE not supported" msgstr "no se admite E500 de 64-bit" #: config/rs6000/e500.h:43 #, gcc-internal-format msgid "E500 and FPRs not supported" msgstr "no se admiten E500 y FPRs" #: config/rs6000/freebsd64.h:100 config/rs6000/linux64.h:132 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64" #: config/rs6000/linux64.h:112 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf" msgid "-mcall-aixdesc incompatible with -mabi=elfv2" msgstr "-mas100-syntax es incompatible con -gdwarf" #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE. #: config/rs6000/sysv4.h:113 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "valor errĂłneo para -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "valor errĂłneo para -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:146 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:173 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:179 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:192 #, gcc-internal-format msgid "-msecure-plt not supported by your assembler" msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt" #: config/rs6000/sysv4.h:211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "no se admite -m%s en esta configuraciĂłn" #: config/rx/rx.c:677 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognized control register number: %d - using 'psw'" msgstr "no se reconoce el nĂşmero de registro de control: %d - se utiliza 'psw'" #: config/rx/rx.c:1413 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "multiple interrupt attributes not allowed" msgid "multiple fast interrupt routines seen: %qE and %qE" msgstr "no se permiten atributos interrupt mĂşltiples" #: config/rx/rx.c:2578 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "__builtin_rx_%s takes 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I', or 'U'" msgstr "__builtin_rx_%s acepta 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I' o 'U'" #: config/rx/rx.c:2580 #, gcc-internal-format msgid "use __builtin_rx_mvtc (0, ... ) to write arbitrary values to PSW" msgstr "utilice __builtin_rx_mvtc (0, ... ) para escribir valores arbitrarios en PSW" #: config/rx/rx.c:2769 #, gcc-internal-format msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities" msgstr "las instrucciones FPU de RX no admiten NaNs e infinitos" #: config/s390/s390.c:503 #, gcc-internal-format msgid "requested %qE attribute is not a comma separated pair of non-negative integer constants or too large (max. %d)" msgstr "" #: config/s390/s390.c:7794 #, gcc-internal-format msgid "total size of local variables exceeds architecture limit" msgstr "el tamaĂąo total de las variables locales excede el lĂmite de la arquitectura" #: config/s390/s390.c:8794 #, gcc-internal-format msgid "frame size of function %qs is %wd bytes exceeding user provided stack limit of %d bytes. An unconditional trap is added." msgstr "el tamaĂąo de marco de la funciĂłn %qs de %wd bytes excede el lĂmite de pila definido por el usuario de %d bytes. Se agrega una trampa incondicional." #: config/s390/s390.c:8809 #, gcc-internal-format msgid "frame size of function %qs is %wd bytes which is more than half the stack size. The dynamic check would not be reliable. No check emitted for this function." msgstr "el tamaĂąo de marco de la funciĂłn %qs de %wd bytes es mayor que la mitad del tamaĂąo de la pila. La revisiĂłn dinĂĄmica no serĂĄ confiable. No se emitirĂĄ revisiĂłn para esta funciĂłn." #: config/s390/s390.c:8837 #, gcc-internal-format msgid "frame size of %qs is %wd bytes" msgstr "el tamaĂąo de marco de %qs es de %wd bytes" #: config/s390/s390.c:8841 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "%qs utiliza alojamiento dinĂĄmico de pila" #: config/s390/s390.c:10106 #, gcc-internal-format msgid "Transactional execution builtins not enabled (-mhtm)\n" msgstr "" #. argument is not a plain number #: config/s390/s390.c:11945 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument to %qs should be a non-negative integer" msgid "arguments to %qs should be non-negative integers" msgstr "el argumento para %qs debe ser un entero no negativo" #: config/s390/s390.c:11952 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument to %qE attribute larger than %d" msgid "argument to %qs is too large (max. %d)" msgstr "el argumento para el atributo %qE es mĂĄs grande que %d" #: config/s390/s390.c:11995 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s" msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s" #: config/s390/s390.c:11997 #, gcc-internal-format msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode" msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390" #: config/s390/s390.c:12014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s" msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no estĂĄn disponibles en %s" #: config/s390/s390.c:12017 #, gcc-internal-format msgid "hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode" msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no estĂĄn disponibles en el modo ESA/390" #: config/s390/s390.c:12027 #, gcc-internal-format msgid "-mhard-dfp can%'t be used in conjunction with -msoft-float" msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunciĂłn con -msoft-float" #: config/s390/s390.c:12055 #, gcc-internal-format msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination" msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinaciĂłn" #: config/s390/s390.c:12061 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "el tamaĂąo de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila" #: config/s390/s390.c:12063 #, gcc-internal-format msgid "stack size must not be greater than 64k" msgstr "el tamaĂąo de la pila no debe ser mayor a 64k" #: config/s390/s390.c:12066 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size" #: config/sh/sh.c:1046 #, gcc-internal-format msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug" msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones" #: config/sh/sh.c:1063 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness" msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o -maccumulate-outgoing-args para ser correctas" #: config/sh/sh.c:8418 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo" #: config/sh/sh.c:9621 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions" msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones de interrupciĂłn" #: config/sh/sh.c:9691 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is supported only for SH2A" msgstr "el atributo %qE solo se admite para SH2A" #: config/sh/sh.c:9721 #, gcc-internal-format msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact" #: config/sh/sh.c:9738 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to SH2A" msgstr "el atributo %qE solo se aplica a SH2A" #: config/sh/sh.c:9760 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255" msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 0 y 255" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:9833 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument not a string constant" msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante de cadena" #: config/sh/sh.c:12596 #, gcc-internal-format msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register" msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada" #: config/sh/sh.c:12617 #, gcc-internal-format msgid "need a second call-clobbered general purpose register" msgstr "se necesita un segundo registro de propĂłsito general sobreescrito por llamada" #: config/sh/sh.c:12625 #, gcc-internal-format msgid "need a call-clobbered target register" msgstr "se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada" #. FIXME #: config/sh/netbsd-elf.h:73 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented-shmedia profiling" msgstr "anĂĄlisis de perfil shmedia sin implementar" #. The kernel loader cannot handle the relaxation relocations, so it cannot load kernel modules (which are ET_REL) or RTP executables (which are linked with --emit-relocs). No relaxation relocations appear in shared libraries, so relaxation is OK for RTP PIC. #: config/sh/vxworks.h:43 #, gcc-internal-format msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC" msgstr "-mrelax sĂłlo se admite pare el PIC de RTP" #: config/sparc/sparc.c:1384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s no se admite en esta configuraciĂłn" #: config/sparc/sparc.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64" #: config/sparc/sparc.c:1411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "valor errĂłneo (%s) para el interruptor -mcmodel=" #: config/sparc/sparc.c:1416 #, gcc-internal-format msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit" #: config/sparc/sparc.c:1423 #, gcc-internal-format msgid "-fcall-saved-REG is not supported for out registers" msgstr "no se admite -fcall-saved-REG para registros de salida" #: config/spu/spu-c.c:145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insufficient arguments to overloaded function %s" msgstr "argumentos insuficientes para la funciĂłn sobrecargada %s" #: config/spu/spu-c.c:176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to overloaded function %s" msgstr "demasiados argumentos para la funciĂłn sobrecargada %s" #: config/spu/spu-c.c:188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()" msgstr "la lista de parĂĄmetros no ofrece una firma vĂĄlida para %s()" #: config/spu/spu.c:291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "valor errĂłneo (%s) para la opciĂłn -march=" #: config/spu/spu.c:302 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "valor errĂłneo (%s) para la opciĂłn -mtune=" #: config/spu/spu.c:5225 config/spu/spu.c:5228 #, gcc-internal-format msgid "creating run-time relocation for %qD" msgstr "se crea una reubicaciĂłn en tiempo de ejecuciĂłn para %qD" #: config/spu/spu.c:5233 config/spu/spu.c:5235 #, gcc-internal-format msgid "creating run-time relocation" msgstr "se crea una reubicaciĂłn en tiempo de ejecuciĂłn" #: config/spu/spu.c:6370 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]" msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]" #: config/spu/spu.c:6390 #, gcc-internal-format msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (%wd)" msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. (%wd)" #: config/spu/spu.c:6419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%d least significant bits of %s are ignored" msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s" #: config/stormy16/stormy16.c:1082 #, gcc-internal-format msgid "local variable memory requirements exceed capacity" msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad" #: config/stormy16/stormy16.c:1241 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support" msgstr "soporte para function_profiler" #: config/stormy16/stormy16.c:1335 #, gcc-internal-format msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "no se puede usar va_start en una funciĂłn de interrupciĂłn" #: config/stormy16/stormy16.c:1902 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "la declaraciĂłn switch de tamaĂąo de %lu entradas es demasiado grande" #: config/stormy16/stormy16.c:2274 #, gcc-internal-format msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables" #: config/stormy16/stormy16.c:2281 #, gcc-internal-format msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class" msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento" #: config/tilegx/tilegx.c:3582 config/tilepro/tilepro.c:3150 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin icode" msgstr "icode interno errĂłneo" #: config/tilegx/tilegx.c:3623 config/tilepro/tilepro.c:3176 #, gcc-internal-format msgid "operand must be an immediate of the right size" msgstr "el operando debe ser un inmediato del tamaĂąo correcto" #: config/v850/v850-c.c:77 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "se encontrĂł un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo" #: config/v850/v850-c.c:80 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo" #: config/v850/v850-c.c:106 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupciĂłn: no hay una funciĂłn actual" #: config/v850/v850-c.c:114 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupciĂłn: no hay tal identificador" #: config/v850/v850-c.c:163 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "basura al final de la secciĂłn #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:180 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized section name %qE" msgstr "no se reconoce el nombre de secciĂłn %qE" #: config/v850/v850-c.c:194 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "#pragma ghs section malformado" #: config/v850/v850-c.c:213 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:224 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:235 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:246 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:257 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:268 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:279 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:2154 #, gcc-internal-format msgid "data area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "no se pueden especificar atributos de ĂĄrea de datos para variables locales" #: config/v850/v850.c:2165 #, gcc-internal-format msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "el ĂĄrea de datos de %q+D genera un conflicto con la declaraciĂłn previa" #: config/v850/v850.c:2296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bogus JR construction: %d" msgstr "construcciĂłn JR ambigua: %d" #: config/v850/v850.c:2314 config/v850/v850.c:2421 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "cantidad errĂłnea de eliminaciĂłn de espacio de pila: %d" #: config/v850/v850.c:2401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bogus JARL construction: %d" msgstr "construcciĂłn JARL ambigua: %d" #: config/v850/v850.c:2698 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bogus DISPOSE construction: %d" msgstr "construcciĂłn DISPOSE ambigua: %d" #: config/v850/v850.c:2717 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too much stack space to dispose of: %d" msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d" #: config/v850/v850.c:2819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bogus PREPEARE construction: %d" msgstr "construcciĂłn PREPARE ambigua: %d" #: config/v850/v850.c:2836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too much stack space to prepare: %d" msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d" #: config/visium/visium.c:659 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgid "an interrupt handler cannot be compiled with -muser-mode" msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact" #: config/vms/vms-c.c:53 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma __nostandard" msgstr "basura al final del #pragma __nostandard" #: config/vms/vms-c.c:64 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma __standard" msgstr "basura al final de #pragma __standard" #: config/vms/vms-c.c:89 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma member_alignment', ignoring" msgstr "'#pragma member_alignment' mal formado, se descarta" #: config/vms/vms-c.c:104 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown '#pragma member_alignment' name %s" msgstr "nombre %s '#pragma member_alignment' desconocido" #: config/vms/vms-c.c:109 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma member_alignment'" msgstr "'#pragma member_alignment' malformado" #: config/vms/vms-c.c:143 #, gcc-internal-format msgid "unhandled alignment for '#pragma nomember_alignment'" msgstr "alineaciĂłn sin manejar para '#pragma nomember_alignment'" #: config/vms/vms-c.c:156 #, gcc-internal-format msgid "garbage at end of '#pragma nomember_alignment'" msgstr "basura al final de '#pragma nomember_alignment'" #: config/vms/vms-c.c:211 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma extern_model', ignoring" msgstr "'#pragma extern_model' malformado, se descarta" #: config/vms/vms-c.c:232 #, gcc-internal-format msgid "extern model globalvalue" msgstr "modelo globalvalue externo" #: config/vms/vms-c.c:237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown '#pragma extern_model' model '%s'" msgstr "modelo '#pragma extern_model' '%s' desconocido" #: config/vms/vms-c.c:243 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma extern_model'" msgstr "basura al final de '#pragma extern_model'" #: config/vms/vms-c.c:257 #, gcc-internal-format msgid "vms '#pragma __message' is ignored" msgstr "se descarta '#pragma __message' de vms" #: config/vms/vms-c.c:282 config/vms/vms-c.c:288 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma __extern_prefix', ignoring" msgstr "'#pragma __extern_prefix' malformado', se descarta" #: config/vms/vms-c.c:321 config/vms/vms-c.c:341 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored" msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignoring" msgstr "%<#pragma %s%> malformado, se descarta" #: config/vms/vms-c.c:337 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored" msgid "invalid constant in %<#pragma %s%>" msgstr "constante invĂĄlida en %<#pragma pack%> - se descarta" #: config/xtensa/xtensa.c:2213 #, gcc-internal-format msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "se requieren registros booleanos para la opciĂłn de coma flotante" #: config/xtensa/xtensa.c:2248 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16" #: config/xtensa/xtensa.c:2255 #, gcc-internal-format msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16" #: config/xtensa/xtensa.c:3539 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "sĂłlo las variables sin inicializar se pueden colocar en una secciĂłn .bss" #: ada/gcc-interface/decl.c:2219 ada/gcc-interface/decl.c:2955 #, gcc-internal-format msgid "non-default Scalar_Storage_Order" msgstr "" #: ada/gcc-interface/misc.c:158 #, gcc-internal-format msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>" #: ada/gcc-interface/misc.c:269 #, gcc-internal-format msgid "-fexcess-precision=standard for Ada" msgstr "-fexcess-precision=standard para Ada" #: ada/gcc-interface/trans.c:1529 #, gcc-internal-format msgid "subprogram %q+F not marked Inline_Always" msgstr "" #: ada/gcc-interface/trans.c:1530 ada/gcc-interface/trans.c:1536 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function using longjmp cannot be inline" msgid "parent subprogram cannot be inlined" msgstr "la funciĂłn que usa longjmp no puede ser inline" #: ada/gcc-interface/trans.c:1534 #, gcc-internal-format msgid "subprogram %q+F not marked Inline" msgstr "" #: ada/gcc-interface/utils.c:3634 #, gcc-internal-format msgid "invalid element type for attribute %qs" msgstr "tipo de elemento invĂĄlido para el atributo %qs" #: ada/gcc-interface/utils.c:3658 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "number of components of the vector not a power of two" msgid "number of components of vector not a power of two" msgstr "el nĂşmero de componentes del vector no es una potencia de dos" #: ada/gcc-interface/utils.c:5623 ada/gcc-interface/utils.c:5797 #: ada/gcc-interface/utils.c:5859 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "se descarta el atributo %qs" #: ada/gcc-interface/utils.c:5740 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados" #: ada/gcc-interface/utils.c:5749 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic" #: ada/gcc-interface/utils.c:5819 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute has no effect" msgstr "el atributo %qE no tiene efecto" #: ada/gcc-interface/utils.c:5943 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs applies to array types only" msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a tipos de matriz" #: c/c-array-notation.c:229 c/c-array-notation.c:258 cp/call.c:7581 #: cp/cp-array-notation.c:264 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid option argument %qs" msgid "Invalid builtin arguments" msgstr "argumento de opciĂłn %qs invĂĄlido" #: c/c-array-notation.c:265 cp/cp-array-notation.c:271 #, gcc-internal-format msgid "__sec_reduce_min_ind or __sec_reduce_max_ind cannot have arrays with dimension greater than 1" msgstr "" #: c/c-array-notation.c:731 c/c-array-notation.c:737 #: cp/cp-array-notation.c:620 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD cannot be declared as constexpr" msgid "%qE cannot be scalar when %qE is not" msgstr "%qD no se puede declarar como constexpr" #: c/c-array-notation.c:799 cp/cp-array-notation.c:673 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol" msgid "length mismatch between LHS and RHS" msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su sĂmbolo" #: c/c-array-notation.c:1360 cp/cp-array-notation.c:1437 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "array subscript is not an integer" msgid "start-index of array notation triplet is not an integer" msgstr "el subĂndice de la matriz no es un entero" #: c/c-array-notation.c:1365 cp/cp-array-notation.c:1442 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "array subscript is not an integer" msgid "length of array notation triplet is not an integer" msgstr "el subĂndice de la matriz no es un entero" #: c/c-array-notation.c:1372 cp/cp-array-notation.c:1447 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "array subscript is not an integer" msgid "stride of array notation triplet is not an integer" msgstr "el subĂndice de la matriz no es un entero" #: c/c-array-notation.c:1393 #, gcc-internal-format msgid "rank of an array notation triplet's start-index is not zero" msgstr "" #: c/c-array-notation.c:1399 #, gcc-internal-format msgid "rank of an array notation triplet's length is not zero" msgstr "" #: c/c-array-notation.c:1404 #, gcc-internal-format msgid "rank of array notation triplet's stride is not zero" msgstr "" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c/c-convert.c:110 c/c-typeck.c:2144 c/c-typeck.c:5879 c/c-typeck.c:11329 #: cp/typeck.c:1952 cp/typeck.c:7374 cp/typeck.c:8085 #, gcc-internal-format msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "no se descarta el valor void como deberĂa de ser" #: c/c-convert.c:211 java/typeck.c:161 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "se solicitĂł conversiĂłn a un tipo que no es escalar" #: c/c-decl.c:843 #, gcc-internal-format msgid "array %q+D assumed to have one element" msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento" #: c/c-decl.c:884 #, gcc-internal-format msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static" msgstr "%qD es estĂĄtica pero se usa en la funciĂłn inline %qD la cual no es estĂĄtica" #: c/c-decl.c:889 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static" msgstr "%q+D es estĂĄtica pero se declarĂł en la funciĂłn inline %qD la cual no es estĂĄtica" #: c/c-decl.c:1074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "GCC sĂłlo admite %u ĂĄmbitos anidados" #: c/c-decl.c:1225 cp/decl.c:391 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D used but not defined" msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no estĂĄ definida" #: c/c-decl.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "nested function %q+D declared but never defined" msgstr "se declara la funciĂłn anidada %q+D pero nunca se define" #: c/c-decl.c:1284 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared but never defined" msgstr "se declara la funciĂłn inline %q+D pero nunca se define" #: c/c-decl.c:1301 cp/decl.c:658 #, gcc-internal-format msgid "unused variable %q+D" msgstr "variable %q+D sin usar" #: c/c-decl.c:1305 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD set but not used" msgstr "se define la variable %qD pero no se usa" #: c/c-decl.c:1310 #, gcc-internal-format msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completĂł de forma incompatible con la inicializaciĂłn implĂcita" #: c/c-decl.c:1589 c/c-decl.c:6359 c/c-decl.c:7221 c/c-decl.c:7930 #, gcc-internal-format msgid "originally defined here" msgstr "se definiĂł originalmente aquĂ" #: c/c-decl.c:1707 #, gcc-internal-format msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "una lista de parĂĄmetros con una elipsis no puede coincidir con una declaraciĂłn de nombre de lista de parĂĄmetros vacĂa." #: c/c-decl.c:1714 #, gcc-internal-format msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "un tipo de argumento que tiene una promociĂłn por defecto no puede coincidir con una declaraciĂłn de nombre de lista de parĂĄmetros vacĂa." #: c/c-decl.c:1761 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "el prototipo para %q+D declara mĂĄs argumentos que la definiciĂłn anterior de estilo antiguo" #: c/c-decl.c:1767 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definiciĂłn anterior de estilo antiguo" #: c/c-decl.c:1776 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type" msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c/c-decl.c:1789 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition" msgstr "prototipo para %q+D despuĂŠs de una definiciĂłn que no es prototipo" #: c/c-decl.c:1805 #, gcc-internal-format msgid "previous definition of %q+D was here" msgstr "la definiciĂłn previa de %q+D estaba aquĂ" #: c/c-decl.c:1807 #, gcc-internal-format msgid "previous implicit declaration of %q+D was here" msgstr "la declaraciĂłn implĂcita previa de %q+D estaba aquĂ" #: c/c-decl.c:1809 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D was here" msgstr "la declaraciĂłn previa de %q+D estaba aquĂ" #: c/c-decl.c:1849 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de sĂmbolo" #: c/c-decl.c:1853 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %q+D declared as non-function" msgstr "la funciĂłn interna %q+D no se declara como funciĂłn" #: c/c-decl.c:1856 c/c-decl.c:2026 c/c-decl.c:2802 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function" msgstr "la declaraciĂłn de %q+D oscurece una funciĂłn interna" #: c/c-decl.c:1865 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of enumerator %q+D" msgstr "redeclaraciĂłn del enumerador %q+D" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c/c-decl.c:1886 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for built-in function %q+D" msgstr "tipos en conflicto para la funciĂłn interna %q+D" #: c/c-decl.c:1911 c/c-decl.c:1924 c/c-decl.c:1960 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for %q+D" msgstr "tipos en conflicto para %q+D" #: c/c-decl.c:1940 #, gcc-internal-format msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D" msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (generic vs %s) para %q+D" #: c/c-decl.c:1944 #, gcc-internal-format msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D" msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs generic) para %q+D" #: c/c-decl.c:1948 #, gcc-internal-format msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D" msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs %s) para %q+D" #: c/c-decl.c:1957 #, gcc-internal-format msgid "conflicting type qualifiers for %q+D" msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D" #: c/c-decl.c:1982 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of typedef %q+D with different type" msgstr "redefiniciĂłn de la definiciĂłn de tipo %q+D con un tipo diferente" #: c/c-decl.c:1995 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of typedef %q+D with variably modified type" msgstr "redefiniciĂłn de la definiciĂłn de tipo %q+D con un tipo modificado variablemente" #: c/c-decl.c:2000 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of typedef %q+D" msgstr "redefiniciĂłn de la definiciĂłn de tipo %q+D" #: c/c-decl.c:2052 c/c-decl.c:2155 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q+D" msgstr "redefiniciĂłn de %q+D" #: c/c-decl.c:2087 c/c-decl.c:2193 #, gcc-internal-format msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration" msgstr "declaraciĂłn static de %q+D despuĂŠs de una declaraciĂłn que no es static" #: c/c-decl.c:2097 c/c-decl.c:2105 c/c-decl.c:2183 c/c-decl.c:2190 #, gcc-internal-format msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration" msgstr "declaraciĂłn que no es static de %q+D despuĂŠs de una declaraciĂłn static" #: c/c-decl.c:2121 #, gcc-internal-format msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D" msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D" #: c/c-decl.c:2124 #, gcc-internal-format msgid "but not here" msgstr "pero no aquĂ" #: c/c-decl.c:2142 #, gcc-internal-format msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration" msgstr "declaraciĂłn thread-local de %q+D despuĂŠs de una declaraciĂłn que no es thread-local" #: c/c-decl.c:2145 #, gcc-internal-format msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration" msgstr "declaraciĂłn que no es thread-local de %q+D despuĂŠs de una declaraciĂłn thread-local" #: c/c-decl.c:2175 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage" msgstr "declaraciĂłn extern de %q+D despuĂŠs de una declaraciĂłn sin enlace" #: c/c-decl.c:2211 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration" msgstr "declaraciĂłn de %q+D sin enlace despuĂŠs de una declaraciĂłn extern" #: c/c-decl.c:2217 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with no linkage" msgstr "redeclaraciĂłn de %q+D sin enlace" #: c/c-decl.c:2243 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "redeclaraciĂłn de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)" #: c/c-decl.c:2253 #, gcc-internal-format msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" msgstr "declaraciĂłn inline de %qD despuĂŠs de una declaraciĂłn con atributo noinline" #: c/c-decl.c:2258 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "declaraciĂłn de %q+D con atributo noinline despuĂŠs de la declaraciĂłn inline " #: c/c-decl.c:2263 c/c-decl.c:2269 c/c-decl.c:2275 c/c-decl.c:2281 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration " msgid "declaration of %q+D with attribute %qs follows declaration with attribute %qs" msgstr "declaraciĂłn de %q+D con atributo noinline despuĂŠs de la declaraciĂłn inline " #: c/c-decl.c:2299 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of parameter %q+D" msgstr "redefiniciĂłn del parĂĄmetro %q+D" #: c/c-decl.c:2326 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %q+D" msgstr "redeclaraciĂłn redundante de %q+D" #: c/c-decl.c:2777 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable" msgstr "la declaraciĂłn de %q+D oscurece a una declaraciĂłn previa que no es variable" #: c/c-decl.c:2783 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a parameter" msgstr "la declaraciĂłn de %q+D oscurece un parĂĄmetro" #: c/c-decl.c:2795 cp/name-lookup.c:1284 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "la declaraciĂłn de %qD oscurece a una declaraciĂłn global" #: c/c-decl.c:2807 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a previous local" msgstr "la declaraciĂłn de %q+D oscurece a una declaraciĂłn local previa" #: c/c-decl.c:2812 cp/name-lookup.c:1227 cp/name-lookup.c:1269 #: cp/name-lookup.c:1287 #, gcc-internal-format msgid "shadowed declaration is here" msgstr "aquĂ estĂĄ la declaraciĂłn oscurecida" #: c/c-decl.c:2939 #, gcc-internal-format msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "declaraciĂłn externa anidada de %qD" #: c/c-decl.c:3115 c/c-decl.c:3118 #, gcc-internal-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "declaraciĂłn implĂcita de la funciĂłn %qE" #: c/c-decl.c:3364 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "declaraciĂłn implĂcita incompatible de la funciĂłn interna %qD" #: c/c-decl.c:3371 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid redeclaration of %q+D" msgid "include %qs or provide a declaration of %qD" msgstr "redeclaraciĂłn invĂĄlida de %q+D" #: c/c-decl.c:3380 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "declaraciĂłn implĂcita incompatible de la funciĂłn %qD" #: c/c-decl.c:3434 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "%qE no se declarĂł aquĂ (no en una funciĂłn)" #: c/c-decl.c:3440 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "%qE no se declarĂł aquĂ (primer uso en esta funciĂłn)" #: c/c-decl.c:3443 #, gcc-internal-format msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in" msgstr "cada identificador sin declarar se reporta sĂłlo una vez para cada funciĂłn en el que aparece" #: c/c-decl.c:3491 cp/decl.c:2838 #, gcc-internal-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier funciĂłn" #: c/c-decl.c:3527 #, gcc-internal-format msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "salto al ĂĄmbito de un identificador con tipo modificado variablemente" #: c/c-decl.c:3530 #, gcc-internal-format msgid "jump skips variable initialization" msgstr "el salto evita la inicializaciĂłn de la variable" #: c/c-decl.c:3531 c/c-decl.c:3586 c/c-decl.c:3675 #, gcc-internal-format msgid "label %qD defined here" msgstr "la etiqueta %qD se define aquĂ" #: c/c-decl.c:3532 c/c-decl.c:3803 c/c-typeck.c:7634 cp/class.c:1435 #: cp/class.c:3260 cp/decl.c:3631 cp/parser.c:5464 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared here" msgstr "%qD se declara aquĂ" #: c/c-decl.c:3585 c/c-decl.c:3674 #, gcc-internal-format msgid "jump into statement expression" msgstr "salto a una expresiĂłn de declaraciĂłn" #: c/c-decl.c:3607 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label declaration %qE" msgstr "declaraciĂłn duplicada de la etiqueta %qE" #: c/c-decl.c:3705 cp/decl.c:3182 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label %qD" msgstr "etiqueta %qD duplicada" #: c/c-decl.c:3736 #, gcc-internal-format msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts" msgstr "C tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con" #: c/c-decl.c:3801 #, gcc-internal-format msgid "switch jumps over variable initialization" msgstr "el switch salta sobre la inicializaciĂłn de la variable" #: c/c-decl.c:3802 c/c-decl.c:3813 #, gcc-internal-format msgid "switch starts here" msgstr "switch inicia aquĂ" #: c/c-decl.c:3812 #, gcc-internal-format msgid "switch jumps into statement expression" msgstr "switch salta dentro de una expresiĂłn de declaraciĂłn" #: c/c-decl.c:3883 #, gcc-internal-format msgid "%qE defined as wrong kind of tag" msgstr "%qE definido como un tipo errĂłneo de etiqueta" #: c/c-decl.c:4112 #, gcc-internal-format msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia" #: c/c-decl.c:4122 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "una declaraciĂłn vacĂa con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta" #: c/c-decl.c:4137 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "una declaraciĂłn vacĂa con calificador de tipo no redeclara la etiqueta" #: c/c-decl.c:4148 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with %<_Alignas%> does not redeclare tag" msgstr "una declaraciĂłn vacĂa con %<_Alignas%> no redeclara la etiqueta" #: c/c-decl.c:4170 c/c-decl.c:4178 #, gcc-internal-format msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaraciĂłn vacĂa" #: c/c-decl.c:4186 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> in empty declaration" msgstr "%<inline%> en una declaraciĂłn vacĂa" #: c/c-decl.c:4192 #, gcc-internal-format msgid "%<_Noreturn%> in empty declaration" msgstr "%<_Noreturn%> en una declaraciĂłn vacĂa" #: c/c-decl.c:4198 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration" msgstr "%<auto%> en una declaraciĂłn vacĂa en ĂĄmbito de fichero" #: c/c-decl.c:4204 #, gcc-internal-format msgid "%<register%> in file-scope empty declaration" msgstr "%<register%> en una declaraciĂłn vacĂa en ĂĄmbito de fichero" #: c/c-decl.c:4211 #, gcc-internal-format msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaraciĂłn vacĂa" #: c/c-decl.c:4217 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "useless %<_Alignas%> in empty declaration" msgid "useless %qs in empty declaration" msgstr "%<_Alignas%> sin uso en la declaraciĂłn vacĂa" #: c/c-decl.c:4230 #, gcc-internal-format msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaraciĂłn vacĂa" #: c/c-decl.c:4237 #, gcc-internal-format msgid "useless %<_Alignas%> in empty declaration" msgstr "%<_Alignas%> sin uso en la declaraciĂłn vacĂa" #: c/c-decl.c:4244 c/c-parser.c:1594 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration" msgstr "declaraciĂłn vacĂa" #: c/c-decl.c:4315 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parĂĄmetros de matrices" #: c/c-decl.c:4319 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>" #. C99 6.7.5.2p4 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4. #. C99 6.7.5.2p4 #: c/c-decl.c:4325 c/c-decl.c:6789 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope" msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ĂĄmbido de prototipo de funciĂłn" #: c/c-decl.c:4415 cp/decl2.c:1458 #, gcc-internal-format msgid "%q+D in block scope inside of declare target directive" msgstr "" #: c/c-decl.c:4419 cp/decl2.c:1463 #, gcc-internal-format msgid "%q+D in declare target directive does not have mappable type" msgstr "" #: c/c-decl.c:4468 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is usually a function" msgstr "%q+D generalmente es una funciĂłn" #: c/c-decl.c:4477 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef %qD estĂĄ inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)" #: c/c-decl.c:4482 #, gcc-internal-format msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "la funciĂłn %qD estĂĄ inicializada como una variable" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c/c-decl.c:4488 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "el parĂĄmetro %qD estĂĄ inicializado" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c/c-decl.c:4507 c/c-decl.c:4522 c/c-typeck.c:6929 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "un objeto de tamaĂąo variable puede no ser inicializado" #: c/c-decl.c:4513 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto" #: c/c-decl.c:4602 cp/decl.c:4732 cp/decl.c:13377 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D given attribute noinline" msgstr "se le diĂł a la funciĂłn incluĂda en lĂnea %q+D un atributo noinline" #: c/c-decl.c:4653 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++" msgstr "el miembro const sin inicializar en %qT es invĂĄlido en C++" #: c/c-decl.c:4655 #, gcc-internal-format msgid "%qD should be initialized" msgstr "%qD se debe inicializar" #: c/c-decl.c:4733 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %q+D" msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaĂąo de %q+D" #: c/c-decl.c:4738 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %q+D" msgstr "falta el tamaĂąo de la matriz en %q+D" #: c/c-decl.c:4750 #, gcc-internal-format msgid "zero or negative size array %q+D" msgstr "matriz %q+D de tamaĂąo cero o negativo" #: c/c-decl.c:4816 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t constant" msgstr "el tamaĂąo de almacenamiento de %q+D no es constante" #: c/c-decl.c:4866 #, gcc-internal-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D" msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estĂĄtica %q+D" #: c/c-decl.c:4896 #, gcc-internal-format msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register" #: c/c-decl.c:4983 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++" msgstr "const %qD sin inicializar es invĂĄlida en C++" #: c/c-decl.c:5041 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C prohĂbe declaraciones adelantadas de parĂĄmetros" #: c/c-decl.c:5138 #, gcc-internal-format msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++" msgstr "definir un tipo en una literal compuesta es invĂĄlido en C++" #: c/c-decl.c:5190 c/c-decl.c:5205 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera" #: c/c-decl.c:5200 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression" msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una expresiĂłn constante entera" #: c/c-decl.c:5211 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs" #: c/c-decl.c:5216 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs" #: c/c-decl.c:5226 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo invĂĄlido" #: c/c-decl.c:5236 #, gcc-internal-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensiĂłn de GCC" #: c/c-decl.c:5242 #, gcc-internal-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "la anchura de %qs excede su tipo" #: c/c-decl.c:5255 #, gcc-internal-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "%qs es mĂĄs estrecho que los valores de su tipo" #: c/c-decl.c:5270 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 prohĂbe la matriz %qE cuyo tamaĂąo no se puede evaluar" #: c/c-decl.c:5273 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 prohĂbe la matriz cuyo tamaĂąo no se puede evaluar" #: c/c-decl.c:5280 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE" msgstr "ISO C90 prohĂbe la matriz de longitud variable %qE" #: c/c-decl.c:5282 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable length array" msgstr "ISO C90 prohĂbe la matriz de longitud variable" #: c/c-decl.c:5458 c/c-decl.c:5816 c/c-decl.c:5826 #, gcc-internal-format msgid "variably modified %qE at file scope" msgstr "%qE variablemente modificado en el ĂĄmbito del fichero" #: c/c-decl.c:5460 #, gcc-internal-format msgid "variably modified field at file scope" msgstr "campo variablemente modificado en el ĂĄmbito del fichero" #: c/c-decl.c:5480 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE" msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaraciĂłn de %qE" #: c/c-decl.c:5484 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to %<int%> in type name" msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en el nombre de tipo" #: c/c-decl.c:5516 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<const%>" msgstr "%<const%> duplicado" #: c/c-decl.c:5518 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<restrict%>" msgstr "%<restrict%> duplicado" #: c/c-decl.c:5520 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<volatile%>" msgstr "%<volatile%> duplicado" #: c/c-decl.c:5522 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "duplicate %<restrict%>" msgid "duplicate %<_Atomic%>" msgstr "%<restrict%> duplicado" #: c/c-decl.c:5525 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)" msgstr "espacios de direcciones nombrados generan un conflicto (%s vs %s)" #: c/c-decl.c:5543 c/c-parser.c:2460 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%>-qualified array type" msgstr "" #: c/c-decl.c:5557 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<auto%>" msgstr "la definiciĂłn de la funciĂłn se declarĂł como %<auto%>" #: c/c-decl.c:5559 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<register%>" msgstr "la definiciĂłn de la funciĂłn se declarĂł como %<register%>" #: c/c-decl.c:5561 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<typedef%>" msgstr "la definiciĂłn de la funciĂłn se declarĂł como %<typedef%>" #: c/c-decl.c:5563 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function definition declared %<auto%>" msgid "function definition declared %qs" msgstr "la definiciĂłn de la funciĂłn se declarĂł como %<auto%>" #: c/c-decl.c:5581 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field %qE" msgstr "se especificĂł una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qE" #: c/c-decl.c:5584 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field" msgstr "se especificĂł una clase de almacenamiento para el campo de la estructura" #: c/c-decl.c:5588 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qE" msgstr "se especificĂł una clase de almacenamiento para el parĂĄmetro %qE" #: c/c-decl.c:5591 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for unnamed parameter" msgstr "se especificĂł una clase de almacenamiento para un parĂĄmetro sin nombre" #: c/c-decl.c:5594 cp/decl.c:9593 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for typename" msgstr "se especificĂł una clase de almacenamiento para el nombre de tipo" #: c/c-decl.c:5611 #, gcc-internal-format msgid "%qE initialized and declared %<extern%>" msgstr "%qE se inicializĂł y declarĂł como %<extern%>" #: c/c-decl.c:5615 #, gcc-internal-format msgid "%qE has both %<extern%> and initializer" msgstr "%qE tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo" #: c/c-decl.c:5620 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>" msgstr "la declaraciĂłn del ĂĄmbito de fichero de %qE especifica %<auto%>" #: c/c-decl.c:5624 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>" msgstr "la declaraciĂłn del ĂĄmbito de fichero de %qE especifica %<register%>" #: c/c-decl.c:5629 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qE declared %<extern%>" msgstr "la funciĂłn anidada %qE se declarĂł %<extern%>" #: c/c-decl.c:5632 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %<__thread%>" msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %qs" msgstr "el ĂĄmbito de la funciĂłn %qE es implĂcitamente auto y declarado %<__thread%>" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c/c-decl.c:5679 c/c-decl.c:6022 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parĂĄmetro" #: c/c-decl.c:5727 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qE as array of voids" msgstr "la declaraciĂłn de %qE como una matriz de voids" #: c/c-decl.c:5729 #, gcc-internal-format msgid "declaration of type name as array of voids" msgstr "declaraciĂłn de nombre de tipo como una matriz de voids" #: c/c-decl.c:5736 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qE as array of functions" msgstr "declaraciĂłn de %qE como una matriz de funciones" #: c/c-decl.c:5739 #, gcc-internal-format msgid "declaration of type name as array of functions" msgstr "declaraciĂłn de nombre de tipo como una matriz de funciones" #: c/c-decl.c:5747 c/c-decl.c:7710 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "uso invĂĄlido de una estructura con un miembro de matriz flexible" #: c/c-decl.c:5773 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE has non-integer type" msgstr "el tamaĂąo de la matriz %qE es de un tipo no entero" #: c/c-decl.c:5777 #, gcc-internal-format msgid "size of unnamed array has non-integer type" msgstr "el tamaĂąo de la matriz sin nombre es de un tipo no entero" #: c/c-decl.c:5787 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qE" msgstr "ISO C prohĂbe la matriz %qE de tamaĂąo cero" #: c/c-decl.c:5790 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array" msgstr "ISO C prohĂbe matrices de tamaĂąo cero" #: c/c-decl.c:5799 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE is negative" msgstr "el tamaĂąo de la matriz %qE es negativo" #: c/c-decl.c:5801 #, gcc-internal-format msgid "size of unnamed array is negative" msgstr "el tamaĂąo de la matriz sin nombre es negativo" #: c/c-decl.c:5886 c/c-decl.c:6309 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE is too large" msgstr "el tamaĂąo de la matriz %qE es demasiado grande" #: c/c-decl.c:5889 c/c-decl.c:6311 #, gcc-internal-format msgid "size of unnamed array is too large" msgstr "el tamaĂąo de la matriz sin nombre es demasiado grande" #: c/c-decl.c:5925 c/c-decl.c:6520 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles" #. C99 6.7.5.2p4 #: c/c-decl.c:5947 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not in a declaration" msgstr "%<[*]%> fuera de una declaraciĂłn" #: c/c-decl.c:5960 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "array type has incomplete element type" msgid "array type has incomplete element type %qT" msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto" #: c/c-decl.c:6055 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared as function returning a function" msgstr "%qE que se declarĂł como funciĂłn devuelve una funciĂłn" #: c/c-decl.c:6058 #, gcc-internal-format msgid "type name declared as function returning a function" msgstr "el nombre de tipo que se declarĂł como funciĂłn devuelve una funciĂłn" #: c/c-decl.c:6065 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared as function returning an array" msgstr "%qE que se declarĂł como funciĂłn devuelve una matriz" #: c/c-decl.c:6068 #, gcc-internal-format msgid "type name declared as function returning an array" msgstr "el nombre de tipo que se declarĂł como funciĂłn devuelve una matriz" #: c/c-decl.c:6096 #, gcc-internal-format msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "la definiciĂłn de la funciĂłn tiene un tipo de devoluciĂłn void calificado" #: c/c-decl.c:6099 cp/decl.c:9720 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devoluciĂłn de la funciĂłn" #: c/c-decl.c:6128 c/c-decl.c:6326 c/c-decl.c:6379 c/c-decl.c:6454 #: c/c-decl.c:6569 c/c-parser.c:2462 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C forbids qualified function types" msgid "%<_Atomic%>-qualified function type" msgstr "ISO C prohĂbe los tipos de funciĂłn calificados" #: c/c-decl.c:6134 c/c-decl.c:6332 c/c-decl.c:6459 c/c-decl.c:6574 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C prohĂbe los tipos de funciĂłn calificados" #: c/c-decl.c:6201 #, gcc-internal-format msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE" msgstr "%qs combinado con el calificador %<auto%> para %qE" #: c/c-decl.c:6205 #, gcc-internal-format msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE" msgstr "%qs combinado con el calificador %<register%> para %qE" #: c/c-decl.c:6211 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for auto variable %qE" msgstr "se especificĂł %qs para la variable auto %qE" #: c/c-decl.c:6227 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for parameter %qE" msgstr "se especificĂł %qs para el parĂĄmetro %qE" #: c/c-decl.c:6230 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for unnamed parameter" msgstr "se especificĂł %qs para el parĂĄmetro sin nombre" #: c/c-decl.c:6236 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for structure field %qE" msgstr "se especificĂł %qs para el campo de estructura %qE" #: c/c-decl.c:6239 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for structure field" msgstr "se especificĂł %qs para el campo de estructura" #: c/c-decl.c:6254 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "bit-field %qs has invalid type" msgid "bit-field %qE has atomic type" msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo invĂĄlido" #: c/c-decl.c:6256 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "bit-field %qs has invalid type" msgid "bit-field has atomic type" msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo invĂĄlido" #: c/c-decl.c:6265 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for typedef %qE" msgstr "se especificĂł la alineaciĂłn para la definiciĂłn de tipo %qE" #: c/c-decl.c:6267 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for %<register%> object %qE" msgstr "se especificĂł la alineaciĂłn para el objeto %<register%> %qE" #: c/c-decl.c:6272 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for parameter %qE" msgstr "se especificĂł la alineaciĂłn para el parĂĄmetro %qE" #: c/c-decl.c:6274 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for unnamed parameter" msgstr "se especificĂł la alineaciĂłn para el parĂĄmetro sin nombre" #: c/c-decl.c:6279 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for bit-field %qE" msgstr "se especificĂł la alineaciĂłn para el campo de bits %qE" #: c/c-decl.c:6281 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for unnamed bit-field" msgstr "se especificĂł la alineaciĂłn para el campo de bits sin nombre" #: c/c-decl.c:6284 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for function %qE" msgstr "se especificĂł la alineaciĂłn para la funciĂłn %qE" #: c/c-decl.c:6291 #, gcc-internal-format msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of %qE" msgstr "los especificadores %<_Alignas%> no pueden reducir la alineaciĂłn de %qE" #: c/c-decl.c:6294 #, gcc-internal-format msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of unnamed field" msgstr "los especificadores %<_Alignas%> no pueden reducir la alineaciĂłn del campo sin nombre" #: c/c-decl.c:6340 #, gcc-internal-format msgid "typedef %q+D declared %<inline%>" msgstr "la definiciĂłn de tipo %q+D se declarĂł como %<inline%>" #: c/c-decl.c:6342 #, gcc-internal-format msgid "typedef %q+D declared %<_Noreturn%>" msgstr "la definiciĂłn de tipo %q+D se declarĂł como %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.c:6385 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C prohĂbe los tipos de funciĂłn const o volatile" #. C99 6.7.2.1p8 #: c/c-decl.c:6395 #, gcc-internal-format msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type" msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente" #: c/c-decl.c:6412 cp/decl.c:8828 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "se declarĂł la variable o campo %qE como void" #: c/c-decl.c:6444 #, gcc-internal-format msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parĂĄmetros de matriz" #: c/c-decl.c:6486 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared %<inline%>" msgstr "el parĂĄmetro %q+D se declarĂł %<inline%>" #: c/c-decl.c:6488 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared %<_Noreturn%>" msgstr "el parĂĄmetro %q+D se declarĂł %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.c:6501 #, gcc-internal-format msgid "field %qE declared as a function" msgstr "el campo %qE se declarĂł como una funciĂłn" #: c/c-decl.c:6508 #, gcc-internal-format msgid "field %qE has incomplete type" msgstr "el campo %qE tiene tipo de dato incompleto" #: c/c-decl.c:6510 #, gcc-internal-format msgid "unnamed field has incomplete type" msgstr "el campo sin nombre tiene tipo de dato incompleto" #: c/c-decl.c:6540 c/c-decl.c:6551 c/c-decl.c:6554 #, gcc-internal-format msgid "invalid storage class for function %qE" msgstr "clase de almacenamiento invĂĄlida para la funciĂłn %qE" #: c/c-decl.c:6611 #, gcc-internal-format msgid "cannot inline function %<main%>" msgstr "no se puede incluir en lĂnea la funciĂłn %<main%>" #: c/c-decl.c:6613 #, gcc-internal-format msgid "%<main%> declared %<_Noreturn%>" msgstr "%<main%> se declarĂł como %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.c:6624 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>" msgstr "ISO C99 no admite %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.c:6627 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>" msgstr "ISO C90 no admite %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.c:6655 #, gcc-internal-format msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>" msgstr "una variable previamente declarada como %<static%> se redeclara como %<extern%>" #: c/c-decl.c:6665 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D declared %<inline%>" msgstr "la variable %q+D se declarĂł como %<inline%>" #: c/c-decl.c:6667 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D declared %<_Noreturn%>" msgstr "la variable %q+D se declarĂł como %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.c:6702 #, gcc-internal-format msgid "non-nested function with variably modified type" msgstr "funciĂłn no anidada con tipo modificado variablemente" #: c/c-decl.c:6704 #, gcc-internal-format msgid "object with variably modified type must have no linkage" msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlace" #: c/c-decl.c:6795 c/c-decl.c:8353 #, gcc-internal-format msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "la declaraciĂłn de la funciĂłn no es un prototipo" #: c/c-decl.c:6804 #, gcc-internal-format msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "nombres de parĂĄmetros (sin tipos) en la declaraciĂłn de la funciĂłn" #: c/c-decl.c:6842 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type" msgstr "el parĂĄmetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto" #: c/c-decl.c:6846 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parameter %u has incomplete type" msgstr "el parĂĄmetro %u tiene tipo incompleto" #: c/c-decl.c:6857 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has void type" msgstr "el parĂĄmetro %u (%q+D) tiene tipo void" #: c/c-decl.c:6861 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parameter %u has void type" msgstr "el parĂĄmetro %u tiene tipo void" #: c/c-decl.c:6945 #, gcc-internal-format msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified" msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el Ăşnico parĂĄmetro" #: c/c-decl.c:6949 c/c-decl.c:6984 #, gcc-internal-format msgid "%<void%> must be the only parameter" msgstr "%<void%> debe ser el Ăşnico parĂĄmetro" #: c/c-decl.c:6978 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has just a forward declaration" msgstr "el parĂĄmetro %q+D sĂłlo tiene una declaraciĂłn posterior" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c/c-decl.c:7023 #, gcc-internal-format msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" msgstr "se declarĂł %<%s %E%> dentro de la lista de parĂĄmetros" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c/c-decl.c:7027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "el %s anĂłnimo se declarĂł dentro de una lista de parĂĄmetros" #: c/c-decl.c:7032 #, gcc-internal-format msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "su ĂĄmbito es solamente esta definiciĂłn o declaraciĂłn, lo cual probablemente no es lo que desea" #: c/c-decl.c:7132 #, gcc-internal-format msgid "enum type defined here" msgstr "se definiĂł el tipo enum aquĂ" #: c/c-decl.c:7138 #, gcc-internal-format msgid "struct defined here" msgstr "se definiĂł struct aquĂ" #: c/c-decl.c:7144 #, gcc-internal-format msgid "union defined here" msgstr "se definiĂł union aquĂ" #: c/c-decl.c:7217 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %<union %E%>" msgstr "redefiniciĂłn de %<union %E%>" #: c/c-decl.c:7219 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %<struct %E%>" msgstr "redefiniciĂłn de %<struct %E%>" #: c/c-decl.c:7228 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %<union %E%>" msgstr "redefiniciĂłn anidada de %<union %E%>" #: c/c-decl.c:7230 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %<struct %E%>" msgstr "redefiniciĂłn anidada de %<struct %E%>" #: c/c-decl.c:7262 c/c-decl.c:7948 #, gcc-internal-format msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++" msgstr "la definiciĂłn de tipo en %qs es invĂĄlida en C++" #: c/c-decl.c:7331 cp/decl.c:4448 #, gcc-internal-format msgid "declaration does not declare anything" msgstr "la declaraciĂłn no declara nada" #: c/c-decl.c:7336 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C99 no admite structs/unions sin nombre" #: c/c-decl.c:7339 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C90 no admite structs/unions sin nombre" #: c/c-decl.c:7430 c/c-decl.c:7449 c/c-decl.c:7512 #, gcc-internal-format msgid "duplicate member %q+D" msgstr "miembro %q+D duplicado" #: c/c-decl.c:7618 #, gcc-internal-format msgid "union has no named members" msgstr "union no tiene miembros nombrados" #: c/c-decl.c:7620 #, gcc-internal-format msgid "union has no members" msgstr "union no tiene miembros" #: c/c-decl.c:7625 #, gcc-internal-format msgid "struct has no named members" msgstr "struct no tiene miembros nombrados" #: c/c-decl.c:7627 #, gcc-internal-format msgid "struct has no members" msgstr "struct no tiene miembros" #: c/c-decl.c:7690 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member in union" msgstr "miembro de matriz flexible en union" #: c/c-decl.c:7696 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member not at end of struct" msgstr "el miembro de matriz flexible no estĂĄ al final del struct" #: c/c-decl.c:7702 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member in otherwise empty struct" msgstr "el miembro de matriz flexible serĂa de otra manera un struct vacĂo" #: c/c-decl.c:7731 cp/class.c:6493 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s is too large" msgid "type %qT is too large" msgstr "%s es demasiado grande" #: c/c-decl.c:7827 #, gcc-internal-format msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union no se puede hacer transparente" #: c/c-decl.c:7921 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %<enum %E%>" msgstr "redefiniciĂłn anidada de %<enum %E%>" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c/c-decl.c:7928 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %<enum %E%>" msgstr "redeclaraciĂłn de %<enum %E%>" #: c/c-decl.c:8004 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "los valores de enumeraciĂłn exceden el rango del entero mĂĄs grande" #: c/c-decl.c:8021 #, gcc-internal-format msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "el modo especificado es demasiado pequeĂąo para valores enumerados" #: c/c-decl.c:8126 c/c-decl.c:8142 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera" #: c/c-decl.c:8137 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression" msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una expresiĂłn constante entera" #: c/c-decl.c:8161 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values" msgstr "desbordamiento en valores de enumeraciĂłn" #: c/c-decl.c:8169 #, gcc-internal-format msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>" msgstr "ISO C restringe los valores de enumeraciĂłn al rango de %<int%>" #: c/c-decl.c:8254 #, gcc-internal-format msgid "inline function %qD given attribute noinline" msgstr "se le diĂł a la funciĂłn incluĂda en lĂnea %qD un atributo noinline" #: c/c-decl.c:8272 #, gcc-internal-format msgid "return type is an incomplete type" msgstr "el tipo de devoluciĂłn es un tipo de dato incompleto" #: c/c-decl.c:8283 #, gcc-internal-format msgid "return type defaults to %<int%>" msgstr "el tipo de devoluciĂłn por defecto es %<int%>" #: c/c-decl.c:8362 #, gcc-internal-format msgid "no previous prototype for %qD" msgstr "no hay un prototipo previo para %qD" #: c/c-decl.c:8371 #, gcc-internal-format msgid "%qD was used with no prototype before its definition" msgstr "se usĂł %qD sin prototipo antes de su definiciĂłn" #: c/c-decl.c:8379 #, gcc-internal-format msgid "no previous declaration for %qD" msgstr "no hay declaraciĂłn previa para %qD" #: c/c-decl.c:8389 #, gcc-internal-format msgid "%qD was used with no declaration before its definition" msgstr "se usĂł %qD sin declaraciĂłn antes de su definiciĂłn" #: c/c-decl.c:8408 #, gcc-internal-format msgid "return type of %qD is not %<int%>" msgstr "el tipo de devoluciĂłn de %qD no es %<int%>" #: c/c-decl.c:8410 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%>-qualified return type of %qD" msgstr "" #: c/c-decl.c:8417 #, gcc-internal-format msgid "%qD is normally a non-static function" msgstr "%qD generalmente es una funciĂłn que no es static" #: c/c-decl.c:8454 #, gcc-internal-format msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "declaraciones de parĂĄmetros de estilo antiguo en la definiciĂłn de una funciĂłn prototipo" #: c/c-decl.c:8469 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "C tradicional rechaza la definiciĂłn de funciones de estilo ISO C" #: c/c-decl.c:8485 #, gcc-internal-format msgid "parameter name omitted" msgstr "se omitiĂł el nombre del parĂĄmetro" #: c/c-decl.c:8522 #, gcc-internal-format msgid "old-style function definition" msgstr "definiciĂłn de funciĂłn de estilo antiguo" #: c/c-decl.c:8531 #, gcc-internal-format msgid "parameter name missing from parameter list" msgstr "falta el nombre del parĂĄmetro de la lista de parĂĄmetros" #: c/c-decl.c:8546 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a non-parameter" msgstr "%qD se declarĂł como un no-parĂĄmetro" #: c/c-decl.c:8552 #, gcc-internal-format msgid "multiple parameters named %qD" msgstr "mĂşltiples parĂĄmetros nombrados %qD" #: c/c-decl.c:8561 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD declared with void type" msgstr "el parĂĄmetro %qD se declarĂł con tipo void" #: c/c-decl.c:8590 c/c-decl.c:8595 #, gcc-internal-format msgid "type of %qD defaults to %<int%>" msgstr "el tipo de %qD es %<int%> por defecto" #: c/c-decl.c:8615 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD has incomplete type" msgstr "el parĂĄmetro %qD tiene tipo incompleto" #: c/c-decl.c:8622 #, gcc-internal-format msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter" msgstr "existe la declaraciĂłn para el parĂĄmetro %qD pero no hay tal parĂĄmetro" #: c/c-decl.c:8672 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" msgstr "el nĂşmero de argumentos no coinciden con el prototipo interno" #: c/c-decl.c:8683 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "el nĂşmero de argumentos no coinciden con el prototipo" #: c/c-decl.c:8686 c/c-decl.c:8733 c/c-decl.c:8747 #, gcc-internal-format msgid "prototype declaration" msgstr "declaraciĂłn de prototipo" #: c/c-decl.c:8725 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno" #: c/c-decl.c:8730 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo" #: c/c-decl.c:8740 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno" #: c/c-decl.c:8745 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo" #: c/c-decl.c:8972 cp/decl.c:14284 #, gcc-internal-format msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "no hay una declaraciĂłn de devoluciĂłn en la funciĂłn que no devuelve void" #: c/c-decl.c:8992 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD set but not used" msgstr "se definiĂł el parĂĄmetro %qD pero no se usa" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c/c-decl.c:9081 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode" msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 or C11 mode" msgstr "sĂłlo se permiten las declaraciones iniciales del bucle %<for%> en modo C99" #: c/c-decl.c:9086 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code" msgid "use option -std=c99, -std=gnu99, -std=c11 or -std=gnu11 to compile your code" msgstr "use la opciĂłn -std=c99 o -std=gnu99 para compilar su cĂłdigo" #: c/c-decl.c:9121 #, gcc-internal-format msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration" msgstr "declaraciĂłn de la variable static %qD en la declaraciĂłn inicial del bucle %<for%>" #: c/c-decl.c:9125 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration" msgstr "declaraciĂłn de la variable %<extern%> %qD en la declaraciĂłn inicial del bucle %<for%>" #: c/c-decl.c:9132 #, gcc-internal-format msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%<struct %E%> se declarĂł en la declaraciĂłn inicial del bucle %<for%>" #: c/c-decl.c:9137 #, gcc-internal-format msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%<union %E%> se declarĂł en la declaraciĂłn inicial del bucle %<for%>" #: c/c-decl.c:9141 #, gcc-internal-format msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%<enum %E%> se declarĂł en la declaraciĂłn inicial del bucle %<for%>" #: c/c-decl.c:9145 #, gcc-internal-format msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration" msgstr "declaraciĂłn de %qD que no es variable en la declaraciĂłn inicial del bucle %<for%>" #: c/c-decl.c:9419 #, gcc-internal-format msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs" msgstr "calificadores de espacio de direcciones incompatibles %qs y %qs" #: c/c-decl.c:9469 c/c-decl.c:9826 c/c-decl.c:10316 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qE" msgstr "%qE duplicado" #: c/c-decl.c:9495 c/c-decl.c:9838 c/c-decl.c:10159 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "dos o mĂĄs tipos de datos en los especificadores de la declaraciĂłn" #: c/c-decl.c:9507 cp/parser.c:24713 #, gcc-internal-format msgid "%<long long long%> is too long for GCC" msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC" #: c/c-decl.c:9520 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<long long%>" msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>" #: c/c-decl.c:9717 c/c-parser.c:7557 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos" #: c/c-decl.c:9763 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support saturating types" msgstr "ISO C no admite tipos saturantes" #: c/c-decl.c:9881 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C does not support %<__int128%> type" msgid "ISO C does not support %<__int%d%> types" msgstr "ISO C no admite el tipo %<__int128%>" #: c/c-decl.c:9901 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<__int128%> is not supported for this target" msgid "%<__int%d%> is not supported on this target" msgstr "no se admite %<__int128%> para este objetivo" #: c/c-decl.c:9943 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C90 does not support complex types" msgid "ISO C90 does not support boolean types" msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos" #: c/c-decl.c:10117 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support decimal floating point" msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal" #: c/c-decl.c:10140 c/c-decl.c:10406 c/c-parser.c:7092 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point types not supported for this target" msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo" #: c/c-decl.c:10142 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support fixed-point types" msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija" #: c/c-decl.c:10177 #, gcc-internal-format msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type" msgstr "la bĂşsqueda en C++ de %qD devolverĂa un campo, no un tipo" #: c/c-decl.c:10190 #, gcc-internal-format msgid "%qE fails to be a typedef or built in type" msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador" #: c/c-decl.c:10238 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not at beginning of declaration" msgstr "%qE no estĂĄ al inicio de la declaraciĂłn" #: c/c-decl.c:10259 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<__thread%> used with %<auto%>" msgid "%qE used with %<auto%>" msgstr "se usĂł %<__thread%> con %<auto%>" #: c/c-decl.c:10261 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<__thread%> used with %<register%>" msgid "%qE used with %<register%>" msgstr "se usĂł %<__thread%> con %<register%>" #: c/c-decl.c:10263 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>" msgid "%qE used with %<typedef%>" msgstr "se usĂł %<__thread%> con %<typedef%>" #: c/c-decl.c:10277 c/c-parser.c:6681 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %qE" msgstr "ISO C99 no admite %qE" #: c/c-decl.c:10280 c/c-parser.c:6684 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %qE" msgstr "ISO C90 no admite %qE" #: c/c-decl.c:10292 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %<extern%>" msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>" #: c/c-decl.c:10301 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %<static%>" msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>" #: c/c-decl.c:10314 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<_Thread_local%> or %<__thread%>" msgstr "" #: c/c-decl.c:10322 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "mĂşltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaraciĂłn" #: c/c-decl.c:10330 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qs must be used with %qs" msgid "%qs used with %qE" msgstr "%qs se debe usar con %qs" #: c/c-decl.c:10403 #, gcc-internal-format msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>" msgstr "se usĂł %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>" #: c/c-decl.c:10418 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>" msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>" #: c/c-decl.c:10469 c/c-decl.c:10482 c/c-decl.c:10508 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos" #: c/c-decl.c:10926 cp/semantics.c:4936 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare reduction%> combiner refers to variable %qD which is not %<omp_out%> nor %<omp_in%>" msgstr "" #: c/c-decl.c:10930 cp/semantics.c:4940 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare reduction%> initializer refers to variable %qD which is not %<omp_priv%> nor %<omp_orig%>" msgstr "" #: c/c-parser.c:283 #, gcc-internal-format msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword" msgstr "el identificador %qE causa conflictos con la palabra clave de C++" #: c/c-parser.c:1000 cp/parser.c:24920 #, gcc-internal-format msgid "expected end of line" msgstr "se esperaba fin de lĂnea" #: c/c-parser.c:1330 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids an empty translation unit" msgstr "ISO C prohĂbe una unidad de traducciĂłn vacĂa" #: c/c-parser.c:1428 c/c-parser.c:8633 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una funciĂłn" #: c/c-parser.c:1558 c/c-parser.c:2286 c/c-parser.c:3665 #, gcc-internal-format msgid "unknown type name %qE" msgstr "nombre de tipo %qE desconocido" #: c/c-parser.c:1579 c/c-parser.c:9770 c/c-parser.c:13881 cp/parser.c:31461 #: cp/parser.c:33174 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers" msgstr "se esperaban especificadores de declaraciĂłn" #: c/c-parser.c:1588 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<_Noreturn%> in empty declaration" msgid "%<__auto_type%> in empty declaration" msgstr "%<_Noreturn%> en una declaraciĂłn vacĂa" #: c/c-parser.c:1607 c/c-parser.c:2944 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>" msgstr "se esperaba %<;>, identificador o %<(%>" #: c/c-parser.c:1625 cp/parser.c:26518 cp/parser.c:26592 #, gcc-internal-format msgid "prefix attributes are ignored for methods" msgstr "se descartan los atributos de prefijo para los mĂŠtodos" #: c/c-parser.c:1660 #, gcc-internal-format msgid "prefix attributes are ignored for implementations" msgstr "se descartan los atributos de prefijo para las implementaciones" #: c/c-parser.c:1681 #, gcc-internal-format msgid "unexpected attribute" msgstr "atributo inesperado" #: c/c-parser.c:1719 #, gcc-internal-format msgid "%<__auto_type%> requires a plain identifier as declarator" msgstr "" #: c/c-parser.c:1736 #, gcc-internal-format msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "la definiciĂłn de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento" #. This means there is an attribute specifier after #. the declarator in a function definition. Provide #. some more information for the user. #: c/c-parser.c:1751 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgid "attributes should be specified before the declarator in a function definition" msgstr "no se permiten atributos en una definiciĂłn-de-funciĂłn" #: c/c-parser.c:1771 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<typeof%> applied to a bit-field" msgid "%<__auto_type%> used with a bit-field initializer" msgstr "se aplicĂł %<typeof%> a un campo de bits" #: c/c-parser.c:1839 c/c-parser.c:1924 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration" msgid "%<__auto_type%> requires an initialized data declaration" msgstr "%<auto%> en una declaraciĂłn vacĂa en ĂĄmbito de fichero" #: c/c-parser.c:1887 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<auto%> can only be specified for variables or function declarations" msgid "%<__auto_type%> may only be used with a single declarator" msgstr "%<auto%> sĂłlo se puede especificar para variables o declaraciones de funciĂłn" #: c/c-parser.c:1916 cp/parser.c:11654 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<;%>" msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>" #. This can appear in many cases looking nothing like a #. function definition, so we don't give a more specific #. error suggesting there was one. #: c/c-parser.c:1930 c/c-parser.c:1946 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>" msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>" #: c/c-parser.c:1938 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C prohĂbe las funciones anidadas" #: c/c-parser.c:2058 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>" msgstr "ISO C99 no admite %<_Static_assert%>" #: c/c-parser.c:2061 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>" msgstr "ISO C90 no admite %<_Static_assert%>" #: c/c-parser.c:2085 c/c-parser.c:3733 c/c-parser.c:9825 cp/parser.c:32904 #, gcc-internal-format msgid "expected string literal" msgstr "se esperaba una cadena literal" #: c/c-parser.c:2093 #, gcc-internal-format msgid "expression in static assertion is not an integer" msgstr "la expresiĂłn en la aserciĂłn static no es un entero" #: c/c-parser.c:2102 #, gcc-internal-format msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression" msgstr "la expresiĂłn en la aserciĂłn static no es una expresiĂłn constante entera" #: c/c-parser.c:2107 #, gcc-internal-format msgid "expression in static assertion is not constant" msgstr "la expresiĂłn en la aserciĂłn static no es una constante" #: c/c-parser.c:2112 #, gcc-internal-format msgid "static assertion failed: %E" msgstr "fallĂł la aserciĂłn estĂĄtica: %E" #: c/c-parser.c:2427 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> in Objective-C" msgstr "" #: c/c-parser.c:2431 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> with OpenMP" msgstr "" #: c/c-parser.c:2434 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C99 does not support %<_Alignas%>" msgid "ISO C99 does not support the %<_Atomic%> qualifier" msgstr "ISO C99 no admite %<_Alignas%>" #: c/c-parser.c:2437 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C90 does not support %<_Alignas%>" msgid "ISO C90 does not support the %<_Atomic%> qualifier" msgstr "ISO C90 no admite %<_Alignas%>" #: c/c-parser.c:2464 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<typeof%> applied to a bit-field" msgid "%<_Atomic%> applied to a qualified type" msgstr "se aplicĂł %<typeof%> a un campo de bits" #: c/c-parser.c:2567 c/c-parser.c:3505 c/c-parser.c:4283 c/c-parser.c:4579 #: c/c-parser.c:5824 c/c-parser.c:5911 c/c-parser.c:6565 c/c-parser.c:7146 #: c/c-parser.c:7351 c/c-parser.c:7376 c/c-parser.c:7628 c/c-parser.c:7918 #: c/c-parser.c:7947 c/c-parser.c:8217 c/c-parser.c:8266 c/c-parser.c:8426 #: c/c-parser.c:8456 c/c-parser.c:8464 c/c-parser.c:8493 c/c-parser.c:8506 #: c/c-parser.c:8811 c/c-parser.c:8935 c/c-parser.c:9375 c/c-parser.c:9410 #: c/c-parser.c:9463 c/c-parser.c:9516 c/c-parser.c:9532 c/c-parser.c:9578 #: c/c-parser.c:10109 c/c-parser.c:12764 c/c-parser.c:14880 c/c-parser.c:15208 #: cp/parser.c:24923 cp/parser.c:27361 cp/parser.c:27391 cp/parser.c:27461 #: cp/parser.c:32625 cp/parser.c:33319 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier" msgstr "se esperaba un identificador" #: c/c-parser.c:2601 cp/parser.c:16088 #, gcc-internal-format msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "coma al final de la lista de enumeradores" #: c/c-parser.c:2607 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<}%>" msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>" #: c/c-parser.c:2638 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types" msgstr "ISO C prohĂbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>" #: c/c-parser.c:2754 #, gcc-internal-format msgid "expected class name" msgstr "se esperaba un nombre de clase" #: c/c-parser.c:2773 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "se especificĂł un punto y coma extra en un struct o union" #: c/c-parser.c:2802 #, gcc-internal-format msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union" #: c/c-parser.c:2906 c/c-parser.c:4096 #, gcc-internal-format msgid "expected specifier-qualifier-list" msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores" #: c/c-parser.c:2917 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C prohĂbe declaraciones de miembros con no miembros" #: c/c-parser.c:3007 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>" msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>" #: c/c-parser.c:3014 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>" msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>" #: c/c-parser.c:3067 #, gcc-internal-format msgid "%<typeof%> applied to a bit-field" msgstr "se aplicĂł %<typeof%> a un campo de bits" #: c/c-parser.c:3104 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %<_Alignas%>" msgstr "ISO C99 no admite %<_Alignas%>" #: c/c-parser.c:3107 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<_Alignas%>" msgstr "ISO C90 no admite %<_Alignas%>" #: c/c-parser.c:3342 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<(%>" msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>" #: c/c-parser.c:3403 c/c-parser.c:3432 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration" msgid "array notations cannot be used in declaration" msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaraciĂłn" #: c/c-parser.c:3571 #, gcc-internal-format msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>" #: c/c-parser.c:3672 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers or %<...%>" msgstr "se esperaban especificadores de declaraciĂłn o %<...%>" #: c/c-parser.c:3727 #, gcc-internal-format msgid "wide string literal in %<asm%>" msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>" #: c/c-parser.c:4196 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C prohĂbe las llaves de inicializador vacĂas" #: c/c-parser.c:4248 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>" #: c/c-parser.c:4392 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C prohĂbe la especificaciĂłn de rangos de elementos a inicializar" #: c/c-parser.c:4404 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C90 prohĂbe la especificaciĂłn de subobjetos a inicializar" #: c/c-parser.c:4412 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>" #: c/c-parser.c:4594 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C prohĂbe las declaraciones etiquetadas" #: c/c-parser.c:4600 c/c-parser.c:4677 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration or statement" msgstr "se esperaba una declaraciĂłn" #: c/c-parser.c:4630 c/c-parser.c:4658 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C90 prohĂbe mezclar declaraciones y cĂłdigo" #: c/c-parser.c:4685 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%> before %<else%>" msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>" #: c/c-parser.c:4690 cp/parser.c:10109 #, gcc-internal-format msgid "%<else%> without a previous %<if%>" msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo" #: c/c-parser.c:4707 #, gcc-internal-format msgid "label at end of compound statement" msgstr "etiqueta al final de una declaraciĂłn compuesta" #: c/c-parser.c:4764 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> or %<...%>" msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>" #: c/c-parser.c:4795 #, gcc-internal-format msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement" msgstr "una etiqueta sĂłlo puede ser parte de una declaraciĂłn y una declaraciĂłn no es un enunciado" #: c/c-parser.c:4988 cp/parser.c:9714 #, gcc-internal-format msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<_Cilk_for%>" msgstr "" #: c/c-parser.c:4998 cp/parser.c:9740 #, gcc-internal-format msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<_Cilk_sync%>" msgstr "" #: c/c-parser.c:5025 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<*%>" msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>" #. Avoid infinite loop in error recovery: #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting #. delimiter without consuming it, but here we need to consume #. it to proceed further. #: c/c-parser.c:5107 cp/parser.c:9814 #, gcc-internal-format msgid "expected statement" msgstr "se esperaba una declaraciĂłn" #: c/c-parser.c:5201 cp/parser.c:10191 #, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement" msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacĂo en una declaraciĂłn %<if%>" #: c/c-parser.c:5225 cp/parser.c:10214 #, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement" msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacĂo en una declaraciĂłn %<else%>" #: c/c-parser.c:5259 #, gcc-internal-format msgid "if statement cannot contain %<Cilk_spawn%>" msgstr "" #: c/c-parser.c:5388 #, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement" msgstr "se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacĂo en una declaraciĂłn %<do%>" #: c/c-parser.c:5512 c/c-parser.c:5542 #, gcc-internal-format msgid "multiple iterating variables in fast enumeration" msgstr "mĂşltiples variables de iteraciĂłn en una enumeraciĂłn rĂĄpida" #: c/c-parser.c:5566 #, gcc-internal-format msgid "invalid iterating variable in fast enumeration" msgstr "variable de iteraciĂłn invĂĄlida en la enumeraciĂłn rĂĄpida" #: c/c-parser.c:5587 cp/parser.c:10434 #, gcc-internal-format msgid "missing loop condition in loop with %<GCC ivdep%> pragma" msgstr "" #: c/c-parser.c:5619 #, gcc-internal-format msgid "missing collection in fast enumeration" msgstr "falta la colecciĂłn en la enumeraciĂłn rĂĄpida" #: c/c-parser.c:5694 #, gcc-internal-format msgid "%E qualifier ignored on asm" msgstr "se descarta el calificador %E en asm" #: c/c-parser.c:6044 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C prohĂbe la omisiĂłn del tĂŠrmino medio de una expresiĂłn ?:" #: c/c-parser.c:6530 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" #: c/c-parser.c:6659 #, gcc-internal-format msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field" msgstr "se aplicĂł %<sizeof%> a un campo de bits" #: c/c-parser.c:6737 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow %<%E (expression)%>" msgstr "ISO C no permite %<%E (expression)%>" #: c/c-parser.c:6764 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of %qs" msgstr "no se puede tomar la direcciĂłn de %qs" #: c/c-parser.c:6846 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>" msgid "ISO C99 does not support %<_Generic%>" msgstr "ISO C99 no admite %<_Noreturn%>" #: c/c-parser.c:6849 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>" msgid "ISO C90 does not support %<_Generic%>" msgstr "ISO C90 no admite %<_Noreturn%>" #: c/c-parser.c:6915 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cast specifies function type" msgid "%<_Generic%> association has function type" msgstr "la conversiĂłn especifica el tipo funciĂłn" #: c/c-parser.c:6918 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expression statement has incomplete type" msgid "%<_Generic%> association has incomplete type" msgstr "la declaraciĂłn de la expresiĂłn tiene tipo de dato incompleto" #: c/c-parser.c:6922 #, gcc-internal-format msgid "%<_Generic%> association has variable length type" msgstr "" #: c/c-parser.c:6946 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<default%> case in %<_Generic%>" msgstr "" #: c/c-parser.c:6947 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "original label is here" msgid "original %<default%> is here" msgstr "la etiqueta original estĂĄ aquĂ" #: c/c-parser.c:6955 #, gcc-internal-format msgid "%<_Generic%> specifies two compatible types" msgstr "" #: c/c-parser.c:6956 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "incompatible types in send" msgid "compatible type is here" msgstr "tipos incompatibles en send" #: c/c-parser.c:6979 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Generate load/store multiple instructions" msgid "%<_Generic> selector matches multiple associations" msgstr "Genera mĂşltiples instrucciones load/store" #: c/c-parser.c:6981 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%J other type here" msgid "other match is here" msgstr "%J otro tipo aquĂ" #: c/c-parser.c:7002 #, gcc-internal-format msgid "%<_Generic%> selector of type %qT is not compatible with any association" msgstr "" #: c/c-parser.c:7157 c/c-parser.c:7692 c/c-parser.c:7711 #, gcc-internal-format msgid "expected expression" msgstr "se esperaba una expresiĂłn" #: c/c-parser.c:7175 #, gcc-internal-format msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresiĂłn sĂłlo se permite dentro de una funciĂłn" #: c/c-parser.c:7188 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C prohĂbe grupos de llaves dentro de expresiones" #: c/c-parser.c:7232 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C does not support %<__int128%> type" msgid "ISO C does not support %<__FUNCTION__%> predefined identifier" msgstr "ISO C no admite el tipo %<__int128%>" #: c/c-parser.c:7240 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<__PRETTY_FUNCTION__%> predefined identifier" msgstr "" #: c/c-parser.c:7248 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C does not support %<__int128%> type" msgid "ISO C90 does not support %<__func__%> predefined identifier" msgstr "ISO C no admite el tipo %<__int128%>" #: c/c-parser.c:7399 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_choose_expr%>" msgstr "nĂşmero errĂłneo de argumentos para %<__builtin_choose_expr%>" #: c/c-parser.c:7415 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante" #: c/c-parser.c:7481 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_choose_expr%>" msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_call_with_static_chain%>" msgstr "nĂşmero errĂłneo de argumentos para %<__builtin_choose_expr%>" #: c/c-parser.c:7494 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgid "first argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a call expression" msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante" #: c/c-parser.c:7498 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgid "second argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a pointer type" msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante" #: c/c-parser.c:7521 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_complex%>" msgstr "nĂşmero errĂłneo de argumentos para %<__builtin_complex%>" #: c/c-parser.c:7543 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_complex%> operand not of real binary floating-point type" msgstr "el operando de %<__builtin_complex%> no es de tipo de coma flotante binario real" #: c/c-parser.c:7552 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_complex%> operands of different types" msgstr "los operandos de %<__builtin_complex%> son de tipos diferentes" #: c/c-parser.c:7597 cp/parser.c:6060 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shuffle%>" msgstr "nĂşmero errĂłneo de argumentos para %<__builtin_shuffle%>" #: c/c-parser.c:7671 cp/parser.c:6014 #, gcc-internal-format msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<_Cilk_spawn%>" msgstr "" #: c/c-parser.c:7678 cp/parser.c:6020 #, gcc-internal-format msgid "consecutive %<_Cilk_spawn%> keywords are not permitted" msgstr "" #: c/c-parser.c:7746 #, gcc-internal-format msgid "compound literal has variable size" msgstr "la literal compuesta tiene tamaĂąo variable" #: c/c-parser.c:7757 #, gcc-internal-format msgid "compound literal qualified by address-space qualifier" msgstr "literal compuesta calificada por un calificador de espacio de direcciones" #: c/c-parser.c:7761 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C90 prohĂbe las literales compuestas" #: c/c-parser.c:7890 cp/parser.c:6306 #, gcc-internal-format msgid "%<memset%> used with constant zero length parameter; this could be due to transposed parameters" msgstr "" #: c/c-parser.c:8237 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<)%>" msgstr "se esperaba un identificador o %<)%>" #: c/c-parser.c:8333 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon" msgstr "punto y coma extra" #: c/c-parser.c:8581 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in method definition specified" msgstr "se especificĂł un punto y coma extra en la definiciĂłn del mĂŠtodo" #: c/c-parser.c:8713 #, gcc-internal-format msgid "method attributes must be specified at the end only" msgstr "los atributos de mĂŠtodo sĂłlo se deben especificar al final" #: c/c-parser.c:8733 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition" msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%> despuĂŠs de la definiciĂłn del atributo de mĂŠtodo" #: c/c-parser.c:8854 #, gcc-internal-format msgid "objective-c method declaration is expected" msgstr "se esperaba una declaraciĂłn mĂŠtodo objective-c" #: c/c-parser.c:9289 #, gcc-internal-format msgid "no type or storage class may be specified here," msgstr "ninguna clase de almacenamiento o tipo se puede especificar aquĂ," #: c/c-parser.c:9379 c/c-parser.c:9436 cp/parser.c:27421 #, gcc-internal-format msgid "unknown property attribute" msgstr "atributo de propiedad desconocido" #: c/c-parser.c:9400 cp/parser.c:27381 #, gcc-internal-format msgid "missing %<=%> (after %<getter%> attribute)" msgstr "falta un %<=%> (despuĂŠs del atributo %<getter%>)" #: c/c-parser.c:9403 cp/parser.c:27384 #, gcc-internal-format msgid "missing %<=%> (after %<setter%> attribute)" msgstr "falta un %<=%> (despuĂŠs del atributo %<setter%>)" #: c/c-parser.c:9417 cp/parser.c:27399 #, gcc-internal-format msgid "the %<setter%> attribute may only be specified once" msgstr "el atributo %<setter%> sĂłlo se puede especificar una vez" #: c/c-parser.c:9422 cp/parser.c:27405 #, gcc-internal-format msgid "setter name must terminate with %<:%>" msgstr "el nombre del setter debe terminar con %<:%>" #: c/c-parser.c:9429 cp/parser.c:27413 #, gcc-internal-format msgid "the %<getter%> attribute may only be specified once" msgstr "el atributo %<getter%> sĂłlo se puede especificar una vez" #: c/c-parser.c:9623 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements" msgid "%<#pragma acc update%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp barrier%> sĂłlo se puede usar en declaraciones compuestas" #: c/c-parser.c:9634 cp/parser.c:32980 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp barrier%> sĂłlo se puede usar en declaraciones compuestas" #: c/c-parser.c:9645 cp/parser.c:32995 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp flush%> sĂłlo se puede usar en declaraciones compuestas" #: c/c-parser.c:9656 cp/parser.c:33011 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sĂłlo se puede usar en declaraciones compuestas" #: c/c-parser.c:9667 cp/parser.c:33027 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp taskyield%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp taskyield%> sĂłlo se puede usar en declaraciones compuestas" #: c/c-parser.c:9678 cp/parser.c:33043 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<#pragma omp taskyield%> may only be used in compound statements" msgid "%<#pragma omp cancel%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp taskyield%> sĂłlo se puede usar en declaraciones compuestas" #: c/c-parser.c:9689 cp/parser.c:33059 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements" msgid "%<#pragma omp cancellation point%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sĂłlo se puede usar en declaraciones compuestas" #: c/c-parser.c:9709 cp/parser.c:33111 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct" msgstr "%<#pragma omp section%> sĂłlo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>" #: c/c-parser.c:9724 cp/parser.c:33130 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "for statement expected" msgid "for, while or do statement expected" msgstr "se esperaba una declaraciĂłn for" #: c/c-parser.c:9736 cp/parser.c:32970 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first" msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero" #: c/c-parser.c:9749 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma grainsize%> ignored because -fcilkplus is not enabled" msgstr "" #: c/c-parser.c:9757 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions" msgid "%<#pragma grainsize%> must be inside a function" msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones" #: c/c-parser.c:10035 cp/parser.c:27769 #, gcc-internal-format msgid "too many %qs clauses" msgstr "demasiadas clĂĄusulas %qs" #: c/c-parser.c:10056 cp/parser.c:28111 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected integer expression" msgid "expected integer expression before ')'" msgstr "se esperaba una expresiĂłn entera" #: c/c-parser.c:10071 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "num_threads expression must be integral" msgid "expression must be integral" msgstr "la expresiĂłn num_threads debe ser integral" #: c/c-parser.c:10184 c/c-parser.c:10192 cp/parser.c:27869 cp/parser.c:27877 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q#D is not const" msgid "%qD is not a constant" msgstr "%q#D no es const" #: c/c-parser.c:10338 c/c-parser.c:14741 cp/parser.c:28040 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable" msgstr "%qD no es una variable" #: c/c-parser.c:10342 cp/parser.c:28044 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD is not a variable" msgid "%qD is not a pointer variable" msgstr "%qD no es una variable" #: c/c-parser.c:10382 cp/parser.c:28189 #, gcc-internal-format msgid "collapse argument needs positive constant integer expression" msgstr "el argumento de collapse necesita una expresiĂłn entera constante positiva" #: c/c-parser.c:10448 cp/parser.c:28240 #, gcc-internal-format msgid "expected %<none%> or %<shared%>" msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>" #: c/c-parser.c:10583 c/c-parser.c:10628 c/c-parser.c:10673 c/c-parser.c:10717 #: c/c-parser.c:10955 c/c-parser.c:11018 c/c-parser.c:11095 c/c-parser.c:11139 #: c/c-parser.c:11441 #, gcc-internal-format msgid "expected integer expression" msgstr "se esperaba una expresiĂłn entera" #: c/c-parser.c:10595 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<num_threads%> value must be positive" msgid "%<num_gangs%> value must be positive" msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo" #: c/c-parser.c:10640 #, gcc-internal-format msgid "%<num_threads%> value must be positive" msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo" #: c/c-parser.c:10685 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<num_threads%> value must be positive" msgid "%<num_workers%> value must be positive" msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo" #: c/c-parser.c:10846 #, gcc-internal-format msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or %<max%>" msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> o %<max%>" #: c/c-parser.c:10946 cp/parser.c:28642 #, gcc-internal-format msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter" msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parĂĄmetro %<chunk_size%>" #: c/c-parser.c:10950 cp/parser.c:28645 #, gcc-internal-format msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter" msgstr "el calendarizador %<auto%> no toma un parĂĄmetro %<chunk_size%>" #: c/c-parser.c:10968 cp/parser.c:28661 #, gcc-internal-format msgid "invalid schedule kind" msgstr "gĂŠnero de calendarizador invĂĄlido" #: c/c-parser.c:11030 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<num_threads%> value must be positive" msgid "%<vector_length%> value must be positive" msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo" #: c/c-parser.c:11106 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<num_threads%> value must be positive" msgid "%<num_teams%> value must be positive" msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo" #: c/c-parser.c:11150 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<num_threads%> value must be positive" msgid "%<thread_limit%> value must be positive" msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo" #: c/c-parser.c:11192 cp/semantics.c:5731 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression" msgid "%<aligned%> clause alignment expression must be positive constant integer expression" msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresiĂłn entera constante positiva" #: c/c-parser.c:11229 cp/parser.c:28833 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "code model %<large%> not supported yet" msgid "using parameters for %<linear%> step is not supported yet" msgstr "aĂşn no se admite el modelo de cĂłdigo %<large%>" #: c/c-parser.c:11234 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "schedule chunk size expression must be integral" msgid "%<linear%> clause step expression must be integral" msgstr "la expresiĂłn schedule chunk size debe ser integral" #: c/c-parser.c:11271 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression" msgid "%<safelen%> clause expression must be positive constant integer expression" msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresiĂłn entera constante positiva" #: c/c-parser.c:11307 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression" msgid "%<simdlen%> clause expression must be positive constant integer expression" msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresiĂłn entera constante positiva" #: c/c-parser.c:11369 cp/parser.c:28954 cp/parser.c:29137 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid schedule kind" msgid "invalid depend kind" msgstr "gĂŠnero de calendarizador invĂĄlido" #: c/c-parser.c:11406 cp/parser.c:28994 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid mask" msgid "invalid map kind" msgstr "mĂĄscara invĂĄlida" #: c/c-parser.c:11471 cp/parser.c:29084 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid schedule kind" msgid "invalid dist_schedule kind" msgstr "gĂŠnero de calendarizador invĂĄlido" #: c/c-parser.c:11540 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid schedule kind" msgid "invalid proc_bind kind" msgstr "gĂŠnero de calendarizador invĂĄlido" #: c/c-parser.c:11703 cp/parser.c:29293 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<#pragma omp%> clause" msgid "expected %<#pragma acc%> clause" msgstr "se esperaba una clĂĄusula %<#pragma omp%>" #: c/c-parser.c:11714 c/c-parser.c:11943 cp/parser.c:29304 cp/parser.c:29555 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not valid for %qs" msgstr "%qs no es vĂĄlido para %qs" #: c/c-parser.c:11840 cp/parser.c:29445 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qs must be used with %qs" msgid "%qs must be the first clause of %qs" msgstr "%qs se debe usar con %qs" #: c/c-parser.c:11932 cp/parser.c:29544 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp%> clause" msgstr "se esperaba una clĂĄusula %<#pragma omp%>" #: c/c-parser.c:12125 cp/parser.c:31627 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected a string after %<#pragma message%>" msgid "expected %<data%> in %<#pragma acc enter data%>" msgstr "se esperaba una cadena despuĂŠs de %<#pragma message%>" #: c/c-parser.c:12134 cp/parser.c:31637 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid #pragma %s" msgid "invalid pragma" msgstr "#pragma %s invĂĄlido" #: c/c-parser.c:12151 cp/parser.c:31654 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc enter data%> has no data movement clause" msgstr "" #: c/c-parser.c:12278 cp/parser.c:31793 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc update%> must contain at least one %<device%> or %<host/self%> clause" msgstr "" #: c/c-parser.c:12666 cp/parser.c:29921 cp/parser.c:29947 #, gcc-internal-format msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic%>" msgstr "forma invĂĄlida de %<#pragma omp atomic%>" #: c/c-parser.c:12670 cp/parser.c:29978 cp/parser.c:29994 #, gcc-internal-format msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>" msgstr "operador invĂĄlido para %<#pragma omp atomic%>" #: c/c-parser.c:12714 cp/semantics.c:6897 cp/semantics.c:6907 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different variables for memory" msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different expressions for memory" msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> usa dos variables diferentes para la memoria" #: c/c-parser.c:12767 c/c-parser.c:12788 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%> or end of line" msgstr "se esperaba %<(%> o fin de lĂnea" #: c/c-parser.c:12825 cp/parser.c:30451 cp/parser.c:33496 #, gcc-internal-format msgid "for statement expected" msgstr "se esperaba una declaraciĂłn for" #: c/c-parser.c:12831 cp/parser.c:30457 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "for statement expected" msgid "_Cilk_for statement expected" msgstr "se esperaba una declaraciĂłn for" #: c/c-parser.c:12885 cp/semantics.c:6531 cp/semantics.c:6601 #, gcc-internal-format msgid "expected iteration declaration or initialization" msgstr "se esperaba una declaraciĂłn de iteraciĂłn o una inicializaciĂłn" #: c/c-parser.c:12970 #, gcc-internal-format msgid "not enough perfectly nested loops" msgstr "no hay suficientes bucles perfectamente anidados" #: c/c-parser.c:13026 cp/parser.c:30666 #, gcc-internal-format msgid "collapsed loops not perfectly nested" msgstr "los bucles colapsados no estĂĄn perfectamente anidados" #: c/c-parser.c:13066 cp/parser.c:30500 cp/parser.c:30542 cp/pt.c:13808 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate" msgstr "la variable de iteraciĂłn %qD no debe ser firstprivate" #: c/c-parser.c:13441 cp/parser.c:31010 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<operator%>" msgid "expected %<for%> after %qs" msgstr "se esperaba %<operator%>" #: c/c-parser.c:13633 cp/parser.c:31197 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<using%>" msgid "expected %<point%>" msgstr "se esperaba %<using%>" #: c/c-parser.c:13838 cp/parser.c:31420 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements" msgid "%<#pragma omp target update%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sĂłlo se puede usar en declaraciones compuestas" #: c/c-parser.c:13851 cp/parser.c:31433 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target update%> must contain at least one %<from%> or %<to%> clauses" msgstr "" #: c/c-parser.c:13993 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare simd%> must be followed by function declaration or definition or another %<#pragma omp declare simd%>" msgstr "" #: c/c-parser.c:14044 c/c-parser.c:14072 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgid "%<#pragma omp declare simd%> must be followed by function declaration or definition" msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaraciĂłn de %D, se descarta" #: c/c-parser.c:14091 cp/parser.c:31908 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare simd%> cannot be used in the same function marked as a Cilk Plus SIMD-enabled function" msgstr "" #: c/c-parser.c:14104 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare simd%> not immediately followed by a function declaration or definition" msgstr "" #: c/c-parser.c:14112 cp/parser.c:31964 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare simd%> not immediately followed by a single function declaration or definition" msgstr "" #: c/c-parser.c:14210 cp/parser.c:32032 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<try%>" msgid "expected %<target%>" msgstr "se esperaba %<try%>" #: c/c-parser.c:14217 cp/parser.c:32039 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<decltype%>" msgid "expected %<declare%>" msgstr "se esperaba %<decltype%>" #: c/c-parser.c:14223 cp/parser.c:32046 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>" msgid "%<#pragma omp end declare target%> without corresponding %<#pragma omp declare target%>" msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente" #: c/c-parser.c:14251 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "a template declaration cannot appear at block scope" msgid "%<#pragma omp declare reduction%> not at file or block scope" msgstr "una declaraciĂłn de plantilla no puede aparecer en el ĂĄmbito de bloque" #: c/c-parser.c:14301 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or %<max%>" msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or identifier" msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> o %<max%>" #: c/c-parser.c:14328 #, gcc-internal-format msgid "predeclared arithmetic type in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "" #: c/c-parser.c:14332 #, gcc-internal-format msgid "function or array type in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "" #: c/c-parser.c:14335 #, gcc-internal-format msgid "const, volatile or restrict qualified type in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "" #: c/c-parser.c:14343 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qs %<#pragma omp declare reduction%> for type %qT" msgstr "" #: c/c-parser.c:14352 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "previous declaration" msgid "previous %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "declaraciĂłn previa" #: c/c-parser.c:14469 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<(%> or end of line" msgid "expected %<omp_priv%> or function-name" msgstr "se esperaba %<(%> o fin de lĂnea" #: c/c-parser.c:14480 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected function" msgid "expected function-name %<(%>" msgstr "se esperaba funciĂłn" #: c/c-parser.c:14495 #, gcc-internal-format msgid "one of the initializer call arguments should be %<&omp_priv%>" msgstr "" #: c/c-parser.c:14615 cp/parser.c:32490 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgid "expected %<simd%> or %<reduction%> or %<target%>" msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>" #: c/c-parser.c:14743 cp/semantics.c:6086 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use" msgstr "%qE se declarĂł %<threadprivate%> despuĂŠs del primer uso" #: c/c-parser.c:14745 cp/semantics.c:6088 #, gcc-internal-format msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>" msgstr "la variable automĂĄtica %qE no puede ser %<threadprivate%>" #: c/c-parser.c:14749 cp/semantics.c:6090 #, gcc-internal-format msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type" msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto" #: c/c-parser.c:14780 #, gcc-internal-format msgid "pragma simd ignored because -fcilkplus is not enabled" msgstr "" #: c/c-parser.c:14786 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions" msgid "pragma simd must be inside a function" msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones" #: c/c-parser.c:14830 cp/parser.c:33267 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "end bit in POS must be an integer constant" msgid "vectorlength must be an integer constant" msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera" #: c/c-parser.c:14832 cp/parser.c:33270 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "text length must be greater than 0" msgid "vectorlength must be a power of 2" msgstr "la longitud de texto debe ser mĂĄs grande que 0" #: c/c-parser.c:14915 cp/parser.c:33377 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi" msgid "step size must be an integer constant expression or an integer variable" msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi" #: c/c-parser.c:15014 cp/parser.c:33470 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<#pragma omp%> clause" msgid "expected %<#pragma simd%> clause" msgstr "se esperaba una clĂĄusula %<#pragma omp%>" #: c/c-parser.c:15058 cp/parser.c:32943 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<#pragma%> is not allowed here" msgid "%<#pragma cilk grainsize%> is not followed by %<_Cilk_for%>" msgstr "%<#pragma%> no se permite aquĂ" #: c/c-parser.c:15355 cp/parser.c:32835 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_cancel%> without transactional memory support enabled" msgstr "%<__transaction_cancel%> sin activar el soporte para memoria transaccional" #: c/c-parser.c:15361 cp/parser.c:32841 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_cancel%> within a %<__transaction_relaxed%>" msgstr "%<__transaction_cancel%> dentro de un %<__transaction_relaxed%>" #: c/c-parser.c:15370 cp/parser.c:32850 #, gcc-internal-format msgid "outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%>" msgstr "%<__transaction_cancel%> mĂĄs externo no estĂĄ dentro del %<__transaction_atomic%> mĂĄs externo" #: c/c-parser.c:15372 cp/parser.c:32853 #, gcc-internal-format msgid " or a %<transaction_may_cancel_outer%> function" msgstr " o una funciĂłn %<transaction_may_cancel_outer%>" #: c/c-parser.c:15378 cp/parser.c:32859 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_cancel%> not within %<__transaction_atomic%>" msgstr "%<__transaction_cancel%> no estĂĄ dentro de %<__transaction_atomic%>" #: c/c-parser.c:15446 cp/cp-array-notation.c:1418 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "size in array new must have integral type" msgid "base of array section must be pointer or array type" msgstr "el tamaĂąo de la matriz nueva debe tener un tipo integral" #: c/c-parser.c:15455 cp/parser.c:6476 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<:%> or %<::%>" msgid "expected %<:%> or numeral" msgstr "se esperaba %<:%> o %<::%>" #: c/c-parser.c:15466 #, gcc-internal-format msgid "start-index and length fields necessary for using array notations in pointers" msgstr "" #: c/c-parser.c:15473 c/c-parser.c:15516 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "new cannot be applied to a function type" msgid "array notations cannot be used with function type" msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de funciĂłn" #: c/c-parser.c:15482 #, gcc-internal-format msgid "start-index and length fields necessary for using array notations in dimensionless arrays" msgstr "" #: c/c-parser.c:15494 #, gcc-internal-format msgid "start-index and length fields necessary for using array notations in variable-length arrays" msgstr "" #: c/c-parser.c:15544 c/c-parser.c:15547 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected boolean expression" msgid "expected array notation expression" msgstr "se esperaba una expresiĂłn booleana" #: c/c-typeck.c:240 #, gcc-internal-format msgid "%qD has an incomplete type" msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto" #: c/c-typeck.c:261 c/c-typeck.c:9258 c/c-typeck.c:9300 cp/call.c:3955 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of void expression" msgstr "uso invĂĄlido de la expresiĂłn void" #: c/c-typeck.c:269 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "uso invĂĄlido de un miembro de matriz flexible" #: c/c-typeck.c:275 cp/typeck2.c:517 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "uso invĂĄlido de matrices con lĂmites sin especificar" #: c/c-typeck.c:283 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>" msgstr "uso invĂĄlido del tipo indefinido %<%s %E%>" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c/c-typeck.c:287 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qD" msgstr "uso invĂĄlido del typedef incompleto %qD" #: c/c-typeck.c:360 #, gcc-internal-format msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces" msgstr "%qT y %qT estĂĄn en espacios de direcciones nombrados discontinuos" #: c/c-typeck.c:599 c/c-typeck.c:624 #, gcc-internal-format msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "los tipos de funciĂłn no son totalmente compatibles en ISO C" #: c/c-typeck.c:768 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types" msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector" #: c/c-typeck.c:773 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types" msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos" #: c/c-typeck.c:778 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types" msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante" #: c/c-typeck.c:1275 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "pointer target types incompatible in C++" msgid "pointers to arrays with different qualifiers are incompatible in ISO C" msgstr "tipos de objetivo a incompatibles en C++" #: c/c-typeck.c:1279 #, gcc-internal-format msgid "types are not quite compatible" msgstr "los tipos no son totalmente compatibles" #: c/c-typeck.c:1283 #, gcc-internal-format msgid "pointer target types incompatible in C++" msgstr "tipos de objetivo a incompatibles en C++" #: c/c-typeck.c:1615 #, gcc-internal-format msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>" msgstr "los tipos de devoluciĂłn de funciĂłn no son compatibles debido a %<volatile%>" #: c/c-typeck.c:1865 #, gcc-internal-format msgid "converting an array compound literal to a pointer is ill-formed in C++" msgstr "la conversiĂłn de una literal compuesta de matriz a un puntero estĂĄ malformada en C++" #: c/c-typeck.c:2312 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no member named %qE" msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE" #: c/c-typeck.c:2366 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qE in something not a structure or union" msgstr "peticiĂłn del miembro %qE en algo que no es una estructura o uniĂłn" #: c/c-typeck.c:2417 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgid "dereferencing pointer to incomplete type %qT" msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto" #: c/c-typeck.c:2424 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing %<void *%> pointer" msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>" #: c/c-typeck.c:2477 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "alignment of array elements is greater than element size" msgid "rank of the array's index is greater than 1" msgstr "la alineaciĂłn de los elementos de la matriz es mayor que el tamaĂąo de los elementos" #: c/c-typeck.c:2491 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector" msgstr "el valor del subĂndice no es ni matriz ni puntero ni vector" #: c/c-typeck.c:2503 cp/typeck.c:3101 cp/typeck.c:3193 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is not an integer" msgstr "el subĂndice de la matriz no es un entero" #: c/c-typeck.c:2509 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "el valor de subĂndice es un puntero a funciĂłn" #: c/c-typeck.c:2562 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array" msgstr "ISO C prohĂbe el subĂndice de una matriz %<register%>" #: c/c-typeck.c:2565 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 prohĂbe el subĂndice de una matriz no-lvaluada" #: c/c-typeck.c:2679 #, gcc-internal-format msgid "enum constant defined here" msgstr "se definiĂł la constante enum aquĂ" #: c/c-typeck.c:2786 cp/typeck.c:1641 #, gcc-internal-format msgid "%<sizeof%> on array function parameter %qE will return size of %qT" msgstr "" #: c/c-typeck.c:2935 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "called object %qE is not a function" msgid "called object %qE is not a function or function pointer" msgstr "el objeto %qE llamado no es una funciĂłn" #: c/c-typeck.c:2940 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "called object %qE is not a function" msgid "called object %qD is not a function or function pointer" msgstr "el objeto %qE llamado no es una funciĂłn" #: c/c-typeck.c:2946 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "called object %qE is not a function" msgid "called object is not a function or function pointer" msgstr "el objeto %qE llamado no es una funciĂłn" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c/c-typeck.c:2976 #, gcc-internal-format msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "funciĂłn llamada a travĂŠs de un tipo de dato que no es compatible" #: c/c-typeck.c:2981 c/c-typeck.c:3018 #, gcc-internal-format msgid "function with qualified void return type called" msgstr "se llamĂł a una funciĂłn con tipo de devoluciĂłn void calificado" #: c/c-typeck.c:3142 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to method %qE" msgstr "demasiados argumentos para el mĂŠtodo %qE" #: c/c-typeck.c:3180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "el tipo de dato del parĂĄmetro formal %d estĂĄ incompleto" #: c/c-typeck.c:3197 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo" #: c/c-typeck.c:3203 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo" #: c/c-typeck.c:3209 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo" #: c/c-typeck.c:3215 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo" #: c/c-typeck.c:3221 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo" #: c/c-typeck.c:3227 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo" #: c/c-typeck.c:3241 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo" #: c/c-typeck.c:3267 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo" #: c/c-typeck.c:3289 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo" #: c/c-typeck.c:3313 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo" #: c/c-typeck.c:3318 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo" #: c/c-typeck.c:3354 cp/call.c:6627 #, gcc-internal-format msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function" msgstr "conversiĂłn implĂcita de %qT a %qT al pasar el argumento a la funciĂłn" #: c/c-typeck.c:3500 c/c-typeck.c:3505 #, gcc-internal-format msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior" msgstr "la comparaciĂłn con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada" #: c/c-typeck.c:3519 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %qT and %qT" msgstr "comparaciĂłn entre %qT y %qT" #: c/c-typeck.c:3568 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction" msgstr "se usĂł un puntero de tipo %<void *%> en la sustracciĂłn" #: c/c-typeck.c:3571 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "se utilizĂł un puntero a una funciĂłn en la sustracciĂłn" #: c/c-typeck.c:3583 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "aritmĂŠtica en puntero a un tipo de dato incompleto" #: c/c-typeck.c:3588 cp/typeck.c:5137 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgid "arithmetic on pointer to an empty aggregate" msgstr "aritmĂŠtica en puntero a un tipo de dato incompleto" #: c/c-typeck.c:3904 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas" #: c/c-typeck.c:3943 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "argumento de tipo errĂłneo para el signo de exclamaciĂłn unario" #: c/c-typeck.c:4000 #, gcc-internal-format msgid "increment of enumeration value is invalid in C++" msgstr "el incremento de un valor de enumeraciĂłn es invĂĄlido en C++" #: c/c-typeck.c:4003 #, gcc-internal-format msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++" msgstr "el decremento de un valor de enumeraciĂłn es invĂĄlido en C++" #: c/c-typeck.c:4019 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos" #: c/c-typeck.c:4042 c/c-typeck.c:4076 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to increment" msgstr "argumento de tipo errĂłneo para el incremento" #: c/c-typeck.c:4044 c/c-typeck.c:4079 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "argumento de tipo errĂłneo para el decremento" #: c/c-typeck.c:4064 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT" msgid "increment of pointer to an incomplete type %qT" msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT" #: c/c-typeck.c:4068 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT" msgid "decrement of pointer to an incomplete type %qT" msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT" #: c/c-typeck.c:4173 #, gcc-internal-format msgid "taking address of expression of type %<void%>" msgstr "se toma la direcciĂłn de la expresiĂłn de tipo %<id%>" #: c/c-typeck.c:4379 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "no se puede tomar la direcciĂłn del campo de bits %qD" #: c/c-typeck.c:4407 #, gcc-internal-format msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "se usĂł la variable de registro global %qD en la funciĂłn anidada" #: c/c-typeck.c:4410 #, gcc-internal-format msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "se usĂł la variable de registro %qD en la funciĂłn anidada" #: c/c-typeck.c:4415 #, gcc-internal-format msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "se solicitĂł la direcciĂłn de la variable de registro global %qD" #: c/c-typeck.c:4417 #, gcc-internal-format msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "se solicitĂł la direcciĂłn de la variable de registro %qD" #: c/c-typeck.c:4512 #, gcc-internal-format msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "matriz no-lvaluada en la expresiĂłn condicional" #: c/c-typeck.c:4568 cp/call.c:5037 #, gcc-internal-format msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional" msgstr "conversiĂłn implĂcita de %qT a %qT para coincidir con otro resultado del condicional" #: c/c-typeck.c:4642 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C prohĂbe una expresiĂłn condicional con sĂłlo un lado void" #: c/c-typeck.c:4659 #, gcc-internal-format msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression" msgstr "se usaron punteros a espacios de direcciones discontinuos en la expresiĂłn condicional" #: c/c-typeck.c:4670 c/c-typeck.c:4687 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgid "pointer to array loses qualifier in conditional expression" msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresiĂłn condicional" #: c/c-typeck.c:4675 c/c-typeck.c:4692 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer" msgstr "ISO C prohĂbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de funciĂłn" #: c/c-typeck.c:4705 #, gcc-internal-format msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresiĂłn condicional" #: c/c-typeck.c:4714 c/c-typeck.c:4725 #, gcc-internal-format msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresiĂłn condicional" #: c/c-typeck.c:4816 cp/typeck.c:6268 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "a function call cannot appear in a constant-expression" msgid "spawned function call cannot be part of a comma expression" msgstr "una llamada a funciĂłn no puede aparecer en una expresiĂłn constante" #: c/c-typeck.c:4850 #, gcc-internal-format msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresiĂłn coma no tiene efecto" #: c/c-typeck.c:4868 c/c-typeck.c:9945 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgid "right-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresiĂłn coma no tiene efecto" #: c/c-typeck.c:4937 msgid "cast adds %q#v qualifier to function type" msgstr "la conversiĂłn agrega el calificador %q#v al tipo de funciĂłn" #: c/c-typeck.c:4943 #, fuzzy #| msgid "cast discards %q#v qualifier from pointer target type" msgid "cast discards %qv qualifier from pointer target type" msgstr "la conversiĂłn descarta el calificador %q#v del tipo del destino del puntero" #: c/c-typeck.c:4978 #, gcc-internal-format msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be %<const%> qualified" msgstr "para estar seguro todos los punteros intermedios en la conversiĂłn de %qT a %qT se deben calificar como %<const%>" #: c/c-typeck.c:5015 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies array type" msgstr "la conversiĂłn especifica el tipo matriz" #: c/c-typeck.c:5021 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies function type" msgstr "la conversiĂłn especifica el tipo funciĂłn" #: c/c-typeck.c:5037 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C prohĂbe la conversiĂłn de un no escalar al mismo tipo" #: c/c-typeck.c:5057 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C prohĂbe la conversiĂłn al tipo union" #: c/c-typeck.c:5067 #, gcc-internal-format msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "conversiĂłn a tipo union desde un tipo no presente en union" #: c/c-typeck.c:5102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer" msgstr "conversiĂłn al puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones genĂŠrico discontinuo" #: c/c-typeck.c:5107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer" msgstr "conversiĂłn a un puntero de espacio de direcciones genĂŠrico desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo" #: c/c-typeck.c:5112 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer" msgstr "conversiĂłn a un puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo" #: c/c-typeck.c:5132 #, gcc-internal-format msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "la conversiĂłn incrementa la alineaciĂłn requerida del tipo del destino" #: c/c-typeck.c:5143 #, gcc-internal-format msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "conversiĂłn de puntero a entero de tamaĂąo diferente" #: c/c-typeck.c:5148 #, gcc-internal-format msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "conversiĂłn desde una llamada a funciĂłn de tipo %qT al tipo %qT que no coincide" #: c/c-typeck.c:5157 cp/typeck.c:7223 #, gcc-internal-format msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "conversiĂłn a puntero desde un entero de tamaĂąo diferente" #: c/c-typeck.c:5171 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C prohĂbe la conversiĂłn de un apuntador a funciĂłn a un tipo de objeto apuntador" #: c/c-typeck.c:5180 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C prohĂbe la conversiĂłn de objeto apuntador a un tipo de apuntador a funciĂłn" #: c/c-typeck.c:5264 #, gcc-internal-format msgid "defining a type in a cast is invalid in C++" msgstr "definir un tipo en una conversiĂłn es invĂĄlido en C++" #: c/c-typeck.c:5306 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "assignment suppression" msgid "assignment to expression with array type" msgstr "supresiĂłn de la asignaciĂłn" #: c/c-typeck.c:5430 c/c-typeck.c:5860 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++" msgstr "conversiĂłn de enum en una asignaciĂłn es invĂĄlido en C++" #: c/c-typeck.c:5626 c/c-typeck.c:5644 c/c-typeck.c:5663 #, gcc-internal-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(cerca de la inicializaciĂłn de %qs)" #: c/c-typeck.c:5678 #, gcc-internal-format msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre parĂŠntesis" #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at #. compile time. #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at #. compile time. It is the same as PEDWARN_FOR_ASSIGNMENT but with an #. extra parameter to enumerate qualifiers. #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at #. compile time. It is the same as PEDWARN_FOR_QUALIFIERS but uses #. warning_at instead of pedwarn. #: c/c-typeck.c:5740 c/c-typeck.c:5769 c/c-typeck.c:5798 c/c-typeck.c:6372 #, gcc-internal-format msgid "expected %qT but argument is of type %qT" msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT" #: c/c-typeck.c:5858 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++" msgstr "la conversiĂłn de enum al pasar el argumento %d de %qE es invĂĄlido en C++" #: c/c-typeck.c:5862 c/c-typeck.c:8465 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++" msgstr "la conversiĂłn de enum en la inicializaciĂłn es invĂĄlida en C++" #: c/c-typeck.c:5864 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion in return is invalid in C++" msgstr "conversiĂłn enum en devoluciĂłn es invĂĄlida en C++" #: c/c-typeck.c:5891 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parĂĄmetro de referencia" #: c/c-typeck.c:6024 c/c-typeck.c:6289 msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified" msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la funciĂłn calificada con %q#v apunte desde una no calificada" #: c/c-typeck.c:6027 c/c-typeck.c:6292 msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified" msgstr "la asignaciĂłn hace que la funciĂłn calificada con %q#v apunte desde una no calificada" #: c/c-typeck.c:6030 c/c-typeck.c:6294 msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified" msgstr "la inicializaciĂłn hace que la funciĂłn calificada con %q#v apunte desde una no calificada" #: c/c-typeck.c:6033 c/c-typeck.c:6296 msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified" msgstr "la devoluciĂłn hace que la funciĂłn calificada con %q#v apunte desde una no calificada" #: c/c-typeck.c:6041 c/c-typeck.c:6208 c/c-typeck.c:6251 msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type" msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero" #: c/c-typeck.c:6043 c/c-typeck.c:6210 c/c-typeck.c:6253 msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type" msgstr "la asignaciĂłn descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero" #: c/c-typeck.c:6045 c/c-typeck.c:6212 c/c-typeck.c:6255 msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type" msgstr "la inicializaciĂłn descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero" #: c/c-typeck.c:6047 c/c-typeck.c:6214 c/c-typeck.c:6257 msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type" msgstr "la devoluciĂłn descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero" #: c/c-typeck.c:6056 #, gcc-internal-format msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C prohĂbe la conversiĂłn de argumentos a tipo union" #: c/c-typeck.c:6118 #, gcc-internal-format msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++" msgstr "no se permite la peticiĂłn para la conversiĂłn implĂcita de %qT a %qT en C++" #: c/c-typeck.c:6130 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un puntero a espacio de direcciones no contenido" #: c/c-typeck.c:6134 #, gcc-internal-format msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space" msgstr "asignaciĂłn desde puntero a espacio de direcciones no contenido" #: c/c-typeck.c:6138 #, gcc-internal-format msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space" msgstr "inicializaciĂłn desde puntero a espacio de direcciones no contenido" #: c/c-typeck.c:6142 #, gcc-internal-format msgid "return from pointer to non-enclosed address space" msgstr "devoluciĂłn desde puntero a espacio de direcciones no contenido" #: c/c-typeck.c:6160 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute" msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato" #: c/c-typeck.c:6166 #, gcc-internal-format msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "el lado izquierdo de la asignaciĂłn puede ser un candidato para un atributo de formato" #: c/c-typeck.c:6171 #, gcc-internal-format msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "el lado izquierdo de la inicializaciĂłn puede ser un candidato para un atributo de formato" #: c/c-typeck.c:6176 cp/typeck.c:8223 #, gcc-internal-format msgid "return type might be a candidate for a format attribute" msgstr "el tipo de devoluciĂłn puede ser un candidato para un atributo de formato" #: c/c-typeck.c:6225 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C prohĂbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a funciĂłn y %<void *%>" #: c/c-typeck.c:6228 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C prohĂbe la asignaciĂłn entre un puntero a funciĂłn y %<void *%>" #: c/c-typeck.c:6230 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C prohĂbe la inicializaciĂłn entre un puntero a funciĂłn y %<void *%>" #: c/c-typeck.c:6232 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C prohĂbe la devoluciĂłn entre un puntero a funciĂłn y %<void *%>" #: c/c-typeck.c:6269 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo" #: c/c-typeck.c:6271 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" msgstr "el puntero que apunta en la asignaciĂłn difiere en signo" #: c/c-typeck.c:6273 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" msgstr "el puntero que apunta en la inicializaciĂłn difiere en signo" #: c/c-typeck.c:6275 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgstr "el puntero que apunta en la devoluciĂłn difiere en signo" #: c/c-typeck.c:6306 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible" #: c/c-typeck.c:6308 #, gcc-internal-format msgid "assignment from incompatible pointer type" msgstr "asignaciĂłn desde un tipo de puntero incompatible" #: c/c-typeck.c:6309 #, gcc-internal-format msgid "initialization from incompatible pointer type" msgstr "inicializaciĂłn desde un tipo de puntero incompatible" #: c/c-typeck.c:6311 #, gcc-internal-format msgid "return from incompatible pointer type" msgstr "devoluciĂłn desde un tipo de puntero incompatible" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c/c-typeck.c:6319 c/c-typeck.c:6813 cp/typeck.c:1981 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "uso invĂĄlido de matriz no-lvaluada" #: c/c-typeck.c:6330 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversiĂłn" #: c/c-typeck.c:6332 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" msgstr "la asignaciĂłn crea un puntero desde un entero sin una conversiĂłn" #: c/c-typeck.c:6334 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" msgstr "la inicializaciĂłn crea un puntero desde un entero sin una conversiĂłn" #: c/c-typeck.c:6336 #, gcc-internal-format msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgstr "la devoluciĂłn crea un puntero desde un entero sin una conversiĂłn" #: c/c-typeck.c:6345 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversiĂłn" #: c/c-typeck.c:6347 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" msgstr "la asignaciĂłn crea un entero desde un puntero sin una conversiĂłn" #: c/c-typeck.c:6349 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" msgstr "la inicializaciĂłn crea un entero desde un puntero sin una conversiĂłn" #: c/c-typeck.c:6351 #, gcc-internal-format msgid "return makes integer from pointer without a cast" msgstr "la devoluciĂłn crea un entero desde un puntero sin una conversiĂłn" #: c/c-typeck.c:6375 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT" msgstr "tipos incompatible en la asignaciĂłn al tipo %qT del tipo %qT" #: c/c-typeck.c:6380 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT" msgstr "tipos incompatibles en la inicializaciĂłn del tipo %qT usando el tipo %qT" #: c/c-typeck.c:6385 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected" msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT" #: c/c-typeck.c:6449 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "C tradicional rechaza la inicializaciĂłn automĂĄtica de agregados" #: c/c-typeck.c:6686 c/c-typeck.c:7577 #, gcc-internal-format msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "inicializaciĂłn de un miembro de matriz flexible" #: c/c-typeck.c:6696 cp/typeck2.c:1024 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha" #: c/c-typeck.c:6705 #, gcc-internal-format msgid "wide character array initialized from non-wide string" msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha" #: c/c-typeck.c:6711 #, gcc-internal-format msgid "wide character array initialized from incompatible wide string" msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible" #: c/c-typeck.c:6745 #, gcc-internal-format msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena" #: c/c-typeck.c:6832 c/c-typeck.c:6856 c/c-typeck.c:6859 c/c-typeck.c:6867 #: c/c-typeck.c:6907 c/c-typeck.c:8407 c/c-typeck.c:8438 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not constant" msgstr "el elemento inicializador no es una constante" #: c/c-typeck.c:6841 #, gcc-internal-format msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "matriz inicializada con una expresiĂłn matrizal que no es constante" #: c/c-typeck.c:6872 c/c-typeck.c:6920 c/c-typeck.c:8448 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not a constant expression" msgstr "el elemento inicializador no es una expresiĂłn constante" #: c/c-typeck.c:6914 c/c-typeck.c:8443 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga" #: c/c-typeck.c:6933 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer" msgstr "inicializador invĂĄlido" #: c/c-typeck.c:7211 cp/decl.c:5929 #, gcc-internal-format msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos" #: c/c-typeck.c:7435 #, gcc-internal-format msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador" #: c/c-typeck.c:7514 #, gcc-internal-format msgid "braces around scalar initializer" msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar" #: c/c-typeck.c:7574 c/c-typeck.c:8880 #, gcc-internal-format msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "inicializaciĂłn de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado" #: c/c-typeck.c:7608 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer" msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador" #: c/c-typeck.c:7630 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "missing initializer for member %qD" msgid "missing initializer for field %qD of %qT" msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD" #: c/c-typeck.c:7655 #, gcc-internal-format msgid "empty scalar initializer" msgstr "inicializador escalar vacĂo" #: c/c-typeck.c:7660 #, gcc-internal-format msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "elementos extras en el inicializador escalar" #: c/c-typeck.c:7772 c/c-typeck.c:7853 #, gcc-internal-format msgid "array index in non-array initializer" msgstr "Ăndice de matriz en el inicializador que no es matriz" #: c/c-typeck.c:7777 c/c-typeck.c:7916 #, gcc-internal-format msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "el nombre del campo no estĂĄ en el inicializador de record o union" #: c/c-typeck.c:7826 #, gcc-internal-format msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "el Ăndice de matriz en el inicializador no es de tipo entero" #: c/c-typeck.c:7835 c/c-typeck.c:7844 #, gcc-internal-format msgid "array index in initializer is not an integer constant expression" msgstr "el Ăndice de matriz en el inicializador no es una expresiĂłn constante entera" #: c/c-typeck.c:7849 c/c-typeck.c:7851 #, gcc-internal-format msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "el Ăndice de matriz no es una constante en el inicializador" #: c/c-typeck.c:7855 c/c-typeck.c:7858 #, gcc-internal-format msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "el Ăndice de matriz en el inicializador excede los lĂmites de la matriz" #: c/c-typeck.c:7877 #, gcc-internal-format msgid "empty index range in initializer" msgstr "rango de Ăndices vacĂo en el inicializador" #: c/c-typeck.c:7886 #, gcc-internal-format msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "el rango de Ăndices de la matriz en el inicializador excede los lĂmites de la matriz" #: c/c-typeck.c:7923 #, gcc-internal-format msgid "unknown field %qE specified in initializer" msgstr "se especificĂł el campo desconocido %qE en el inicializador" #: c/c-typeck.c:7976 c/c-typeck.c:8006 c/c-typeck.c:8538 #, gcc-internal-format msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos" #: c/c-typeck.c:7980 c/c-typeck.c:8010 c/c-typeck.c:8541 #, gcc-internal-format msgid "initialized field overwritten" msgstr "campo inicializado sobreescrito" #: c/c-typeck.c:8762 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres" #: c/c-typeck.c:8769 c/c-typeck.c:8839 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct" #: c/c-typeck.c:8784 #, gcc-internal-format msgid "positional initialization of field in %<struct%> declared with %<designated_init%> attribute" msgstr "" #: c/c-typeck.c:8854 #, gcc-internal-format msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "inicializaciĂłn no estĂĄtica de un miembro de matriz flexible" #: c/c-typeck.c:8953 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in union initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union" #: c/c-typeck.c:8975 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "C tradicional rechaza la inicializaciĂłn de unions" #: c/c-typeck.c:9043 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in array initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz" #: c/c-typeck.c:9077 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector" #: c/c-typeck.c:9109 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar" #: c/c-typeck.c:9349 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>" msgstr "ISO C prohĂbe %<goto *expr;%>" #: c/c-typeck.c:9373 cp/typeck.c:8446 #, gcc-internal-format msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement" msgstr "la funciĂłn declarada %<noreturn%> tiene una declaraciĂłn %<return%>" #: c/c-typeck.c:9383 cp/cp-array-notation.c:1103 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "comma expression used to initialize return value" msgid "array notation expression cannot be used as a return value" msgstr "se usĂł una expresiĂłn coma para inicializar el valor de devoluciĂłn" #: c/c-typeck.c:9390 cp/typeck.c:8437 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed" msgid "use of %<_Cilk_spawn%> in a return statement is not allowed" msgstr "No se permite un rango lĂłgico en una declaraciĂłn CASE en %L" #: c/c-typeck.c:9415 c/c-typeck.c:9418 #, gcc-internal-format msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void" msgstr "%<return%> sin valores, en una funciĂłn que no devuelve void" #: c/c-typeck.c:9428 #, gcc-internal-format msgid "%<return%> with a value, in function returning void" msgstr "%<return%> con valor, en una funciĂłn que devuelve void" #: c/c-typeck.c:9430 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void" msgstr "ISO C prohĂbe %<return%> con expresiĂłn, en una funciĂłn que devuelve void" #: c/c-typeck.c:9503 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function returns address of local variable" msgid "function returns address of label" msgstr "la funciĂłn devuelve la direcciĂłn de una variable local" #: c/c-typeck.c:9585 cp/semantics.c:1163 #, gcc-internal-format msgid "switch quantity not an integer" msgstr "la cantidad de switch no es un entero" #: c/c-typeck.c:9605 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the conditional began here" msgid "switch condition has boolean value" msgstr "el condicional empezĂł aquĂ" #: c/c-typeck.c:9611 #, gcc-internal-format msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C" msgstr "no se convierte la expresiĂłn de switch %<long%> a %<int%> en ISO C" #: c/c-typeck.c:9647 c/c-typeck.c:9655 #, gcc-internal-format msgid "case label is not an integer constant expression" msgstr "la etiqueta de case no es una expresion constante entera" #: c/c-typeck.c:9661 cp/parser.c:9932 #, gcc-internal-format msgid "case label not within a switch statement" msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaraciĂłn switch" #: c/c-typeck.c:9663 #, gcc-internal-format msgid "%<default%> label not within a switch statement" msgstr "la etiqueta %<default%> no estĂĄ dentro de una declaraciĂłn switch" #: c/c-typeck.c:9733 #, gcc-internal-format msgid "rank-mismatch between if-statement%'s condition and the then-block" msgstr "" #: c/c-typeck.c:9739 #, gcc-internal-format msgid "rank-mismatch between if-statement%'s condition and the else-block" msgstr "" #: c/c-typeck.c:9775 cp/parser.c:10240 #, gcc-internal-format msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>" msgstr "se sugieren llaves explĂcitas para evitar un %<else%> ambiguo" #: c/c-typeck.c:9887 cp/parser.c:11013 #, gcc-internal-format msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "la declaraciĂłn break no estĂĄ dentro de un bucle o switch" #: c/c-typeck.c:9889 cp/parser.c:11039 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within a loop" msgstr "la declaraciĂłn continue no estĂĄ dentro de un bucle" #: c/c-typeck.c:9894 cp/parser.c:11026 #, gcc-internal-format msgid "break statement used with OpenMP for loop" msgstr "se usĂł la declaraciĂłn break en un bucle for de OpenMP" #: c/c-typeck.c:9899 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "break statement not within loop or switch" msgid "break statement within %<#pragma simd%> loop body" msgstr "la declaraciĂłn break no estĂĄ dentro de un bucle o switch" #: c/c-typeck.c:9901 cp/parser.c:11043 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "continue statement not within a loop" msgid "continue statement within %<#pragma simd%> loop body" msgstr "la declaraciĂłn continue no estĂĄ dentro de un bucle" #: c/c-typeck.c:9927 cp/cp-gimplify.c:439 #, gcc-internal-format msgid "statement with no effect" msgstr "declaraciĂłn sin efecto" #: c/c-typeck.c:9971 #, gcc-internal-format msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "la declaraciĂłn de la expresiĂłn tiene tipo de dato incompleto" #: c/c-typeck.c:10737 c/c-typeck.c:10879 cp/typeck.c:4655 #, gcc-internal-format msgid "comparing vectors with different element types" msgstr "se comparan vectores con tipos de elemento diferentes" #: c/c-typeck.c:10744 c/c-typeck.c:10886 cp/typeck.c:4667 #, gcc-internal-format msgid "comparing vectors with different number of elements" msgstr "se comparan vectores con nĂşmeros de elementos diferentes" #: c/c-typeck.c:10760 cp/typeck.c:4383 #, gcc-internal-format msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !=" #: c/c-typeck.c:10777 c/c-typeck.c:10797 #, gcc-internal-format msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the address of %qD will never be NULL" msgstr "la comparaciĂłn siempre se evalĂşa como %<false%> para la direcciĂłn de %qD que nunca serĂĄ NULL" #: c/c-typeck.c:10783 c/c-typeck.c:10803 #, gcc-internal-format msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qD will never be NULL" msgstr "la comparaciĂłn siempre se evalĂşa como %<true%> para la direcciĂłn de %qD que nunca serĂĄ NULL" #: c/c-typeck.c:10824 c/c-typeck.c:10929 #, gcc-internal-format msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces" msgstr "la comparaciĂłn de punteros a espacios de direcciones discontinuos" #: c/c-typeck.c:10831 c/c-typeck.c:10837 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer" msgstr "ISO C prohĂbe la comparaciĂłn de %<void *%> con un puntero de funciĂłn" #: c/c-typeck.c:10844 c/c-typeck.c:10939 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "la comparaciĂłn de diferentes tipos de puntero carece de una conversiĂłn" #: c/c-typeck.c:10856 c/c-typeck.c:10861 c/c-typeck.c:10965 c/c-typeck.c:10970 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "comparaciĂłn entre puntero y entero" #: c/c-typeck.c:10917 #, gcc-internal-format msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "comparaciĂłn de punteros completos e incompletos" #: c/c-typeck.c:10919 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C prohĂbe la comparaciĂłn entre punteros a funciones" #: c/c-typeck.c:10924 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with null pointer" msgstr "comparaciĂłn ordenada de puntero con un puntero nulo" #: c/c-typeck.c:10947 c/c-typeck.c:10950 c/c-typeck.c:10957 c/c-typeck.c:10960 #: cp/typeck.c:4704 cp/typeck.c:4711 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "comparaciĂłn ordenada de puntero con el entero cero" #: c/c-typeck.c:11008 cp/typeck.c:4784 #, gcc-internal-format msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression" msgstr "conversiĂłn implĂcita de %qT a %qT para coincidir con otro operando de la expresiĂłn binaria" #: c/c-typeck.c:11317 #, gcc-internal-format msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar" #: c/c-typeck.c:11321 #, gcc-internal-format msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar" #: c/c-typeck.c:11325 #, gcc-internal-format msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar" #: c/c-typeck.c:11336 #, gcc-internal-format msgid "used vector type where scalar is required" msgstr "se usa un tipo vector cuando se requiere un escalar" #: c/c-typeck.c:11527 cp/semantics.c:7003 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp cancel must specify one of %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> or %<taskgroup%> clauses" msgstr "" #: c/c-typeck.c:11566 cp/semantics.c:7040 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp cancellation point must specify one of %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> or %<taskgroup%> clauses" msgstr "" #: c/c-typeck.c:11609 cp/semantics.c:4305 cp/semantics.c:5800 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD is not a variable in clause %qs" msgid "%qD is not a variable in %qs clause" msgstr "%qD no es una variable en la clĂĄusula %qs" #: c/c-typeck.c:11613 c/c-typeck.c:12388 cp/semantics.c:4309 #: cp/semantics.c:5803 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE is not a variable in clause %qs" msgid "%qE is not a variable in %qs clause" msgstr "%qE no es una variable en la clĂĄusula %qs" #: c/c-typeck.c:11621 c/c-typeck.c:12395 cp/semantics.c:4317 #: cp/semantics.c:5809 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD is not a variable in clause %qs" msgid "%qD is threadprivate variable in %qs clause" msgstr "%qD no es una variable en la clĂĄusula %qs" #: c/c-typeck.c:11643 cp/semantics.c:4343 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "size in array new must have integral type" msgid "low bound %qE of array section does not have integral type" msgstr "el tamaĂąo de la matriz nueva debe tener un tipo integral" #: c/c-typeck.c:11650 cp/semantics.c:4350 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "size in array new must have integral type" msgid "length %qE of array section does not have integral type" msgstr "el tamaĂąo de la matriz nueva debe tener un tipo integral" #: c/c-typeck.c:11682 cp/semantics.c:4386 #, gcc-internal-format msgid "for unknown bound array type length expression must be specified" msgstr "" #: c/c-typeck.c:11690 cp/semantics.c:4394 #, gcc-internal-format msgid "negative low bound in array section in %qs clause" msgstr "" #: c/c-typeck.c:11699 cp/semantics.c:4403 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "variable length array is used" msgid "negative length in array section in %qs clause" msgstr "se usĂł la matriz de longitud variable" #: c/c-typeck.c:11716 cp/semantics.c:4420 #, gcc-internal-format msgid "low bound %qE above array section size in %qs clause" msgstr "" #: c/c-typeck.c:11741 cp/semantics.c:4445 #, gcc-internal-format msgid "length %qE above array section size in %qs clause" msgstr "" #: c/c-typeck.c:11756 cp/semantics.c:4460 #, gcc-internal-format msgid "high bound %qE above array section size in %qs clause" msgstr "" #: c/c-typeck.c:11787 cp/semantics.c:4491 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "for increment expression has no effect" msgid "for pointer type length expression must be specified" msgstr "la expresiĂłn de incremento for no tiene efecto" #: c/c-typeck.c:11796 c/c-typeck.c:11911 cp/semantics.c:4500 #: cp/semantics.c:4611 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" msgid "array section is not contiguous in %qs clause" msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento" #: c/c-typeck.c:11804 cp/semantics.c:4508 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD does not have integral or enumeration type" msgid "%qE does not have pointer or array type" msgstr "%qD no tiene tipo integral o de enumeraciĂłn" #: c/c-typeck.c:12124 #, gcc-internal-format msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>" msgstr "%qE tiene tipo invĂĄlido para %<reduction(%s)%>" #: c/c-typeck.c:12133 cp/semantics.c:5292 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "No label definition found for %qs" msgid "user defined reduction not found for %qD" msgstr "No se encontrĂł una definiciĂłn de etiqueta para %qs" #: c/c-typeck.c:12205 c/c-typeck.c:12443 cp/semantics.c:5939 #, gcc-internal-format msgid "%<nowait%> clause must not be used together with %<copyprivate%>" msgstr "" #: c/c-typeck.c:12217 cp/semantics.c:5979 #, gcc-internal-format msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>" msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>" #: c/c-typeck.c:12229 #, gcc-internal-format msgid "linear clause applied to non-integral non-pointer variable with type %qT" msgstr "" #: c/c-typeck.c:12255 cp/semantics.c:5397 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %qs" msgstr "%qE no es una variable en la clĂĄusula %qs" #: c/c-typeck.c:12264 c/c-typeck.c:12285 c/c-typeck.c:12306 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once in data clauses" msgstr "%qE aparece mĂĄs de una vez en las clĂĄusulas de datos" #: c/c-typeck.c:12278 cp/semantics.c:5421 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>" msgstr "%qE no es una variable en la clĂĄusula %<firstprivate%>" #: c/c-typeck.c:12299 cp/semantics.c:5443 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>" msgstr "%qE no es una variable en la clĂĄusula %<lastprivate%>" #: c/c-typeck.c:12318 cp/semantics.c:5687 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE is not a variable in clause %qs" msgid "%qE is not a variable in %<aligned%> clause" msgstr "%qE no es una variable en la clĂĄusula %qs" #: c/c-typeck.c:12325 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array" msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz" #: c/c-typeck.c:12332 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE appears more than once in data clauses" msgid "%qE appears more than once in %<aligned%> clauses" msgstr "%qE aparece mĂĄs de una vez en las clĂĄusulas de datos" #: c/c-typeck.c:12353 cp/semantics.c:5757 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE is not a variable in clause %qs" msgid "%qE is not a variable in %<depend%> clause" msgstr "%qE no es una variable en la clĂĄusula %qs" #: c/c-typeck.c:12375 cp/semantics.c:5782 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Array section not permitted in '%s' call at %L" msgid "array section does not have mappable type in %qs clause" msgstr "No se permite una secciĂłn de matriz en la llamada '%s' en %L" #: c/c-typeck.c:12408 cp/semantics.c:5826 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD is not a variable in clause %qs" msgid "%qD does not have a mappable type in %qs clause" msgstr "%qD no es una variable en la clĂĄusula %qs" #: c/c-typeck.c:12415 cp/semantics.c:5833 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD appears more than once in data clauses" msgid "%qD appears more than once in motion clauses" msgstr "%qD aparece mĂĄs de una vez en las clĂĄusulas de datos" #: c/c-typeck.c:12417 cp/semantics.c:5835 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD appears more than once in data clauses" msgid "%qD appears more than once in map clauses" msgstr "%qD aparece mĂĄs de una vez en las clĂĄusulas de datos" #: c/c-typeck.c:12430 cp/semantics.c:5849 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD is not a variable in clause %qs" msgid "%qD is not an argument in %<uniform%> clause" msgstr "%qD no es una variable en la clĂĄusula %qs" #: c/c-typeck.c:12433 cp/semantics.c:5851 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE is not a variable in clause %qs" msgid "%qE is not an argument in %<uniform%> clause" msgstr "%qE no es una variable en la clĂĄusula %qs" #: c/c-typeck.c:12491 cp/semantics.c:5875 #, gcc-internal-format msgid "%<inbranch%> clause is incompatible with %<notinbranch%>" msgstr "" #: c/c-typeck.c:12541 cp/semantics.c:6026 #, gcc-internal-format msgid "%qE is predetermined %qs for %qs" msgstr "%qE estĂĄ predeterminado como %qs para %qs" #: c/c-typeck.c:12644 #, gcc-internal-format msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>" msgstr "C++ requiere un tipo promovido, no un tipo enum, en %<va_arg%>" #. A bad conversion for 'this' must be discarding cv-quals. #: cp/call.c:3301 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers" msgid " passing %qT as %<this%> argument discards qualifiers" msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores" #: cp/call.c:3305 #, gcc-internal-format msgid " no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qT to %qT" msgstr " no hay una conversiĂłn conocida para el parĂĄmetro %<this%> implĂcito de %qT a %qT" #: cp/call.c:3312 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid " no known conversion for argument %d from %qT to %qT" msgid " conversion of argument %d would be ill-formed:" msgstr " no hay una conversiĂłn conocida para el argumento %d de %qT a %qT" #. Conversion of conversion function return value failed. #: cp/call.c:3319 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid " for conversion from %qT to %qT" msgid " no known conversion from %qT to %qT" msgstr " para la conversiĂłn de %qT a %qT" #: cp/call.c:3322 #, gcc-internal-format msgid " no known conversion for argument %d from %qT to %qT" msgstr " no hay una conversiĂłn conocida para el argumento %d de %qT a %qT" #: cp/call.c:3333 cp/pt.c:5714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " candidate expects %d argument, %d provided" msgid_plural " candidate expects %d arguments, %d provided" msgstr[0] " el candidato espera %d argumento, se proporcionaron %d" msgstr[1] " el candidato espera %d argumentos, se proporcionaron %d" #: cp/call.c:3358 #, gcc-internal-format msgid "%s%D(%T, %T, %T) <built-in>" msgstr "%s%D(%T, %T, %T) <interno>" #: cp/call.c:3363 #, gcc-internal-format msgid "%s%D(%T, %T) <built-in>" msgstr "%s%D(%T, %T) <interno>" #: cp/call.c:3367 #, gcc-internal-format msgid "%s%D(%T) <built-in>" msgstr "%s%D(%T) <interno>" #: cp/call.c:3371 #, gcc-internal-format msgid "%s%T <conversion>" msgstr "%s%T <conversiĂłn>" #: cp/call.c:3373 #, gcc-internal-format msgid "%s%#D <near match>" msgstr "%s%#D <coincidencia cercana>" #: cp/call.c:3375 #, gcc-internal-format msgid "%s%#D <deleted>" msgstr "%s%#D <borrado>" #: cp/call.c:3377 #, gcc-internal-format msgid "%s%#D" msgstr "%s%#D" #: cp/call.c:3396 #, gcc-internal-format msgid " return type %qT of explicit conversion function cannot be converted to %qT with a qualification conversion" msgstr " el tipo de devoluciĂłn %qT de la funciĂłn de conversiĹ explĂcita no se puede convertir a %qT con una conversiĂłn de calificaciĂłn" #: cp/call.c:3402 #, gcc-internal-format msgid " conversion from return type %qT of template conversion function specialization to %qT is not an exact match" msgstr " la conversiĂłn del tipo de devoluciĂłn %qT de la especializaciĂłn de funciĂłn de conversiĂłn de plantilla a %qT no es una coincidencia exacta" #: cp/call.c:3413 #, gcc-internal-format msgid " substitution of deduced template arguments resulted in errors seen above" msgstr " la sustituciĂłn de los argumentos de plantilla deducidos resultĂł en errores vistos con anterioridad" #. Re-run template unification with diagnostics. #: cp/call.c:3418 #, gcc-internal-format msgid " template argument deduction/substitution failed:" msgstr " fallĂł la deducciĂłn/sustituciĂłn del argumento de plantilla:" #: cp/call.c:3432 #, gcc-internal-format msgid " a constructor taking a single argument of its own class type is invalid" msgstr " un constructor que toma un solo argumento de su propio tipo de clase es invĂĄlido" #: cp/call.c:3793 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "la conversiĂłn de %qT a %qT es ambigua" #: cp/call.c:3920 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT not considered for non-type template argument" msgstr "no se considerĂł la conversiĂłn de %qT a %qT para el argumento de plantilla que no es tipo" #: cp/call.c:4038 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "no hay una funciĂłn coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>" #: cp/call.c:4041 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:4250 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "la funciĂłn puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*" #: cp/call.c:4321 #, gcc-internal-format msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>" #: cp/call.c:4334 #, gcc-internal-format msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua" #: cp/call.c:4382 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ambiguous overload for %qs in %<%s %E%>" msgid "ambiguous overload for " msgstr "sobrecarga ambigua para %qs en %<%s %E%>" #: cp/call.c:4383 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no match for %qs in %<%s %E%>" msgid "no match for " msgstr "no hay coincidencia para %qs en %<%s %E%>" #: cp/call.c:4386 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)" msgid " (operand types are %qT, %qT, and %qT)" msgstr "operandos invĂĄlidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)" #: cp/call.c:4388 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)" msgid " (operand types are %qT and %qT)" msgstr "operandos invĂĄlidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)" #: cp/call.c:4390 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "operand is r0" msgid " (operand type is %qT)" msgstr "el operando es r0" #: cp/call.c:4410 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<operator%>" msgid "ternary %<operator?:%>" msgstr "se esperaba %<operator%>" #: cp/call.c:4414 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no match for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>" msgid "ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "no hay coincidencia para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>" #: cp/call.c:4423 cp/call.c:4454 cp/call.c:4463 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<operator%>" msgid "%<operator%s%>" msgstr "se esperaba %<operator%>" #: cp/call.c:4426 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E%s%>" msgid "%<operator%s%> in %<%E%s%>" msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E%s%>" #: cp/call.c:4433 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<operator%>" msgid "%<operator[]%>" msgstr "se esperaba %<operator%>" #: cp/call.c:4436 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no match for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>" msgid "%<operator[]%> in %<%E[%E]%>" msgstr "no hay coincidencia para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>" #: cp/call.c:4444 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s" msgid "%qs" msgstr "%s" #: cp/call.c:4447 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no match for %qs in %<%s %E%>" msgid "%qs in %<%s %E%>" msgstr "no hay coincidencia para %qs en %<%s %E%>" #: cp/call.c:4457 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>" msgid "%<operator%s%> in %<%E %s %E%>" msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>" #: cp/call.c:4466 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no match for %<operator%s%> in %<%s%E%>" msgid "%<operator%s%> in %<%s%E%>" msgstr "no hay coincidencia para %<operador%s%> en %<%s%E%>" #: cp/call.c:4575 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ prohĂbe la omisiĂłn del tĂŠrmino medio de una expresiĂłn ?:" #: cp/call.c:4624 #, gcc-internal-format msgid "inferred scalar type %qT is not an integer or floating point type of the same size as %qT" msgstr "" #: cp/call.c:4702 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgid "incompatible vector types in conditional expression: %qT, %qT and %qT" msgstr "no coincide el enumeral en la expresiĂłn condicional: %qT vs %qT" #: cp/call.c:4790 #, gcc-internal-format msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>" msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresiĂłn throw ni del tipo %<void%>" #: cp/call.c:4795 #, gcc-internal-format msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>" msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresiĂłn throw ni del tipo %<void%>" #: cp/call.c:4846 cp/call.c:4962 cp/call.c:5105 #, gcc-internal-format msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT" msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT" #: cp/call.c:4849 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "methods cannot be converted to function pointers" msgid " and each type can be converted to the other" msgstr "los mĂŠtodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones" #: cp/call.c:5050 #, gcc-internal-format msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "no coincide el enumeral en la expresiĂłn condicional: %qT vs %qT" #: cp/call.c:5062 #, gcc-internal-format msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresiĂłn condicional" #: cp/call.c:5528 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "no se declarĂł %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo" #: cp/call.c:5530 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs" msgstr "no se declarĂł %<%D(int)%> para el %qs postfijo" #: cp/call.c:5623 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "comparaciĂłn entre %q#T y %q#T" #: cp/call.c:5893 #, gcc-internal-format msgid "non-placement deallocation function %q+D" msgstr "funciĂłn de desalojo %q+D sin ubicaciĂłn" #: cp/call.c:5894 #, gcc-internal-format msgid "selected for placement delete" msgstr "seleccionada para borrado de ubicaciĂłn" #: cp/call.c:6008 #, gcc-internal-format msgid "no corresponding deallocation function for %qD" msgstr "no existe una funciĂłn de desalojo correspondiente para %qD" #: cp/call.c:6014 #, gcc-internal-format msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT" msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT" #: cp/call.c:6035 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is private" msgstr "%q+#D es privado" #: cp/call.c:6037 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is protected" msgstr "%q+#D estĂĄ protegido" #: cp/call.c:6039 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is inaccessible" msgstr "%q+#D es inaccesible" #: cp/call.c:6040 #, gcc-internal-format msgid "within this context" msgstr "desde este contexto" #: cp/call.c:6091 #, gcc-internal-format msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "se pasĂł NULL al argumento %P de %qD que no es puntero" #: cp/call.c:6095 #, gcc-internal-format msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL" #: cp/call.c:6104 #, gcc-internal-format msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD" msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD" #: cp/call.c:6108 #, gcc-internal-format msgid "converting %<false%> to pointer type %qT" msgstr "se convierte %<false%> al tipo puntero %qT" #: cp/call.c:6171 #, gcc-internal-format msgid "too many braces around initializer for %qT" msgstr "demasiadas llaves alrededor del inicializador para %qT" #: cp/call.c:6182 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot convert %qT to %qT in initialization" msgid "converting to %qT from %qT requires direct-initialization" msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la inicializaciĂłn" #: cp/call.c:6190 #, gcc-internal-format msgid "invalid user-defined conversion from %qT to %qT" msgstr "conversiĂłn definida por el usuario invĂĄlida de %qT a %qT" #: cp/call.c:6207 cp/call.c:6231 cp/call.c:6459 #, gcc-internal-format msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr " argumento de inicializaciĂłn %P de %qD" #: cp/call.c:6227 cp/cvt.c:236 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion from %qT to %qT" msgstr "conversiĂłn invĂĄlida de %qT a %qT" #: cp/call.c:6255 #, gcc-internal-format msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD" msgstr "la conversiĂłn a %qT desde la lista del inicializador usarĂa el constructor explĂcito %qD" #: cp/call.c:6335 cp/call.c:6487 #, gcc-internal-format msgid " initializing argument %P of %q+D" msgstr " se inicializa el argumento %P de %q+D" #: cp/call.c:6473 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT" msgstr "no se puede unir el l-valor %qT a %qT" #: cp/call.c:6477 cp/call.c:9733 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT" msgstr "inicializaciĂłn invĂĄlida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT" #: cp/call.c:6480 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers" msgid "binding %qT to reference of type %qT discards qualifiers" msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores" #: cp/call.c:6516 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT" #: cp/call.c:6519 cp/call.c:6536 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "no se unir el campo packed %qE a %qT" #: cp/call.c:6522 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT" #: cp/call.c:6644 cp/cvt.c:1746 #, gcc-internal-format msgid "scoped enum %qT passed through ... as %qT before -fabi-version=6, %qT after" msgstr "" #: cp/call.c:6685 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot pass objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>" msgid "passing objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is conditionally supported" msgstr "no se puede pasar objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a travĂŠs de %<...%>" #: cp/call.c:6716 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; " msgid "cannot receive reference type %qT through %<...%>" msgstr "no se puede recibir objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a travĂŠs de %<...%>" #: cp/call.c:6726 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; " msgid "receiving objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is conditionally-supported" msgstr "no se puede recibir objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a travĂŠs de %<...%>" #: cp/call.c:6786 #, gcc-internal-format msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D" msgstr "evaluaciĂłn recursiva del argumento por defecto para %q#D" #: cp/call.c:6795 #, gcc-internal-format msgid "call to %qD uses the default argument for parameter %P, which is not yet defined" msgstr "la llamada a %qD usa el argumento por defecto para el parĂĄmetro %P, el cual no se ha definido aĂşn" #: cp/call.c:6897 #, gcc-internal-format msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute" msgstr "el argumento de la llamada a funciĂłn puede ser un candidato para un atributo de formato" #: cp/call.c:6944 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "defaulted function %q+D with default argument" msgid "use of multiversioned function without a default" msgstr "funciĂłn definida por defecto %q+D con argumento por defecto" #: cp/call.c:7189 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers" msgid "passing %qT as %<this%> argument discards qualifiers" msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores" #: cp/call.c:7192 cp/call.c:8973 cp/name-lookup.c:5713 #, gcc-internal-format msgid " in call to %qD" msgstr " en la llamada a %qD" #: cp/call.c:7222 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT" #: cp/call.c:7304 #, gcc-internal-format msgid "deducing %qT as %qT" msgstr "se deduce %qT como %qT" #: cp/call.c:7307 #, gcc-internal-format msgid " in call to %q+D" msgstr " en la llamada a %q+D" #: cp/call.c:7309 #, gcc-internal-format msgid " (you can disable this with -fno-deduce-init-list)" msgstr " (puede desactivar esto con -fno-deduce-init-list)" #: cp/call.c:7663 #, gcc-internal-format msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT" #: cp/call.c:7838 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "constant refers to itself" msgid "constructor delegates to itself" msgstr "la constante se refiere a sĂ misma" #: cp/call.c:7928 #, gcc-internal-format msgid "call to non-function %qD" msgstr "llamada a %qD que no es funciĂłn" #: cp/call.c:7974 cp/typeck.c:2750 #, gcc-internal-format msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly" msgstr "no se puede llamar directamente al constructor %<%T::%D%>" #: cp/call.c:7976 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid " for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>" msgid "for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>" msgstr " para una conversiĂłn de estilo de funciĂłn, borre el %<::%D%> redundante" #: cp/call.c:8103 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>" msgstr "no se encontrĂł una funciĂłn coincidente para la llamada a %<%T::operator %T(%A)%#V%>" #: cp/call.c:8116 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" msgstr "no se encontrĂł una funciĂłn coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>" #: cp/call.c:8142 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgid "no matching function for call to %<%s(%A)%>" msgstr "no hay una funciĂłn coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>" #: cp/call.c:8145 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua" #: cp/call.c:8166 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "non-static data member initializers" msgid "pure virtual %q#D called from non-static data member initializer" msgstr "los inicializadores de los datos miembro no son estĂĄticos" #: cp/call.c:8192 #, gcc-internal-format msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "no se puede llamar a la funciĂłn miembro %qD sin un objeto" #: cp/call.c:8971 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT" #: cp/call.c:9031 #, gcc-internal-format msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "se escoge %qD sobre %qD" #: cp/call.c:9032 #, gcc-internal-format msgid " for conversion from %qT to %qT" msgstr " para la conversiĂłn de %qT a %qT" #: cp/call.c:9035 #, gcc-internal-format msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " porque la secuencia de conversiĂłn para el argumento es mejor" #: cp/call.c:9188 #, gcc-internal-format msgid "default argument mismatch in overload resolution" msgstr "no coincide el argumento por defecto en la resoluciĂłn de sobrecarga" #: cp/call.c:9192 #, gcc-internal-format msgid " candidate 1: %q+#F" msgstr " candidato 1: %q+#F" #: cp/call.c:9194 #, gcc-internal-format msgid " candidate 2: %q+#F" msgstr " candidato 2: %q+#F" #: cp/call.c:9239 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aĂşn cuando la peor conversiĂłn para el primero es mejor que la peor conversiĂłn para el segundo:" #: cp/call.c:9417 #, gcc-internal-format msgid "could not convert %qE from %qT to %qT" msgstr "no se puede convertir %qE de %qT a %qT" #: cp/call.c:9610 #, gcc-internal-format msgid "a temporary bound to %qD only persists until the constructor exits" msgstr "un enlace temporal a %qD sĂłlo persiste hasta que el constructor termina" #: cp/call.c:9737 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" msgstr "inicializaciĂłn invĂĄlida de la referencia de tipo %qT desde una expresiĂłn de tipo %qT" #: cp/class.c:320 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgid "cannot convert from pointer to base class %qT to pointer to derived class %qT because the base is virtual" msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a travĂŠs de la base virtual %qT" #: cp/class.c:324 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgid "cannot convert from base class %qT to derived class %qT because the base is virtual" msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a travĂŠs de la base virtual %qT" #: cp/class.c:331 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgid "cannot convert from pointer to base class %qT to pointer to derived class %qT via virtual base %qT" msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a travĂŠs de la base virtual %qT" #: cp/class.c:336 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgid "cannot convert from base class %qT to derived class %qT via virtual base %qT" msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a travĂŠs de la base virtual %qT" #: cp/class.c:1053 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have a destructor" msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor" #: cp/class.c:1055 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implĂcito que no es trivial" #: cp/class.c:1190 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid " %qT is not derived from %qT" msgid "%q#D inherited from %qT" msgstr " %qT no es derivado de %qT" #: cp/class.c:1193 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "conflicts with previous declaration here" msgid "conflicts with version inherited from %qT" msgstr "genera un conflicto con la declaraciĂłn previa aquĂ" #: cp/class.c:1207 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D cannot be overloaded" msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D" #: cp/class.c:1208 #, gcc-internal-format msgid "with %q+#D" msgstr "con %q+#D" #: cp/class.c:1281 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored" msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el mĂŠtodo %q+D, descartado" #: cp/class.c:1284 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado" #: cp/class.c:1347 cp/class.c:1355 #, gcc-internal-format msgid "%q+D invalid in %q#T" msgstr "%q+D invĂĄlido en %q#T" #: cp/class.c:1348 #, gcc-internal-format msgid " because of local method %q+#D with same name" msgstr " debido al mĂŠtodo local %q+#D con el mismo nombre" #: cp/class.c:1356 #, gcc-internal-format msgid " because of local member %q+#D with same name" msgstr " debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre" #: cp/class.c:1411 #, gcc-internal-format msgid "%qD inherits the %E ABI tag that %qT (used in its return type) has" msgstr "" #: cp/class.c:1414 cp/class.c:1420 cp/class.c:1426 cp/class.c:1437 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD declared here" msgid "%qT declared here" msgstr "%qD se declara aquĂ" #: cp/class.c:1418 #, gcc-internal-format msgid "%qD inherits the %E ABI tag that %qT (used in its type) has" msgstr "" #: cp/class.c:1424 #, gcc-internal-format msgid "%qT does not have the %E ABI tag that base %qT has" msgstr "" #: cp/class.c:1431 #, gcc-internal-format msgid "%qT does not have the %E ABI tag that %qT (used in the type of %qD) has" msgstr "" #: cp/class.c:1706 #, gcc-internal-format msgid "cannot derive from %<final%> base %qT in derived type %qT" msgstr "no se puede derivar de la base %<final%> %qT al tipo derivado %qT" #: cp/class.c:2123 #, gcc-internal-format msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas" #: cp/class.c:2135 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends" #: cp/class.c:2180 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends" # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga #: cp/class.c:2573 #, gcc-internal-format msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "no hay un impositor Ăşnico final para %qD en %qT" #: cp/class.c:2936 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+#D cannot be overloaded" msgid "%q+D can be marked override" msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D" #: cp/class.c:2948 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+#D marked final, but is not virtual" msgid "%q+#D marked %<final%>, but is not virtual" msgstr "se marca %q+#D como final, pero no es virtual" #: cp/class.c:2950 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+#D marked override, but does not override" msgid "%q+#D marked %<override%>, but does not override" msgstr "%q+#D se marca como override, pero no hace override" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:3018 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was hidden" msgstr "%q+D estaba escondido" #: cp/class.c:3019 #, gcc-internal-format msgid " by %q+D" msgstr " por %q+D" #: cp/class.c:3053 cp/decl2.c:1537 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "%q+#D invĂĄlido; un union anĂłnimo sĂłlo puede tener miembros con datos no estĂĄticos" #: cp/class.c:3057 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members" msgstr "%q+#D invĂĄlido; un struct anĂłnimo sĂłlo puede tener miembros con datos no estĂĄticos" #: cp/class.c:3069 cp/decl2.c:1543 #, gcc-internal-format msgid "private member %q+#D in anonymous union" msgstr "miembro privado %q+#D en union anĂłnima" #: cp/class.c:3072 #, gcc-internal-format msgid "private member %q+#D in anonymous struct" msgstr "miembro privado %q+#D en struct anĂłnimo" #: cp/class.c:3078 cp/decl2.c:1545 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q+#D in anonymous union" msgstr "miembro protegido %q+#D en union anĂłnima" #: cp/class.c:3081 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q+#D in anonymous struct" msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anĂłnimo" #: cp/class.c:3259 #, gcc-internal-format msgid "the ellipsis in %qD is not inherited" msgstr "" #: cp/class.c:3434 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+#D with non-integral type" msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero" #: cp/class.c:3450 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+D width not an integer constant" msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera" #: cp/class.c:3455 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %q+D" msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D" #: cp/class.c:3460 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %q+D" msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D" #: cp/class.c:3469 #, gcc-internal-format msgid "width of %q+D exceeds its type" msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo" #: cp/class.c:3473 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T" msgstr "%q+D es demasiado pequeĂąo para contener todos los valores de %q#T" #: cp/class.c:3532 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union" msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union" #: cp/class.c:3535 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union" msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union" #: cp/class.c:3537 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignaciĂłn de copia en la union" #: cp/class.c:3541 #, gcc-internal-format msgid "unrestricted unions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "las uniones sin restricciĂłn sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/class.c:3578 #, gcc-internal-format msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "mĂşltiples campos inicializados en la uniĂłn %qT" #: cp/class.c:3666 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union" msgid "in C++98 %q+D may not be static because it is a member of a union" msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una uniĂłn" #: cp/class.c:3672 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgid "in C++98 %q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una uniĂłn" #: cp/class.c:3682 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared function type" msgstr "el campo %q+D invĂĄlidamente se declara como un tipo de funciĂłn" #: cp/class.c:3688 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared method type" msgstr "el campo %q+D invĂĄlidamente se declara como un tipo de mĂŠtodo" #: cp/class.c:3748 #, gcc-internal-format msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D" msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD" #: cp/class.c:3796 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>" msgid "member %q+D cannot be declared both %<const%> and %<mutable%>" msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>" #: cp/class.c:3802 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>" msgid "member %q+D cannot be declared as a %<mutable%> reference" msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>" #: cp/class.c:3863 #, gcc-internal-format msgid "field %q+#D with same name as class" msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase" #: cp/class.c:3886 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos" #: cp/class.c:3891 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr " pero no se impone a %<%T(const %T&)%>" #: cp/class.c:3893 #, gcc-internal-format msgid " or %<operator=(const %T&)%>" msgstr " o a %<operator=(cont %T&)%>" #: cp/class.c:3897 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>" msgstr " pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>" #: cp/class.c:4300 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %qD increased in -fabi-version=9 (GCC 5.2)" msgstr "" #: cp/class.c:4303 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration" msgid "alignment of %qD will increase in -fabi-version=9" msgstr "la alineaciĂłn de %qD es mĂĄs grande que la declaraciĂłn original" #: cp/class.c:4557 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D" msgstr "se especificĂł un inicializador para el mĂŠtodo %q+D que no es virtual" #: cp/class.c:4978 #, gcc-internal-format msgid "method overrides both %<transaction_pure%> and %qE methods" msgstr "el mĂŠtodo anula tanto %<transaction_pure%> como los mĂŠtodos %qE" #: cp/class.c:4999 #, gcc-internal-format msgid "method declared %qE overriding %qE method" msgstr "el mĂŠtodo declarado como %qE anula el mĂŠtodo %qE" #: cp/class.c:5551 cp/constexpr.c:228 #, gcc-internal-format msgid "enclosing class of constexpr non-static member function %q+#D is not a literal type" msgstr "la clase envolvente de la funciĂłn miembro que no es estĂĄtica constexpr %q+#D no es un tipo literal" #: cp/class.c:5576 #, gcc-internal-format msgid "%q+T is not literal because:" msgstr "%q+T no es literal porque:" #: cp/class.c:5578 #, gcc-internal-format msgid " %q+T has a non-trivial destructor" msgstr " %q+T tiene un destructor que no es trivial" #: cp/class.c:5583 #, gcc-internal-format msgid " %q+T is not an aggregate, does not have a trivial default constructor, and has no constexpr constructor that is not a copy or move constructor" msgstr " %q+T no es un agregado, no tiene un constructor trivial por defecto y no tiene un constructor constexpr que no es un constructor copy o move" #: cp/class.c:5618 #, gcc-internal-format msgid " base class %qT of %q+T is non-literal" msgstr " la clase base %qT de %q+T no es literal" #: cp/class.c:5632 #, gcc-internal-format msgid " non-static data member %q+D has non-literal type" msgstr " el dato miembro que no es estĂĄtico %q+D tiene un tipo que no es literal" #: cp/class.c:5638 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid " non-static data member %q+D has non-literal type" msgid " non-static data member %q+D has volatile type" msgstr " el dato miembro que no es estĂĄtico %q+D tiene un tipo que no es literal" #: cp/class.c:5756 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" msgid "base class %q#T has accessible non-virtual destructor" msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual" #: cp/class.c:5784 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor" msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor" #: cp/class.c:5789 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor" msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor" #. If the function is defaulted outside the class, we just #. give the synthesis error. #: cp/class.c:5815 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared to take const reference, but implicit declaration would take non-const" msgstr "se declarĂł %q+D para tomar referencia const, pero la declaraciĂłn implĂcita tomarĂa algo que no es const" #: cp/class.c:6092 #, gcc-internal-format msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigĂźedad" #: cp/class.c:6104 #, gcc-internal-format msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigĂźedad" #: cp/class.c:6331 #, gcc-internal-format msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versiĂłn futura de GCC" #: cp/class.c:6573 cp/decl.c:12519 cp/parser.c:20506 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#T" msgstr "redefiniciĂłn de %q#T" #: cp/class.c:6712 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor" msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible" #: cp/class.c:6740 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "type transparent class %qT does not have any fields" msgid "type transparent %q#T does not have any fields" msgstr "la clase transparente tipo %qT no tiene ningĂşn campo" #: cp/class.c:6746 #, gcc-internal-format msgid "type transparent class %qT has base classes" msgstr "la clase transparente tipo %qT tiene clases base" #: cp/class.c:6750 #, gcc-internal-format msgid "type transparent class %qT has virtual functions" msgstr "la clase transparente tipo %qT tiene funciones virtuales" #: cp/class.c:6756 #, gcc-internal-format msgid "type transparent %q#T cannot be made transparent because the type of the first field has a different ABI from the class overall" msgstr "" #: cp/class.c:6920 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>" msgid "definition of std::initializer_list does not match #include <initializer_list>" msgstr "la deducciĂłn de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>" #: cp/class.c:6931 #, gcc-internal-format msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "se tratĂł de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificaciĂłn" #: cp/class.c:7465 #, gcc-internal-format msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>" #: cp/class.c:7555 #, gcc-internal-format msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "no se puede resolver la funciĂłn sobrecargada %qD basĂĄndose en la conversiĂłn al tipo %qT" #: cp/class.c:7692 #, gcc-internal-format msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "no hay coincidencias al convertir la funciĂłn %qD al tipo %q#T" #: cp/class.c:7720 #, gcc-internal-format msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "la conversiĂłn de la funciĂłn sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua" #: cp/class.c:7747 #, gcc-internal-format msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD" #: cp/class.c:7750 #, gcc-internal-format msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)" #: cp/class.c:7825 cp/class.c:7860 #, gcc-internal-format msgid "not enough type information" msgstr "no hay suficiente informaciĂłn de tipo" #: cp/class.c:7843 cp/cvt.c:183 cp/cvt.c:210 cp/cvt.c:259 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:8121 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D" msgstr "la declaraciĂłn de %q#D" #: cp/class.c:8122 #, gcc-internal-format msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D" #: cp/constexpr.c:106 #, gcc-internal-format msgid "the type %qT of constexpr variable %qD is not literal" msgstr "el tipo %qT de variable constexpr %qD no es literal" #: cp/constexpr.c:114 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression" msgid "variable %qD of non-literal type %qT in %<constexpr%> function" msgstr "temporal del tipo %qT que no es literal en una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:189 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "defaulted constructor calls non-constexpr %q+D" msgid "inherited constructor %qD is not constexpr" msgstr "un constructor por defecto llama a %q+D que no es constexpr" #: cp/constexpr.c:201 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for parameter %d of constexpr function %q+#D" msgstr "tipo invĂĄlido del parĂĄmetro %d en la funciĂłn constexpr %q+#D" #: cp/constexpr.c:216 #, gcc-internal-format msgid "invalid return type %qT of constexpr function %q+D" msgstr "tipo de devoluciĂłn %qT invĂĄlido para la funciĂłn constexpr %q+D" #: cp/constexpr.c:238 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual base classes" msgstr "%q#T tiene clases base virtuales" #: cp/constexpr.c:489 #, gcc-internal-format msgid "constexpr constructor does not have empty body" msgstr "el constructor constexpr no tiene cuerpo vacĂo" #: cp/constexpr.c:584 #, gcc-internal-format msgid "body of %<constexpr%> constructor cannot be a function-try-block" msgstr "" #: cp/constexpr.c:715 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> constructor for union %qT must initialize exactly one non-static data member" msgstr "el constructor %<constexpr%> para union %qT debe inicializar exactamente un dato miembro que no es static" #: cp/constexpr.c:755 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "uninitialized member %qD in %<constexpr%> constructor" msgid "member %qD must be initialized by mem-initializer in %<constexpr%> constructor" msgstr "miembro %qD sin inicializar en el constructor %<constexpr%>" #: cp/constexpr.c:787 #, gcc-internal-format msgid "body of constexpr function %qD not a return-statement" msgstr "el cuerpo de la funciĂłn constexpr %qD no es una declaraciĂłn de devoluciĂłn" #: cp/constexpr.c:840 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is not usable as a constexpr function because:" msgstr "%q+D no se puede usar como una funciĂłn constexpr porque:" #: cp/constexpr.c:1199 cp/constexpr.c:3987 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "internal function" msgid "call to internal function" msgstr "funciĂłn interna" #: cp/constexpr.c:1217 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE does not designate a constexpr function" msgstr "la expresiĂłn %qE no designa una funciĂłn constexpr" #: cp/constexpr.c:1235 cp/constexpr.c:4004 #, gcc-internal-format msgid "call to non-constexpr function %qD" msgstr "llamada a la funciĂłn %qD que no es constexpr" #. The definition of fun was somehow unsuitable. #: cp/constexpr.c:1279 #, gcc-internal-format msgid "%qD called in a constant expression" msgstr "se llamĂł %qD en una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:1283 #, gcc-internal-format msgid "%qD used before its definition" msgstr "se usĂł %qD antes de su definiciĂłn" #: cp/constexpr.c:1336 #, gcc-internal-format msgid "call has circular dependency" msgstr "la llamada tiene una dependencia circular" #: cp/constexpr.c:1347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "constexpr evaluation depth exceeds maximum of %d (use -fconstexpr-depth= to increase the maximum)" msgstr "la profundidad de evaluaciĂłn de constexpr excede el mĂĄximo de %d (use -fconstexpr-depth= para incrementar el mĂĄximo)" #: cp/constexpr.c:1434 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Warn on calls to these functions" msgid "constexpr call flows off the end of the function" msgstr "Avisa en las llamadas a estas funciones" #: cp/constexpr.c:1521 #, gcc-internal-format msgid "%q+E is not a constant expression" msgstr "%q+E no es una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:1561 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "right shift count is negative" msgid "right operand of shift expression %q+E is negative" msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa" #: cp/constexpr.c:1568 #, gcc-internal-format msgid "right operand of shift expression %q+E is >= than the precision of the left operand" msgstr "" #: cp/constexpr.c:1585 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgid "left operand of shift expression %q+E is negative" msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresiĂłn coma no tiene efecto" #: cp/constexpr.c:1604 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "integral expression %qE is not constant" msgid "shift expression %q+E overflows" msgstr "la expresiĂłn integral %qE no es una constante" #: cp/constexpr.c:1766 #, gcc-internal-format msgid "array subscript out of bound" msgstr "el subĂndice de la matriz estĂĄ fuera de los lĂmites" #: cp/constexpr.c:1773 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected array subscript at %C" msgid "negative array subscript" msgstr "Se esperaba un subĂndice de matriz en %C" #: cp/constexpr.c:1819 cp/constexpr.c:1898 cp/constexpr.c:3120 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a constant expression" msgstr "%qE no es una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:1825 #, gcc-internal-format msgid "mutable %qD is not usable in a constant expression" msgstr "%qD mutable no se puede usar en una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:1846 #, gcc-internal-format msgid "accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression" msgstr "se accede al miembro %qD en lugar del miembro inicializado %qD en la expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:1858 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "missing initializer for member %qD" msgid "accessing uninitialized member %qD" msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD" #: cp/constexpr.c:2513 #, gcc-internal-format msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression" msgstr "se accede al valor de %qE a travĂŠs de glvalue %qT en una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:2550 #, gcc-internal-format msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression" msgstr "el valor de %qD no se puede usar en una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:2557 #, gcc-internal-format msgid "%qD used in its own initializer" msgstr "se usĂł %qD en su propio inicializador" #: cp/constexpr.c:2562 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not const" msgstr "%q#D no es const" #: cp/constexpr.c:2565 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is volatile" msgstr "%q+#D es volatile" #: cp/constexpr.c:2569 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not initialized with a constant expression" msgstr "%qD no se inicializĂł con una expresion constante" #: cp/constexpr.c:2578 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared %<constexpr%>" msgstr "%qD no se declarĂł %<constexpr%>" #: cp/constexpr.c:2581 #, gcc-internal-format msgid "%qD does not have integral or enumeration type" msgstr "%qD no tiene tipo integral o de enumeraciĂłn" #: cp/constexpr.c:2686 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "division by zero is not a constant-expression" msgid "modification of %qE is not a constant-expression" msgstr "la divisiĂłn entre cero no es una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:3164 cp/constexpr.c:4379 #, gcc-internal-format msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression" msgstr "temporal del tipo %qT que no es literal en una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:3486 cp/constexpr.c:4094 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" msgid "reinterpret_cast from integer to pointer" msgstr "reinterpret_cast invĂĄlido del tipo `%T' al tipo `%T'" #: cp/constexpr.c:3543 cp/constexpr.c:4251 cp/constexpr.c:4544 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE is not a constant-expression" msgstr "la expresiĂłn %qE no es una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:3594 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "initializer element is not a constant expression" msgid "statement is not a constant-expression" msgstr "el elemento inicializador no es una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:3597 #, gcc-internal-format msgid "unexpected expression %qE of kind %s" msgstr "expresiĂłn %qE inesperada de gĂŠnero %s" #: cp/constexpr.c:3664 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qT cannot be the type of a complete constant expression because it has mutable sub-objects" msgid "%qE is not a constant expression because it refers to mutable subobjects of %qT" msgstr "%qT no puede ser el tipo de una expresiĂłn constante completa porque tiene sub-objetos mutables" #: cp/constexpr.c:3677 #, gcc-internal-format msgid "conversion from pointer type %qT to arithmetic type %qT in a constant-expression" msgstr "conversiĂłn del tipo puntero %qT al tipo aritmĂŠtico %qT en una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:3925 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE has side-effects" msgstr "la expresiĂłn %qE tiene efectos colaterales" #: cp/constexpr.c:4120 #, gcc-internal-format msgid "address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a constant expression" msgstr "la direcciĂłn de un objeto %qE con hilo local o almacenamiento automĂĄtico no es una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:4150 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE is not a constant expression" msgid "use of %<this%> in a constant expression" msgstr "%qE no es una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:4263 #, gcc-internal-format msgid "typeid-expression is not a constant expression because %qE is of polymorphic type" msgstr "la expresiĂłn id de tipo no es una expresiĂłn constante porque %qE es de tipo polimĂłrfico" #: cp/constexpr.c:4276 #, gcc-internal-format msgid "difference of two pointer expressions is not a constant expression" msgstr "la diferencia de dos expresiones puntero no es una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:4295 #, gcc-internal-format msgid "pointer comparison expression is not a constant expression" msgstr "la expresiĂłn de comparaciĂłn de punteros no es una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:4342 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression" msgid "cast to non-integral type %qT in a constant expression" msgstr "temporal del tipo %qT que no es literal en una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:4427 #, gcc-internal-format msgid "division by zero is not a constant-expression" msgstr "la divisiĂłn entre cero no es una expresiĂłn constante" #: cp/constexpr.c:4552 #, gcc-internal-format msgid "non-constant array initialization" msgstr "inicializaciĂłn de una matriz que no es constante" #: cp/constexpr.c:4566 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unexpected AST of kind %s" msgstr "AST inesperado de gĂŠnero %s" #: cp/cp-array-notation.c:833 cp/cp-array-notation.c:839 #: cp/cp-array-notation.c:864 cp/cp-array-notation.c:870 #, gcc-internal-format msgid "rank mismatch with controlling expression of parent if-statement" msgstr "" #: cp/cp-array-notation.c:1277 #, gcc-internal-format msgid "array notation cannot be used in a condition for a for-loop" msgstr "" #: cp/cp-array-notation.c:1310 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgid "array notation cannot be used as a condition for switch statement" msgstr "No genera cĂłdigo para declaraciones switch huge" #: cp/cp-array-notation.c:1323 #, gcc-internal-format msgid "array notation cannot be used as a condition for while statement" msgstr "" #: cp/cp-array-notation.c:1334 #, gcc-internal-format msgid "array notation cannot be used as a condition for a do-while statement" msgstr "" #: cp/cp-array-notation.c:1379 #, gcc-internal-format msgid "start-index and length fields necessary for using array notation in pointers or records" msgstr "" #: cp/cp-array-notation.c:1386 #, gcc-internal-format msgid "start-index and length fields necessary for using array notation with array of unknown bound" msgstr "" #: cp/cp-array-notation.c:1452 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "new cannot be applied to a function type" msgid "array notation cannot be used with function type" msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de funciĂłn" #: cp/cp-array-notation.c:1462 #, gcc-internal-format msgid "rank of an array notation triplet%'s start-index is not zero" msgstr "" #: cp/cp-array-notation.c:1468 #, gcc-internal-format msgid "rank of an array notation triplet%'s length is not zero" msgstr "" #: cp/cp-array-notation.c:1473 #, gcc-internal-format msgid "rank of array notation triplet%'s stride is not zero" msgstr "" #: cp/cp-cilkplus.c:52 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "conditional expression not allowed inside parentheses" msgid "throw expressions are not allowed inside loops marked with pragma simd" msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de parĂŠntesis" #: cp/cp-cilkplus.c:59 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C" msgid "try statements are not allowed inside loops marked with #pragma simd" msgstr "No se permite una declaraciĂłn %s dentro de BLOCK en %C" #: cp/cp-gimplify.c:1690 #, gcc-internal-format msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type" msgstr "%qE se determina implĂcitamente ya que %<firstprivate%> tiene tipo de referencia" #: cp/cvt.c:101 #, gcc-internal-format msgid "can%'t convert from incomplete type %qT to %qT" msgstr "no se puede convertir desde el tipo incompleto %qT a %qT" #: cp/cvt.c:111 #, gcc-internal-format msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "la conversiĂłn de %qE desde %qT a %qT es ambigua" #: cp/cvt.c:394 #, gcc-internal-format msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT" msgstr "inicializaciĂłn de un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT" #: cp/cvt.c:397 #, gcc-internal-format msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT" msgstr "inicializaciĂłn a un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT" #: cp/cvt.c:400 #, gcc-internal-format msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT" msgstr "inicializaciĂłn de un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT" #: cp/cvt.c:403 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT" msgstr "inicializaciĂłn a un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT" #: cp/cvt.c:479 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" msgstr "la conversiĂłn de %qT a %qT descarta los calificadores" #: cp/cvt.c:501 cp/typeck.c:6814 #, gcc-internal-format msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "la conversiĂłn de %qT a %qT no dereferencĂa a los punteros" #: cp/cvt.c:529 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert type %qT to type %qT" msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT" #: cp/cvt.c:761 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "conversiĂłn de %q#T a %q#T" #: cp/cvt.c:778 #, gcc-internal-format msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT" msgstr "el resultado de la conversiĂłn no estĂĄ especificado porque %qE estĂĄ fuera del rango del tipo %qT" #: cp/cvt.c:789 cp/cvt.c:833 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "se usĂł %q#T donde se esperaba un %qT" #: cp/cvt.c:798 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "could not convert %qE from %qT to %qT" msgid "could not convert %qE from %<void%> to %<bool%>" msgstr "no se puede convertir %qE de %qT a %qT" #: cp/cvt.c:849 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "se usĂł %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante" #: cp/cvt.c:908 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" msgstr "se solicitĂł la conversiĂłn desde %qT al tipo no escalar %qT" #: cp/cvt.c:968 #, gcc-internal-format msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "no se llamĂł al seudo-destructor" #: cp/cvt.c:1045 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT" msgstr "la conversiĂłn a void no accederĂĄ al objeto de tipo incompleto %qT" #: cp/cvt.c:1049 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression" msgstr "la indirecciĂłn no accederĂĄ al objeto de tipo incompleto %qT en el segundo operando de la expresiĂłn condicional" #: cp/cvt.c:1054 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression" msgstr "la indirecciĂłn no accederĂĄ al objeto de tipo incompleto %qT en el tercer operando de la expresiĂłn condicional" #: cp/cvt.c:1059 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator" msgstr "la indirecciĂłn no accederĂĄ al objeto de tipo incompleto %qT en el operando derecho del operador coma" #: cp/cvt.c:1064 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator" msgstr "la indirecciĂłn no accederĂĄ al objeto de tipo incompleto %qT en el operando izquierdo del operador coma" #: cp/cvt.c:1069 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement" msgstr "la indirecciĂłn no accederĂĄ a un objeto de tipo incompleto %qT en la declaraciĂłn" #: cp/cvt.c:1073 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression" msgstr "la indirecciĂłn no accederĂĄ al objeto de tipo incompleto %qT en la expresiĂłn de incremento for" #: cp/cvt.c:1089 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object of type %qT" msgstr "la conversiĂłn a void no accederĂĄ al objeto de tipo %qT" #: cp/cvt.c:1093 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression" msgstr "la deferencia implĂcita no accederĂĄ al objeto de tipo %qT en el segundo operando de la expresiĂłn condicional" #: cp/cvt.c:1098 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression" msgstr "la deferencia implĂcita no accederĂĄ al objeto de tipo %qT en el tercer operando de la expresiĂłn condicional" #: cp/cvt.c:1103 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator" msgstr "la deferencia implĂcita no accederĂĄ al objeto de tipo %qT en el operando derecho del operador coma" #: cp/cvt.c:1108 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator" msgstr "la deferencia implĂcita no accederĂĄ al objeto de tipo %qT en el operando izquierdo del operador coma" #: cp/cvt.c:1113 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement" msgstr "la deferencia implĂcita no accederĂĄ al objeto de tipo %qT en la declaraciĂłn" #: cp/cvt.c:1117 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression" msgstr "la deferencia implĂcita no accederĂĄ al objeto de tipo %qT en la expresiĂłn de incremento for" #: cp/cvt.c:1131 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT" msgstr "la conversiĂłn a void no accederĂĄ al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT" #: cp/cvt.c:1136 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression" msgstr "la indirecciĂłn no accederĂĄ al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el segundo operando de la expresiĂłn condicional" #: cp/cvt.c:1141 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression" msgstr "la indirecciĂłn no accederĂĄ al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el tercer operando de la expresiĂłn condicional" #: cp/cvt.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator" msgstr "la indirecciĂłn no accederĂĄ al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando derecho del operador coma" #: cp/cvt.c:1151 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator" msgstr "la indirecciĂłn no accederĂĄ al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando izquierdo del operador coma" #: cp/cvt.c:1156 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement" msgstr "la indirecciĂłn no accederĂĄ al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la declaraciĂłn" #: cp/cvt.c:1161 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression" msgstr "la indirecciĂłn no accederĂĄ al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la expresiĂłn de incremento for" #: cp/cvt.c:1199 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT" msgstr "la conversiĂłn a void no accederĂĄ al objeto %qE de tipo incompleto %qT" #: cp/cvt.c:1203 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression" msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederĂĄ en el segundo operando de la expresiĂłn condicional" #: cp/cvt.c:1208 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression" msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederĂĄ en el tercer operando de la expresiĂłn condicional" #: cp/cvt.c:1213 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator" msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederĂĄ en el operando derecho del operador coma" #: cp/cvt.c:1218 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator" msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederĂĄ en el operando izquierdo del operador coma" #: cp/cvt.c:1223 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement" msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederĂĄ en la declaraciĂłn" #: cp/cvt.c:1227 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression" msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederĂĄ en la expresiĂłn de incremento for" #: cp/cvt.c:1276 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function" msgstr "la conversiĂłn a void no puede resolver la direcciĂłn de la funciĂłn sobrecargada" #: cp/cvt.c:1280 #, gcc-internal-format msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function" msgstr "el segundo operando de la expresiĂłn condicional no puede resolver la direcciĂłn de la funciĂłn sobrecargada" #: cp/cvt.c:1284 #, gcc-internal-format msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function" msgstr "el tercer operando de la expresiĂłn condicional no puede resolver la direcciĂłn de la funciĂłn sobrecargada" #: cp/cvt.c:1288 #, gcc-internal-format msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function" msgstr "el operando derecho del operador coma no puede resolver la direcciĂłn de la funciĂłn sobrecargada" #: cp/cvt.c:1292 #, gcc-internal-format msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function" msgstr "el operador izquierdo del operador coma no puede resolver la direcciĂłn de la funciĂłn sobrecargada" #: cp/cvt.c:1296 #, gcc-internal-format msgid "statement cannot resolve address of overloaded function" msgstr "la declaraciĂłn no puede resolver la direcciĂłn de la funciĂłn sobrecargada" #: cp/cvt.c:1300 #, gcc-internal-format msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function" msgstr "la expresiĂłn de incremento for no puede resolver la direcciĂłn de la funciĂłn sobrecargada" #: cp/cvt.c:1316 #, gcc-internal-format msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE" msgstr "el segundo operando de la expresiĂłn condicional es una referencia, no una llamada, a la funciĂłn %qE" #: cp/cvt.c:1321 #, gcc-internal-format msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE" msgstr "el tercer operando de la expresiĂłn condicional es una referencia, no una llamada, a la funciĂłn %qE" #: cp/cvt.c:1326 #, gcc-internal-format msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE" msgstr "el operando derecho del operador coma es una referencia, no una llamada, a la funciĂłn %qE" #: cp/cvt.c:1331 #, gcc-internal-format msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE" msgstr "el operando izquierdo del operador coma es una referencia, no una llamada, a la funciĂłn %qE" #: cp/cvt.c:1336 #, gcc-internal-format msgid "statement is a reference, not call, to function %qE" msgstr "la declaraciĂłn es una referencia, no una llamada, a la funciĂłn %qE" #: cp/cvt.c:1341 #, gcc-internal-format msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE" msgstr "la expresiĂłn de incremento for es una referencia, no una llamada, a la funciĂłn %qE" #: cp/cvt.c:1368 #, gcc-internal-format msgid "second operand of conditional expression has no effect" msgstr "el segundo operando de la expresiĂłn condicional no tiene efecto" #: cp/cvt.c:1373 #, gcc-internal-format msgid "third operand of conditional expression has no effect" msgstr "el tercer operando de la expresiĂłn condicional no tiene efecto" #: cp/cvt.c:1378 #, gcc-internal-format msgid "right operand of comma operator has no effect" msgstr "el operando derecho del operador coma no tiene efecto" #: cp/cvt.c:1382 #, gcc-internal-format msgid "left operand of comma operator has no effect" msgstr "el operando izquierdo del operador coma no tiene efecto" #: cp/cvt.c:1386 #, gcc-internal-format msgid "statement has no effect" msgstr "la declaraciĂłn no tiene efecto" #: cp/cvt.c:1390 #, gcc-internal-format msgid "for increment expression has no effect" msgstr "la expresiĂłn de incremento for no tiene efecto" #: cp/cvt.c:1547 #, gcc-internal-format msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero" #: cp/cvt.c:1662 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid " couldn't deduce template parameter %qD" msgid "default type conversion can't deduce template argument for %qD" msgstr " no se puede deducir el parĂĄmetro de plantilla %qD" #: cp/cvt.c:1677 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "conversiĂłn de tipo por defecto ambigua desde %qT" #: cp/cvt.c:1680 #, gcc-internal-format msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD" #: cp/cxx-pretty-print.c:2148 #, gcc-internal-format msgid "template-parameter-" msgstr "parĂĄmetro-de-plantilla-" #: cp/decl.c:665 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D set but not used" msgstr "se define la variable %q+D pero no se usa" #: cp/decl.c:1185 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>" msgstr "%qD se declarĂł %<extern%> y despuĂŠs %<static%>" #: cp/decl.c:1186 objc/objc-act.c:3421 objc/objc-act.c:4009 #: objc/objc-act.c:4037 objc/objc-act.c:4092 objc/objc-act.c:6863 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D" msgstr "declaraciĂłn previa de %q+D" #: cp/decl.c:1221 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qF has a different exception specifier" msgstr "la declaraciĂłn de %qF tiene un especificador de excepciĂłn diferente" #: cp/decl.c:1223 #, gcc-internal-format msgid "from previous declaration %q+F" msgstr "de la declaraciĂłn previa de %q+F" #: cp/decl.c:1257 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration %qD differs in %<constexpr%>" msgstr "la redeclaraciĂłn de %qD difiere en %<constexpr%>" #: cp/decl.c:1258 #, gcc-internal-format msgid "from previous declaration %q+D" msgstr "de la declaraciĂłn previa de %q+D" #: cp/decl.c:1279 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments" msgid "redeclaration of %q#D may not have default arguments" msgstr "la redeclaraciĂłn de friend %q#D no puede tener argumentos de plantilla por defecto" #: cp/decl.c:1326 #, gcc-internal-format msgid "literal operator template %q+D conflicts with raw literal operator %qD" msgstr "la plantilla de operador literal %q+D tiene conflictos con el operador literal raw %qD" #: cp/decl.c:1331 #, gcc-internal-format msgid "raw literal operator %q+D conflicts with literal operator template %qD" msgstr "el operador literal raw %q+D tiene conflictos con la plantilla de operador literal %qD" #: cp/decl.c:1352 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D redeclared as inline" msgstr "se redeclara la funciĂłn %q+D como inline" #: cp/decl.c:1355 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline" msgid "previous declaration of %qD with attribute noinline" msgstr "declaraciĂłn previa de %q+D con el atributo noinline" #: cp/decl.c:1362 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline" msgstr "se redeclara la funciĂłn %q+D con el atributo noinline" #: cp/decl.c:1365 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "previous declaration of %q+D was inline" msgid "previous declaration of %qD was inline" msgstr "la declaraciĂłn previa de %q+D era inline" #: cp/decl.c:1389 cp/decl.c:1465 #, gcc-internal-format msgid "shadowing built-in function %q#D" msgstr "se oscurece la funciĂłn interna %q#D" #: cp/decl.c:1390 cp/decl.c:1466 #, gcc-internal-format msgid "shadowing library function %q#D" msgstr "se oscurece la funciĂłn de biblioteca %q#D" #: cp/decl.c:1397 #, gcc-internal-format msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "se redeclara la funciĂłn de biblioteca %q#D como %q#D que no es funciĂłn" #: cp/decl.c:1400 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" msgid "declaration of %q#D conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "genera un conflicto con la declaraciĂłn interna %q#D" #: cp/decl.c:1408 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgid "redeclaration of %<pragma omp declare reduction%>" msgstr "la declaraciĂłn de %qD oscurece a una declaraciĂłn global" #: cp/decl.c:1410 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "previous non-function declaration %q+#D" msgid "previous %<pragma omp declare reduction%> declaration" msgstr "la declaraciĂłn previa %q+#D que no es funciĂłn" #: cp/decl.c:1460 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" msgid "new declaration %q#D ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "hace ambigua la declaraciĂłn interna %q#D" #: cp/decl.c:1551 #, gcc-internal-format msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de sĂmbolo" #: cp/decl.c:1555 cp/decl.c:1576 cp/decl.c:1603 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "previous declaration %q+#D" msgid "previous declaration %q#D" msgstr "declaraciĂłn previa de %q+#D" #: cp/decl.c:1574 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "declaration of template %q#D" msgid "conflicting declaration of template %q#D" msgstr "redeclaraciĂłn de la plantilla %q#D" #: cp/decl.c:1590 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ambiguates old declaration %q+#D" msgid "ambiguating new declaration %q#D" msgstr "hace ambigua la declaraciĂłn antigua %q+#D" #: cp/decl.c:1592 cp/decl.c:1615 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "global declaration %q+#D" msgid "old declaration %q#D" msgstr "la declaraciĂłn global %q+#D" #: cp/decl.c:1600 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "conflicting declaration %q#D" msgid "conflicting declaration of C function %q#D" msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto" #: cp/decl.c:1613 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ambiguates old declaration %q+#D" msgid "ambiguating new declaration of %q#D" msgstr "hace ambigua la declaraciĂłn antigua %q+#D" #: cp/decl.c:1623 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto" #: cp/decl.c:1625 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "previous declaration %q+#D" msgid "previous declaration as %q#D" msgstr "declaraciĂłn previa de %q+#D" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any global scope #. of the program. #: cp/decl.c:1677 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "conflicting declaration %q#D" msgid "conflicting declaration of namespace %qD" msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto" #: cp/decl.c:1679 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "previous declaration of namespace %q+D here" msgid "previous declaration of namespace %qD here" msgstr "declaraciĂłn previa del espacio de nombres %q+D aquĂ" #: cp/decl.c:1691 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D previously defined here" msgstr "se define %q+#D previamente aquĂ" #: cp/decl.c:1692 cp/name-lookup.c:1181 cp/name-lookup.c:1204 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D previously declared here" msgstr "se declarĂł %q+#D previamente aquĂ" #: cp/decl.c:1702 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "prototype for %q+#D" msgid "prototype specified for %q#D" msgstr "el prototipo para %q+#D" #: cp/decl.c:1704 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "non-prototype definition here" msgid "previous non-prototype definition here" msgstr "la definiciĂłn del no prototipo aquĂ" #: cp/decl.c:1743 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" msgid "conflicting declaration of %q#D with %qL linkage" msgstr "genera un conflicto con la declaraciĂłn nueva con el enlace %qL" #: cp/decl.c:1746 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage" msgid "previous declaration with %qL linkage" msgstr "declaraciĂłn previa de %q+#D con el enlace %qL" #: cp/decl.c:1780 cp/decl.c:1788 #, gcc-internal-format msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "argumento por defecto dado para el parĂĄmetro %d de %q#D" #: cp/decl.c:1783 cp/decl.c:1791 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "after previous specification in %q+#D" msgid "previous specification in %q#D here" msgstr "despuĂŠs de la especificaciĂłn previa en %q+#D" #: cp/decl.c:1856 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "declaraciĂłn redundante de %qD en el mismo ĂĄmbito" #: cp/decl.c:1859 cp/decl.c:1869 cp/decl.c:2371 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "previous declaration of %q+D" msgid "previous declaration of %qD" msgstr "declaraciĂłn previa de %q+D" #: cp/decl.c:1867 #, gcc-internal-format msgid "deleted definition of %qD" msgstr "se borrĂł la definiciĂłn de %qD" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:2237 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "especializaciĂłn explĂcita de %qD despuĂŠs del primer uso" #: cp/decl.c:2368 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'setter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration" msgid "%qD: visibility attribute ignored because it conflicts with previous declaration" msgstr "el atributo 'setter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaraciĂłn previa" #. Reject two definitions. #: cp/decl.c:2609 cp/decl.c:2638 cp/decl.c:2671 cp/decl.c:2688 cp/decl.c:2761 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#D" msgstr "redefiniciĂłn de %q#D" #: cp/decl.c:2625 #, gcc-internal-format msgid "%qD conflicts with used function" msgstr "%qD genera un conflicto con la funciĂłn utilizada" #: cp/decl.c:2635 #, gcc-internal-format msgid "%q#D not declared in class" msgstr "%q#D no se declarĂł en la clase" #: cp/decl.c:2649 cp/decl.c:2698 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute" msgstr "%q+D se redeclarĂł incluĂda en lĂnea con el atributo %<gnu_inline%>" #: cp/decl.c:2652 cp/decl.c:2701 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute" msgstr "%q+D se redeclarĂł incluĂda en lĂnea sin el atributo %<gnu_inline%>" #. is_primary= #. is_partial= #. is_friend_decl= #: cp/decl.c:2718 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments" msgstr "la redeclaraciĂłn de friend %q#D no puede tener argumentos de plantilla por defecto" #: cp/decl.c:2732 #, gcc-internal-format msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration" msgstr "declaraciĂłn thread-local de %q#D despuĂŠs de una declaraciĂłn que no es thread-local" #: cp/decl.c:2735 #, gcc-internal-format msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration" msgstr "declaraciĂłn que no es thread-local de %q#D despuĂŠs de una declaraciĂłn thread-local" #: cp/decl.c:2750 cp/decl.c:2769 cp/name-lookup.c:597 cp/name-lookup.c:1180 #: cp/name-lookup.c:1203 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q#D" msgstr "redeclaraciĂłn de %q#D" #: cp/decl.c:2916 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %qD" msgstr "salto a la etiqueta %qD" #: cp/decl.c:2917 #, gcc-internal-format msgid "jump to case label" msgstr "salto a la etiqueta case" #: cp/decl.c:2919 cp/decl.c:3073 cp/decl.c:3125 #, gcc-internal-format msgid " from here" msgstr " desde aquĂ" #: cp/decl.c:2941 cp/decl.c:3129 #, gcc-internal-format msgid " exits OpenMP structured block" msgstr " sale del bloque estructurado OpenMP" #: cp/decl.c:2966 #, gcc-internal-format msgid " crosses initialization of %q+#D" msgstr " cruza la inicializaciĂłn de %q+#D" #: cp/decl.c:2968 cp/decl.c:3093 #, gcc-internal-format msgid " enters scope of %q+#D which has non-trivial destructor" msgstr " entra al ĂĄmbito de %q+#D el cual tiene un destructor que no es trivial" #: cp/decl.c:2985 cp/decl.c:3101 #, gcc-internal-format msgid " enters try block" msgstr " entra al bloque try" #: cp/decl.c:2987 cp/decl.c:3085 cp/decl.c:3103 #, gcc-internal-format msgid " enters catch block" msgstr " entra al bloque catch" #: cp/decl.c:2999 cp/decl.c:3109 #, gcc-internal-format msgid " enters OpenMP structured block" msgstr " entra al bloque estructurado OpenMP" #: cp/decl.c:3071 cp/decl.c:3123 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %q+D" msgstr "salto a la etiqueta %q+D" #: cp/decl.c:3091 #, gcc-internal-format msgid " skips initialization of %q+#D" msgstr " salta la inicializaciĂłn de %q+#D" #: cp/decl.c:3146 cp/parser.c:11023 cp/parser.c:11050 #, gcc-internal-format msgid "invalid exit from OpenMP structured block" msgstr "salida invĂĄlida de un bloque estructurado OpenMP" #: cp/decl.c:3178 #, gcc-internal-format msgid "label named wchar_t" msgstr "etiqueta nombrada wchar_t" #: cp/decl.c:3488 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a type" msgstr "%qD no es un tipo" #: cp/decl.c:3495 cp/parser.c:5503 #, gcc-internal-format msgid "%qD used without template parameters" msgstr "se usa %qD sin parĂĄmetros de plantilla" #: cp/decl.c:3504 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a class" msgstr "%q#T no es una clase" #: cp/decl.c:3528 cp/decl.c:3620 #, gcc-internal-format msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T" #: cp/decl.c:3529 #, gcc-internal-format msgid "no type named %q#T in %q#T" msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T" #: cp/decl.c:3541 #, gcc-internal-format msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous" msgstr "la bĂşsqueda de %qT en %qT es ambigua" #: cp/decl.c:3550 #, gcc-internal-format msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template" msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase" #: cp/decl.c:3557 #, gcc-internal-format msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type" msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo" #: cp/decl.c:3629 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "template parameters do not match template" msgid "template parameters do not match template %qD" msgstr "los parĂĄmetros de la plantilla no coinciden con la plantilla" #: cp/decl.c:4358 #, gcc-internal-format msgid "an anonymous struct cannot have function members" msgstr "un struct anĂłnimo no puede tener funciones miembro" #: cp/decl.c:4361 #, gcc-internal-format msgid "an anonymous union cannot have function members" msgstr "un union anĂłnimo no puede tener funciones miembro" #: cp/decl.c:4379 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anĂłnimo" #: cp/decl.c:4382 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anĂłnimo" #: cp/decl.c:4385 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignaciĂłn de copia en un agregado anĂłnimo" #: cp/decl.c:4403 #, gcc-internal-format msgid "attribute ignored in declaration of %q#T" msgstr "se descarta el atributo en la declaraciĂłn de %q#T" #: cp/decl.c:4406 #, gcc-internal-format msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword" msgstr "el atributo para %q#T debe estar a continuaciĂłn de la palabra clave %qs" #: cp/decl.c:4429 #, gcc-internal-format msgid "multiple types in one declaration" msgstr "tipos mĂşltiples en una declaraciĂłn" #: cp/decl.c:4434 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "redeclaraciĂłn del tipo interno de C++ %qT" #: cp/decl.c:4451 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> can only be specified for variables or function declarations" msgstr "%<auto%> sĂłlo se puede especificar para variables o declaraciones de funciĂłn" #: cp/decl.c:4477 #, gcc-internal-format msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "falta el nombre del tipo en la declaraciĂłn typedef" #: cp/decl.c:4485 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ prohĂbe structs anĂłnimos" #: cp/decl.c:4492 #, gcc-internal-format msgid "%qs can only be specified for functions" msgstr "%qs sĂłlo se puede especificar para funciones" #: cp/decl.c:4498 #, gcc-internal-format msgid "%<friend%> can only be specified inside a class" msgstr "%<friend%> sĂłlo se puede especificar dentro de una clase" #: cp/decl.c:4500 #, gcc-internal-format msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors" msgstr "%<explicit%> sĂłlo se puede especificar para constructores" #: cp/decl.c:4502 #, gcc-internal-format msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "una clase de almacenamiento sĂłlo se puede especificar para objetos y funciones" #: cp/decl.c:4508 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" msgstr "los calificadores sĂłlo se pueden especificar para objetos y funciones" #: cp/decl.c:4511 #, gcc-internal-format msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration" msgstr "se descartĂł %<typedef%> en esta declaraciĂłn" #: cp/decl.c:4513 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> cannot be used for type declarations" msgstr "%<constexpr%> no se puede usar en declaraciones de tipo" #: cp/decl.c:4535 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "attributes ignored on template instantiation" msgid "attribute ignored in explicit instantiation %q#T" msgstr "se descartan los atributos en la instanciaciĂłn de una plantilla" #: cp/decl.c:4538 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions" msgid "no attribute can be applied to an explicit instantiation" msgstr "el atributo %qE sĂłlo se puede aplicar a definiciones de clase" #: cp/decl.c:4610 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition" msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definiciĂłn" #. A template type parameter or other dependent type. #: cp/decl.c:4614 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration" msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaraciĂłn asociada" #: cp/decl.c:4683 cp/decl2.c:889 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)" msgstr "typedef %qD estĂĄ inicializado (utilice decltype en su lugar)" #: cp/decl.c:4691 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized" msgstr "la declaraciĂłn de %q#D tiene %<extern%> y estĂĄ inicializada" #: cp/decl.c:4720 #, gcc-internal-format msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>" msgstr "la definiciĂłn de %q#D se marca como %<dllimport%>" #: cp/decl.c:4743 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgid "%q+#D is not a static data member of %q#T" msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT" #: cp/decl.c:4752 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "template declaration of %q#D" msgid "non-member-template declaration of %qD" msgstr "declaraciĂłn plantilla de %q#D" #: cp/decl.c:4753 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid member template declaration %qD" msgid "does not match member template declaration here" msgstr "declaraciĂłn de la plantilla miembro %qD invĂĄlida" #: cp/decl.c:4766 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>" #: cp/decl.c:4778 #, gcc-internal-format msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "inicializaciĂłn duplicada de %qD" #: cp/decl.c:4783 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared %<constexpr%> outside its class" msgstr "%qD se declarĂł %<constexpr%> fuera de su clase" #: cp/decl.c:4826 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "la declaraciĂłn de %q#D fuera de la clase no es una definiciĂłn" #: cp/decl.c:4859 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE undeclared here (not in a function)" msgid "%qD declared %<thread_local%> in %<constexpr%> function" msgstr "%qE no se declarĂł aquĂ (no en una funciĂłn)" #: cp/decl.c:4862 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+F declared %<static%> but never defined" msgid "%qD declared %<static%> in %<constexpr%> function" msgstr "%q+F se declarĂł %<static%> pero nunca se define" #: cp/decl.c:4927 #, gcc-internal-format msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:4933 cp/decl.c:5796 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:4940 cp/decl.c:6416 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has no initializer" msgstr "la declaraciĂłn de %q#D no tiene inicializadores" #: cp/decl.c:4942 #, gcc-internal-format msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir" #: cp/decl.c:4976 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa" #: cp/decl.c:5033 #, gcc-internal-format msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "se usĂł un nombre en un inicializador designado de estilo GNU para una matriz" #: cp/decl.c:5039 #, gcc-internal-format msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz" #: cp/decl.c:5055 cp/typeck2.c:1273 cp/typeck2.c:1384 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial designated initializers not supported" msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales" #: cp/decl.c:5058 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgid "C99 designator %qE is not an integral constant-expression" msgstr "el tamaĂąo de la matriz %qD no es una expresion constante integral" #: cp/decl.c:5106 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaĂąo de %qD" #: cp/decl.c:5112 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qD" msgstr "falta el tamaĂąo de la matriz en %qD" #: cp/decl.c:5123 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qD" msgstr "matriz %qD de tamaĂąo cero" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:5165 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn%'t known" msgstr "no se conoce el tamaĂąo de almacenamiento de %qD" #: cp/decl.c:5188 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn%'t constant" msgstr "el tamaĂąo de almacenamiento de %qD no es constante" #: cp/decl.c:5234 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)" msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)" msgstr "perdĂłn: la semĂĄntica de los datos static de la funciĂłn inline %q+#D es errĂłnea (terminarĂĄ con mĂşltiples copias)" #: cp/decl.c:5238 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid " you can work around this by removing the initializer" msgid "you can work around this by removing the initializer" msgstr " puede evitar esto eliminando el inicializador" #: cp/decl.c:5265 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const %qD" msgstr "const %qD sin inicializar" #: cp/decl.c:5269 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "uninitialized member %qD in %<constexpr%> constructor" msgid "uninitialized variable %qD in %<constexpr%> function" msgstr "miembro %qD sin inicializar en el constructor %<constexpr%>" #: cp/decl.c:5279 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has no user-provided default constructor" msgstr "%q#T no tiene constructor por defecto proporcionado por el usuario" #: cp/decl.c:5283 #, gcc-internal-format msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body" msgstr "el constructor no es proporcionado por el usuario porque estĂĄ marcado explĂcitamente por defecto en el cuerpo de la clase" #: cp/decl.c:5285 #, gcc-internal-format msgid "and the implicitly-defined constructor does not initialize %q+#D" msgstr "y el constructor implĂcitamente definido no inicializa %q+#D" #: cp/decl.c:5408 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT" msgstr "tipo %qT invĂĄlido como inicializador para un vector de tipo %qT" #: cp/decl.c:5449 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves" #: cp/decl.c:5475 #, gcc-internal-format msgid "%<[%E] =%> used in a GNU-style designated initializer for class %qT" msgstr "se usa %<[%E] =%> en un inicializador designado en estilo GNU para la clase %qT" #: cp/decl.c:5483 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD" #: cp/decl.c:5503 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid initializer for array member %q#D" msgid "invalid initializer for %q#D" msgstr "inicializador invĂĄlido para la matriz miembro %q#D" #: cp/decl.c:5533 #, gcc-internal-format msgid "C99 designator %qE outside aggregate initializer" msgstr "asignador C99 %qE fuera del inicializador agregado" #: cp/decl.c:5570 cp/decl.c:5775 cp/typeck2.c:1260 cp/typeck2.c:1470 #: cp/typeck2.c:1499 cp/typeck2.c:1546 #, gcc-internal-format msgid "too many initializers for %qT" msgstr "demasiados inicializadores para %qT" #: cp/decl.c:5609 #, gcc-internal-format msgid "braces around scalar initializer for type %qT" msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT" #: cp/decl.c:5716 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer for %qT" msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT" #: cp/decl.c:5798 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#T have incomplete type" msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:5806 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized compound literal" msgstr "literal compuesta de tamaĂąo variable" #: cp/decl.c:5860 #, gcc-internal-format msgid "%q#D has incomplete type" msgstr "%q#D tiene un tipo incompleto" #: cp/decl.c:5880 #, gcc-internal-format msgid "scalar object %qD requires one element in initializer" msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador" #: cp/decl.c:5923 #, gcc-internal-format msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>" #: cp/decl.c:6017 #, gcc-internal-format msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre parĂŠntesis %qE" #: cp/decl.c:6048 #, gcc-internal-format msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "inicializador invĂĄlido para el miembro static con constructor" #: cp/decl.c:6050 #, gcc-internal-format msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD" msgstr "inicializaciĂłn en clase que no es constante invĂĄlida para el miembro static %qD" #: cp/decl.c:6055 #, gcc-internal-format msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(se requiere una inicializaciĂłn fuera de la clase)" #: cp/decl.c:6229 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD is initialized with itself" msgid "reference %qD is initialized with itself" msgstr "%qD se inicializa con sĂ mismo" #: cp/decl.c:6375 #, gcc-internal-format msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "asignaciĂłn (no inicializaciĂłn) en la declaraciĂłn" #: cp/decl.c:6552 #, gcc-internal-format msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "se oscurece la declaraciĂłn de tipo previa de %q#D" #: cp/decl.c:6619 #, gcc-internal-format msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>" msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>" #: cp/decl.c:6667 #, gcc-internal-format msgid "non-static data member %qD has Java class type" msgstr "el dato miembro que no es estĂĄtico %qD tiene un tipo de clase Java" #: cp/decl.c:6748 #, gcc-internal-format msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "la funciĂłn %q#D se inicializa como una variable" #: cp/decl.c:7182 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> needs dynamic initialization" msgstr "" #: cp/decl.c:7185 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid " %q+T has a non-trivial destructor" msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> has a non-trivial destructor" msgstr " %q+T tiene un destructor que no es trivial" #: cp/decl.c:7191 #, gcc-internal-format msgid "C++11 %<thread_local%> allows dynamic initialization and destruction" msgstr "" #: cp/decl.c:7425 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qT" msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaĂąo de %qT" #: cp/decl.c:7429 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qT" msgstr "falta el tamaĂąo de la matriz en %qT" #: cp/decl.c:7432 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qT" msgstr "matriz %qT de tamaĂąo cero" #: cp/decl.c:7448 #, gcc-internal-format msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro" #: cp/decl.c:7450 #, gcc-internal-format msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro" #: cp/decl.c:7474 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable" msgstr "%qD se declarĂł como una variable %<virtual%>" #: cp/decl.c:7476 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an %<inline%> variable" msgstr "%qD se declarĂł como una variable %<inline%>" #: cp/decl.c:7478 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable declaration" msgstr "los especificadores de funciĂłn %<const%> y %<volatile%> en %qD son invĂĄlidos en la declaraciĂłn de variable" #: cp/decl.c:7483 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter" msgstr "%qD se declarĂł como un parĂĄmetro %<virtual%>" #: cp/decl.c:7485 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter" msgstr "%qD se declarĂł como un parĂĄmetro %<inline%>" #: cp/decl.c:7487 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter declaration" msgstr "los especificadores de funciĂłn %<const%> y %<volatile%> en %qD son invĂĄlidos en la declaraciĂłn de parĂĄmetro" #: cp/decl.c:7492 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a %<virtual%> type" msgstr "%qD se declarĂł como un tipo %<virtual%>" #: cp/decl.c:7494 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an %<inline%> type" msgstr "%qD se declarĂł como un tipo %<inline%>" #: cp/decl.c:7496 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type declaration" msgstr "los especificadores de funciĂłn %<const%> y %<volatile%> en %qD son invĂĄlidos en la declaraciĂłn de tipo" #: cp/decl.c:7501 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a %<virtual%> field" msgstr "%qD se declarĂł como un campo %<virtual%>" #: cp/decl.c:7503 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an %<inline%> field" msgstr "%qD se declarĂł como un campo %<inline%>" #: cp/decl.c:7505 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field declaration" msgstr "los especificadores de funciĂłn %<const%> y %<volatile%> en %qD son invĂĄlidos en la declaraciĂłn de campo" #: cp/decl.c:7512 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a friend" msgstr "%q+D se declarĂł como friend" #: cp/decl.c:7518 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared with an exception specification" msgstr "%q+D se declarĂł con una especificaciĂłn de excepciĂłn" #: cp/decl.c:7551 #, gcc-internal-format msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT" msgstr "la definiciĂłn de %qD no estĂĄ en un espacio de nombres que contenga a %qT" #: cp/decl.c:7591 #, gcc-internal-format msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "la funciĂłn miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo" #: cp/decl.c:7710 #, gcc-internal-format msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "definiendo la especializaciĂłn explĂcita %qD en la declaraciĂłn friend" #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'. #: cp/decl.c:7720 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "uso invĂĄlido del id de plantilla %qD en la declaraciĂłn de la plantilla primaria" #: cp/decl.c:7738 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaraciĂłn de la especializaciĂłn friend de la plantilla %qD" #: cp/decl.c:7745 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "no se permite %<inline%> en la declaraciĂłn de la especializaciĂłn friend de la plantilla %qD" #: cp/decl.c:7749 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgid "%<constexpr%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "no se permite %<inline%> en la declaraciĂłn de la especializaciĂłn friend de la plantilla %qD" #: cp/decl.c:7796 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla" #: cp/decl.c:7798 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline" #: cp/decl.c:7800 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgid "cannot declare %<::main%> to be constexpr" msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline" #: cp/decl.c:7802 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static" #: cp/decl.c:7846 #, gcc-internal-format msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "la funciĂłn miembro static %qD no puede tener calificador-cv" #: cp/decl.c:7847 #, gcc-internal-format msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "la funciĂłn que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv" #: cp/decl.c:7855 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier" msgid "static member function %qD cannot have ref-qualifier" msgstr "la funciĂłn miembro static %qD no puede tener calificador-cv" #: cp/decl.c:7856 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier" msgid "non-member function %qD cannot have ref-qualifier" msgstr "la funciĂłn que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv" #: cp/decl.c:7873 #, gcc-internal-format msgid "literal operator with C linkage" msgstr "operador literal con enlace C" #: cp/decl.c:7882 #, gcc-internal-format msgid "%qD has invalid argument list" msgstr "%qD tien una lista de argumentos invĂĄlida" #: cp/decl.c:7890 #, gcc-internal-format msgid "integer suffix %<%s%> shadowed by implementation" msgstr "se oscurece el sufijo entero %<%s%> por la implementaciĂłn" #: cp/decl.c:7896 #, gcc-internal-format msgid "floating point suffix %<%s%> shadowed by implementation" msgstr "se oscurece el sufijo de coma flotante %<%s%> por la implementaciĂłn" #: cp/decl.c:7902 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a non-member function" msgstr "%qD debe ser una funciĂłn que no sea miembro" #: cp/decl.c:7980 #, gcc-internal-format msgid "%<::main%> must return %<int%>" msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>" #: cp/decl.c:8022 #, gcc-internal-format msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "la definiciĂłn de %qD declarado implĂcitamente" #: cp/decl.c:8027 #, gcc-internal-format msgid "definition of explicitly-defaulted %q+D" msgstr "la definiciĂłn de %qD explĂcitamente por defecto" #: cp/decl.c:8028 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D explicitly defaulted here" msgstr "%q+#D explĂcitamente por defecto aquĂ" #: cp/decl.c:8045 cp/decl2.c:787 #, gcc-internal-format msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "no hay una funciĂłn miembro %q#D declarada en la clase %qT" #: cp/decl.c:8324 #, gcc-internal-format msgid "in-class initialization of static data member %q#D of incomplete type" msgstr "inicializaciĂłn en la clase del miembro de datos static %q#D de tipo incompleto" #: cp/decl.c:8328 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type" msgstr "se necesita %<constexpr%> para la inicializaciĂłn en la clase invĂĄlida del miembro de datos static %q#D de tipo que no es integral" #: cp/decl.c:8331 #, gcc-internal-format msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type" msgstr "inicializaciĂłn en la clase del miembro de datos static %q#D de tipo que no es literal" #: cp/decl.c:8344 #, gcc-internal-format msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "inicializaciĂłn en la clase invĂĄlida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral" #: cp/decl.c:8350 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ISO C++ prohĂbe la inicializaciĂłn en la clase del miembro static %qD que no es constante" #: cp/decl.c:8354 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "ISO C++ prohĂbe la inicializaciĂłn de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero" #: cp/decl.c:8458 cp/decl.c:8485 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "el tamaĂąo de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral" #: cp/decl.c:8461 cp/decl.c:8487 #, gcc-internal-format msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "el tamaĂąo de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral" #: cp/decl.c:8526 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is negative" msgstr "el tamaĂąo de la matriz %qD es negativo" #: cp/decl.c:8528 #, gcc-internal-format msgid "size of array is negative" msgstr "el tamaĂąo de la matriz es negativo" #: cp/decl.c:8542 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ISO C++ prohĂbe la matriz %qD de tamaĂąo cero" #: cp/decl.c:8544 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ prohĂbe matrices de tamaĂąo cero" #: cp/decl.c:8557 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "el tamaĂąo de la matriz %qD no es una expresion constante integral" #: cp/decl.c:8560 #, gcc-internal-format msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "el tamaĂąo de la matriz no es una expresion constante integral" #: cp/decl.c:8566 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD" msgstr "ISO C++ prohĂbe la matriz %qD de longitud variable" #: cp/decl.c:8568 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable length array" msgstr "ISO C++ prohĂbe las matrices de longitud variable" #: cp/decl.c:8574 #, gcc-internal-format msgid "variable length array %qD is used" msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD" #: cp/decl.c:8577 #, gcc-internal-format msgid "variable length array is used" msgstr "se usĂł la matriz de longitud variable" #: cp/decl.c:8640 #, gcc-internal-format msgid "overflow in array dimension" msgstr "desbordamiento en la dimensiĂłn de la matriz" #: cp/decl.c:8693 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+D declared as a friend" msgid "%qD declared as array of %qT" msgstr "%q+D se declarĂł como friend" #: cp/decl.c:8703 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as array of void" msgstr "la declaraciĂłn de %qD como una matriz de voids" #: cp/decl.c:8705 #, gcc-internal-format msgid "creating array of void" msgstr "se crea la matriz de voids" #: cp/decl.c:8710 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as array of functions" msgstr "la declaraciĂłn de %qD como una matriz de funciones" #: cp/decl.c:8712 #, gcc-internal-format msgid "creating array of functions" msgstr "se crea la matriz de funciones" #: cp/decl.c:8717 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as array of references" msgstr "la declaraciĂłn de %qD como una matriz de referencias" #: cp/decl.c:8719 #, gcc-internal-format msgid "creating array of references" msgstr "se crea la matriz de referencias" #: cp/decl.c:8724 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as array of function members" msgstr "la declaraciĂłn de %qD como una matriz de miembros de funciĂłn" #: cp/decl.c:8726 #, gcc-internal-format msgid "creating array of function members" msgstr "se crea la matriz de miembros de funciĂłn" #: cp/decl.c:8740 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "la declaraciĂłn de %qD como una matriz multidimensional debe tener lĂmites para todas las dimensiones excepto la primera" #: cp/decl.c:8744 #, gcc-internal-format msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "una matriz multidimensional debe tener lĂmites para todas las dimensiones excepto para la primera" #: cp/decl.c:8779 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "la especificaciĂłn del tipo de devoluciĂłn para el constructor es invĂĄlida" #: cp/decl.c:8789 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "la especificaciĂłn del tipo de devoluciĂłn para el destructor es invĂĄlida" #: cp/decl.c:8802 #, gcc-internal-format msgid "return type specified for %<operator %T%>" msgstr "se especificĂł un tipo de devoluciĂłn para %<operator %T%>" #: cp/decl.c:8824 #, gcc-internal-format msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "se declarĂł la variable o campo sin nombre como void" #: cp/decl.c:8831 #, gcc-internal-format msgid "variable or field declared void" msgstr "se declarĂł la variable o campo como void" #: cp/decl.c:9021 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>" msgstr "uso invĂĄlido del nombre calificado %<::%D%>" #: cp/decl.c:9024 cp/decl.c:9044 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>" msgstr "uso invĂĄlido del nombre calificado %<%T::%D%>" #: cp/decl.c:9027 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>" msgstr "uso invĂĄlido del nombre calificado %<%D::%D%>" #: cp/decl.c:9036 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a class or a namespace" msgstr "%q#T no es una clase o un espacio de nombres" # FIXME traducciĂłn #: cp/decl.c:9060 cp/decl.c:9157 cp/decl.c:9166 cp/decl.c:10569 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "la declaraciĂłn de %qD como algo que no es funciĂłn" # FIXME traducciĂłn #: cp/decl.c:9066 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-member" msgstr "declaraciĂłn de %qD como algo que no es miembro" #: cp/decl.c:9102 #, gcc-internal-format msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD" #: cp/decl.c:9149 #, gcc-internal-format msgid "function definition does not declare parameters" msgstr "la definiciĂłn de la funciĂłn no declara parĂĄmetros" #: cp/decl.c:9174 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as %<typedef%>" msgstr "declaraciĂłn de %qD como %<typedef%>" #: cp/decl.c:9179 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as parameter" msgstr "la declaraciĂłn de %qD como parĂĄmetro" #: cp/decl.c:9212 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> cannot appear in a typedef declaration" msgstr "%<constexpr%> no puede aparecer en una declaraciĂłn typedef" #: cp/decl.c:9220 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "dos o mĂĄs tipos de datos en la declaraciĂłn de %qs" #: cp/decl.c:9226 #, gcc-internal-format msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs" msgstr "especificadores en conflicto en la declaraciĂłn de %qs" #: cp/decl.c:9267 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>" msgid "ISO C++ does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>" msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>" #: cp/decl.c:9310 cp/decl.c:9313 cp/decl.c:9316 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ISO C++ prohĂbe la declaraciĂłn de %qs sin tipo" #: cp/decl.c:9327 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<__int128%> is not supported by this target" msgid "%<__int%d%> is not supported by this target" msgstr "no se admite %<__int128%> en este objetivo" #: cp/decl.c:9333 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C++ does not support %<__int128%> for %qs" msgid "ISO C++ does not support %<__int%d%> for %qs" msgstr "ISO C++ no admite %<__int128%> para %qs" #: cp/decl.c:9355 cp/decl.c:9375 #, gcc-internal-format msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs" msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> invĂĄlido para %qs" #: cp/decl.c:9357 #, gcc-internal-format msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs" msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs" #: cp/decl.c:9359 #, gcc-internal-format msgid "%<long long%> invalid for %qs" msgstr "%<long long%> invĂĄlido para %qs" #: cp/decl.c:9361 #, gcc-internal-format msgid "%<long%> invalid for %qs" msgstr "%<long%> invĂĄlido para %qs" #: cp/decl.c:9363 #, gcc-internal-format msgid "%<short%> invalid for %qs" msgstr "%<short%> invĂĄlido para %qs" #: cp/decl.c:9365 #, gcc-internal-format msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs" msgstr "%<long%> o %<short%> invĂĄlidos para %qs" #: cp/decl.c:9367 #, gcc-internal-format msgid "%<long%>, %<int%>, %<short%>, or %<char%> invalid for %qs" msgstr "%<long%>, %<int%>, %<short%>, o %<char%> invĂĄlido para %qs" #: cp/decl.c:9369 #, gcc-internal-format msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs" msgstr "se especificĂł %<long%> o %<short%> con char para %qs" #: cp/decl.c:9371 #, gcc-internal-format msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs" msgstr "%<long%> y %<short%> se especificaron juntos para %qs" #: cp/decl.c:9377 #, gcc-internal-format msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs" msgstr "%<short%> o %<long%> invĂĄlidos para %qs" #: cp/decl.c:9385 #, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" msgstr "uso invĂĄlido de long, short, signed Ăł unsigned para %qs" #: cp/decl.c:9453 #, gcc-internal-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "complex invĂĄlido para %qs" #: cp/decl.c:9476 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>" msgstr "no se permiten calificadores en la declaraciĂłn de %<operator %T%>" #: cp/decl.c:9509 #, gcc-internal-format msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo" #: cp/decl.c:9520 #, gcc-internal-format msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "declaraciĂłn typedef invĂĄlida en la declaraciĂłn de parĂĄmetros" #: cp/decl.c:9525 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for template parameter %qs" msgstr "se especificĂł una clase de almacenamiento para el parĂĄmetro de plantilla %qs" #: cp/decl.c:9531 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "especificadores de clase de almacenamiento invĂĄlidos en las declaraciones de parĂĄmetros" #: cp/decl.c:9537 #, gcc-internal-format msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>" msgstr "un parĂĄmetro no se puede declarar %<constexpr%>" #: cp/decl.c:9546 #, gcc-internal-format msgid "%<virtual%> outside class declaration" msgstr "declaraciĂłn de clase fuera de %<virtual%>" #: cp/decl.c:9564 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "mĂşltiples clases de almacenamiento en la declaraciĂłn de %qs" #: cp/decl.c:9587 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for %qs" msgstr "se especificĂł una clase de almacenamiento para %qs" #: cp/decl.c:9591 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "se especificĂł una clase de almacenamiento para el parĂĄmetro %qs" #: cp/decl.c:9604 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qs declared %<extern%>" msgstr "la funciĂłn anidada %qs se declarĂł %<extern%>" #: cp/decl.c:9608 #, gcc-internal-format msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>" msgstr "la declaraciĂłn del nivel superior de %qs especifica %<auto%>" #: cp/decl.c:9615 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "el ĂĄmbito de la funciĂłn %qs es implĂcitamente auto y declarado %<__thread%>" #: cp/decl.c:9627 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "especificadores de clase de almacenamiento invĂĄlidos en las declaraciones de funciones friend" #: cp/decl.c:9736 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "%qs que se declarĂł como funciĂłn devuelve una funciĂłn" #: cp/decl.c:9741 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "%qs que se declarĂł como funciĂłn devuelve una matriz" #: cp/decl.c:9778 #, gcc-internal-format msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without trailing return type" msgstr "la funciĂłn %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de devoluciĂłn trailing" #: cp/decl.c:9781 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "trailing return type only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgid "deduced return type only available with -std=c++14 or -std=gnu++14" msgstr "el tipo de devoluciĂłn trailing sĂłlo estĂĄ disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/decl.c:9787 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "virtual functions cannot be friends" msgid "virtual function cannot have deduced return type" msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend" #: cp/decl.c:9794 #, gcc-internal-format msgid "%qs function with trailing return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>" msgstr "la funciĂłn %qs con tipo de devoluciĂłn trailing tiene %qT como su tipo en lugar de un simple %<auto%>" #. Not using maybe_warn_cpp0x because this should #. always be an error. #: cp/decl.c:9805 #, gcc-internal-format msgid "trailing return type only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "el tipo de devoluciĂłn trailing sĂłlo estĂĄ disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/decl.c:9808 #, gcc-internal-format msgid "%qs function with trailing return type not declared with %<auto%> type specifier" msgstr "no se declarĂł la funciĂłn %qs con tipo de devoluciĂłn trailing con el especificador de tipo %<auto%>" #: cp/decl.c:9845 #, gcc-internal-format msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "el destructor no puede ser una funciĂłn miembro de tipo static" #: cp/decl.c:9846 #, gcc-internal-format msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "el constructor no puede ser una funciĂłn miembro de tipo static" #: cp/decl.c:9850 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados" #: cp/decl.c:9851 #, gcc-internal-format msgid "constructors may not be cv-qualified" msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados" #: cp/decl.c:9859 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "destructors may not be cv-qualified" msgid "destructors may not be ref-qualified" msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados" #: cp/decl.c:9877 #, gcc-internal-format msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:9892 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend" #: cp/decl.c:9896 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "la declaraciĂłn friend no estĂĄ en una definiciĂłn de clase" #: cp/decl.c:9898 #, gcc-internal-format msgid "can%'t define friend function %qs in a local class definition" msgstr "no se puede definir la funciĂłn friend %qs en una definiciĂłn de clase local" #: cp/decl.c:9919 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not have parameters" msgstr "los destructores no pueden tener parĂĄmetros" #: cp/decl.c:9945 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T" #: cp/decl.c:9958 cp/decl.c:9965 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T" #: cp/decl.c:9967 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T" #: cp/decl.c:9996 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT" msgstr "no se puede declarar la referencia para el tipo de funciĂłn calificado %qT" #: cp/decl.c:9997 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT" msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de funciĂłn calificado %qT" #: cp/decl.c:10067 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument" msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definiciĂłn de tipo o un argumento de tipo de plantilla" #: cp/decl.c:10137 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador" #: cp/decl.c:10161 #, gcc-internal-format msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "las funciones miembros son implĂcitamente friends de su clase" #: cp/decl.c:10166 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs" msgstr "calificaciĂłn extra %<%T::%> en el miembro %qs" #: cp/decl.c:10196 #, gcc-internal-format msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "no se puede definir la funciĂłn miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>" #: cp/decl.c:10198 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "no se puede declarar la funciĂłn miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>" #: cp/decl.c:10206 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT" #: cp/decl.c:10239 #, gcc-internal-format msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack" msgstr "%qs que no es parĂĄmetro no puede ser un paquete de parĂĄmetro" #: cp/decl.c:10249 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is too large" msgstr "el tamaĂąo de la matriz %qs es demasiado grande" #: cp/decl.c:10260 #, gcc-internal-format msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT" #: cp/decl.c:10262 #, gcc-internal-format msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "el parĂĄmetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT" #: cp/decl.c:10272 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<virtual%> outside class declaration" msgid "%<explicit%> outside class declaration" msgstr "declaraciĂłn de clase fuera de %<virtual%>" #: cp/decl.c:10274 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<inline%> in empty declaration" msgid "%<explicit%> in friend declaration" msgstr "%<inline%> en una declaraciĂłn vacĂa" #: cp/decl.c:10276 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>" msgid "only declarations of constructors and conversion operators can be %<explicit%>" msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>" #: cp/decl.c:10285 #, gcc-internal-format msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>" #: cp/decl.c:10290 #, gcc-internal-format msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>" #: cp/decl.c:10296 #, gcc-internal-format msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "la funciĂłn %qs no se puede declarar %<mutable%>" #: cp/decl.c:10301 #, gcc-internal-format msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>" #: cp/decl.c:10306 #, gcc-internal-format msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>" #: cp/decl.c:10311 #, gcc-internal-format msgid "reference %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "la referencia %qs no se puede declarar %<mutable%>" #: cp/decl.c:10347 #, gcc-internal-format msgid "typedef declared %<auto%>" msgstr "la definiciĂłn de tipo se declarĂł %<auto%>" #: cp/decl.c:10357 #, gcc-internal-format msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "el nombre del typedef puede no ser un especificador-de-nombre-anidado" #: cp/decl.c:10378 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ prohĂbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene" #: cp/decl.c:10497 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaraciĂłn de clase friend" #: cp/decl.c:10502 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> specified for friend class declaration" msgstr "se especificĂł %<inline%> para la declaraciĂłn de clase friend" #: cp/decl.c:10510 #, gcc-internal-format msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "los parĂĄmetros de la plantilla no pueden ser friends" #: cp/decl.c:10512 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>" msgstr "la declaraciĂłn friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>" #: cp/decl.c:10516 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>" msgstr "la declaraciĂłn friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>" #: cp/decl.c:10529 #, gcc-internal-format msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ĂĄmbito global" #: cp/decl.c:10549 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "calificadores invĂĄlidos en el tipo de funciĂłn que no es miembro" #: cp/decl.c:10559 #, gcc-internal-format msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "el declarador abstracto %qT se usĂł como declaraciĂłn" #: cp/decl.c:10588 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "no se puede usar %<::%> en la declaraciĂłn de parĂĄmetros" #: cp/decl.c:10593 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<this%> may not be used in this context" msgid "%<auto%> parameter not permitted in this context" msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto" #: cp/decl.c:10595 #, gcc-internal-format msgid "parameter declared %<auto%>" msgstr "el parĂĄmetro se declarĂł %<auto%>" #: cp/decl.c:10641 #, gcc-internal-format msgid "non-static data member declared %<auto%>" msgstr "se declarĂł el miembro dato que no es static como %<auto%>" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:10663 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "uso invĂĄlido de %<::%>" #: cp/decl.c:10685 #, gcc-internal-format msgid "declaration of function %qD in invalid context" msgstr "declaraciĂłn de la funciĂłn %qD en un contexto invĂĄlido" #: cp/decl.c:10694 #, gcc-internal-format msgid "function %qD declared virtual inside a union" msgstr "la funciĂłn %qD se declarĂł virtual dentro de un union" #: cp/decl.c:10703 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static" #: cp/decl.c:10719 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD" msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaraciĂłn friend para el destructor %qD" #: cp/decl.c:10726 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "declaraciĂłn de %qD como miembro de %qT" #: cp/decl.c:10732 #, gcc-internal-format msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>" msgstr "un destructor no puede ser %<constexpr%>" #: cp/decl.c:10738 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD" msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaraciĂłn friend para el constructor %qD" #: cp/decl.c:10749 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "variable %qD redeclared as function" msgid "specialization of variable template %qD declared as function" msgstr "la variable %qD se redeclarĂł como funciĂłn" #: cp/decl.c:10752 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "original type declared here" msgid "variable template declared here" msgstr "el tipo original se definiĂł aquĂ" #: cp/decl.c:10804 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "field %qD has incomplete type" msgid "field %qD has incomplete type %qT" msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:10809 #, gcc-internal-format msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:10818 #, gcc-internal-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "%qE no es ni funciĂłn ni funciĂłn miembro; no se puede declarar friend" #: cp/decl.c:10877 #, gcc-internal-format msgid "constexpr static data member %qD must have an initializer" msgstr "el miembro dato static constexpr %qD debe tener un inicializador" #: cp/decl.c:10886 #, gcc-internal-format msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>" msgstr "se declarĂł el miembro dato que no es static %qE como %<constexpr%>" #: cp/decl.c:10936 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs" msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es invĂĄlida para la funciĂłn %qs" #: cp/decl.c:10938 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs" msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es invĂĄlida para la funciĂłn %qs" #: cp/decl.c:10942 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es invĂĄlida para la funciĂłn %qs" #: cp/decl.c:10945 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgid "storage class %<thread_local%> invalid for function %qs" msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es invĂĄlida para la funciĂłn %qs" #: cp/decl.c:10950 #, gcc-internal-format msgid "virt-specifiers in %qs not allowed outside a class definition" msgstr "no se permiten los especificadores-virt en %qs fuera de una definiciĂłn de clase" #: cp/decl.c:10961 #, gcc-internal-format msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "el especificador %<static%> es invĂĄlido para la funciĂłn %qs declarada fuera del ĂĄmbito global" #: cp/decl.c:10965 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "el especificador %<inline%> es invĂĄlido para la funciĂłn %qs declarada fuera del ĂĄmbito global" #: cp/decl.c:10973 #, gcc-internal-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "funciĂłn virtual %qs que no es clase" #: cp/decl.c:10980 #, gcc-internal-format msgid "%qs defined in a non-class scope" msgstr "se definiĂł %qs en un ĂĄmbito que no es una clase" #: cp/decl.c:10981 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared in a non-class scope" msgstr "se declarĂł %qs en un ĂĄmbito que no es una clase" #: cp/decl.c:11012 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "no se puede declarar que la funciĂłn miembro %qD tenga enlace estĂĄtico" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:11019 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "no se puede declarar una funciĂłn static dentro de otra funciĂłn" #: cp/decl.c:11053 #, gcc-internal-format msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaraciĂłn) un dato miembro static" #: cp/decl.c:11060 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD declared %<register%>" msgstr "se declarĂł el miembro static %qD como %<register%>" #: cp/decl.c:11066 #, gcc-internal-format msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "no se puede declarar explĂcitamente que el miembro %q#D tenga un enlace externo" #: cp/decl.c:11073 #, gcc-internal-format msgid "declaration of constexpr variable %qD is not a definition" msgstr "la declaraciĂłn de la variable constexpr %qD no es una definiciĂłn" #: cp/decl.c:11086 #, gcc-internal-format msgid "%qs initialized and declared %<extern%>" msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>" #: cp/decl.c:11090 #, gcc-internal-format msgid "%qs has both %<extern%> and initializer" msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo" #: cp/decl.c:11237 #, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses %qD" msgstr "el argumento por defecto %qE usa %qD" #: cp/decl.c:11240 #, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD" #: cp/decl.c:11321 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D" msgid "invalid use of cv-qualified type %qT in parameter declaration" msgstr "uso invĂĄlido de %<virtual%> en la declaraciĂłn de plantilla de %q#D" #: cp/decl.c:11325 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D" msgid "invalid use of type %<void%> in parameter declaration" msgstr "uso invĂĄlido de %<virtual%> en la declaraciĂłn de plantilla de %q#D" #: cp/decl.c:11338 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD has Java class type" msgstr "el parĂĄmetro %qD tiene tipo de clase Java" #: cp/decl.c:11366 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "el parĂĄmetro %qD se declarĂł invĂĄlidamente como tipo de mĂŠtodo" #: cp/decl.c:11391 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT" msgstr "el parĂĄmetro %qD incluye un puntero a matriz %qT de lĂmite desconocido" #: cp/decl.c:11393 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT" msgstr "el parĂĄmetro %qD incluye una referencia a matriz %qT de lĂmite desconocido" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:11643 #, gcc-internal-format msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "constructor invĂĄlido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>" #: cp/decl.c:11765 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres" #: cp/decl.c:11770 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "%qD no se puede declarar como static" #: cp/decl.c:11779 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a usual (non-placement) deallocation function in C++14 (or with -fsized-deallocation)" msgstr "" #: cp/decl.c:11806 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "%qD debe ser una funciĂłn miembro que no sea static" #: cp/decl.c:11815 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "%qD debe ser una funciĂłn miembro que no sea static o una funciĂłn que no sea miembro" #: cp/decl.c:11837 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado" #: cp/decl.c:11866 #, gcc-internal-format msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator" msgstr "la conversiĂłn a una referencia a void nunca usarĂĄ un operador de conversiĂłn de tipo" #: cp/decl.c:11868 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will never use a type conversion operator" msgstr "la conversiĂłn a void nunca usarĂĄ un operador de conversiĂłn de tipo" #: cp/decl.c:11875 #, gcc-internal-format msgid "conversion to a reference to the same type will never use a type conversion operator" msgstr "la conversiĂłn a una referencia al mismo tipo nunca usarĂĄ un operador de conversiĂłn de tipo" #: cp/decl.c:11877 #, gcc-internal-format msgid "conversion to the same type will never use a type conversion operator" msgstr "la conversiĂłn al mismo tipo nunca usarĂĄ un operador de conversiĂłn de tipo" #: cp/decl.c:11885 #, gcc-internal-format msgid "conversion to a reference to a base class will never use a type conversion operator" msgstr "la conversiĂłn a una referencia a una clase base nunca usarĂĄ un operador de conversiĂłn de tipo" #: cp/decl.c:11887 #, gcc-internal-format msgid "conversion to a base class will never use a type conversion operator" msgstr "la conversiĂłn a una clase base nunca usarĂĄ un operador de conversiĂłn de tipo" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:11896 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ prohĂbe la sobrecarga del operador ?:" #: cp/decl.c:11901 #, gcc-internal-format msgid "%qD must not have variable number of arguments" msgstr "%qD no debe tener un nĂşmero variable de argumentos" #: cp/decl.c:11952 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument" msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento" #: cp/decl.c:11955 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument" msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento" #: cp/decl.c:11963 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either zero or one argument" msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos" #: cp/decl.c:11965 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either one or two arguments" msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos" # En esta traducciĂłn se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquĂ # se cambiĂł por cacofonĂa: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga #: cp/decl.c:11987 #, gcc-internal-format msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT" #: cp/decl.c:11993 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT" #: cp/decl.c:12002 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take %<void%>" msgstr "%qD debe tomar %<void%>" #: cp/decl.c:12004 cp/decl.c:12013 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly one argument" msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente" #: cp/decl.c:12015 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly two arguments" msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente" #: cp/decl.c:12024 #, gcc-internal-format msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalĂşa ambos argumentos" #: cp/decl.c:12038 #, gcc-internal-format msgid "%qD should return by value" msgstr "%qD debe devolver por valor" #: cp/decl.c:12049 cp/decl.c:12054 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto" #: cp/decl.c:12112 #, gcc-internal-format msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "usando el parĂĄmetro de tipo plantilla %qT despuĂŠs de %qs" #: cp/decl.c:12135 #, gcc-internal-format msgid "using alias template specialization %qT after %qs" msgstr "se usa especializaciĂłn de plantilla %qT alias despuĂŠs de %qs" #: cp/decl.c:12138 #, gcc-internal-format msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "se usĂł el nombre de definiciĂłn de tipo %qD despuĂŠs de %qs" #: cp/decl.c:12140 #, gcc-internal-format msgid "%qD has a previous declaration here" msgstr "%qD tiene una declaraciĂłn previa aquĂ" #: cp/decl.c:12148 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "se refiriĂł a %qT como %qs" #: cp/decl.c:12149 cp/decl.c:12156 #, gcc-internal-format msgid "%q+T has a previous declaration here" msgstr "%q+T tiene una declaraciĂłn previa aquĂ" #: cp/decl.c:12155 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as enum" msgstr "se refiriĂł a %qT como un enum" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template <class T> class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:12170 #, gcc-internal-format msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>" #: cp/decl.c:12224 cp/name-lookup.c:3202 #, gcc-internal-format msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declarĂł" #: cp/decl.c:12254 cp/name-lookup.c:2692 cp/name-lookup.c:3530 #: cp/name-lookup.c:3575 cp/parser.c:5513 cp/parser.c:22982 #, gcc-internal-format msgid "reference to %qD is ambiguous" msgstr "la referencia a %qD es ambigua" #: cp/decl.c:12375 #, gcc-internal-format msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "uso del enum %q#D sin declaraciĂłn previa" #: cp/decl.c:12400 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "redeclaraciĂłn de %qT como algo que no es plantilla" #: cp/decl.c:12401 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q+D" msgstr "declaraciĂłn previa de %q+D" #: cp/decl.c:12542 #, gcc-internal-format msgid "derived union %qT invalid" msgstr "union derivada %qT invĂĄlida" #: cp/decl.c:12551 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases mĂşltiples" #: cp/decl.c:12562 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales" # No me gusta mucho esta traducciĂłn. Creo que es mejor # "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga #: cp/decl.c:12582 #, gcc-internal-format msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase" #: cp/decl.c:12615 #, gcc-internal-format msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "tipo recursivo %qT sin definir" #: cp/decl.c:12617 #, gcc-internal-format msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "tipo base duplicado %qT invĂĄlido" #: cp/decl.c:12741 #, gcc-internal-format msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T" msgstr "no coinciden scoped/unscoped en el enum %q#T" #: cp/decl.c:12744 cp/decl.c:12752 cp/decl.c:12764 cp/parser.c:15987 #, gcc-internal-format msgid "previous definition here" msgstr "la definiciĂłn previa estĂĄ aquĂ" #: cp/decl.c:12749 #, gcc-internal-format msgid "underlying type mismatch in enum %q#T" msgstr "no coincide el tipo subyacente en el enum %q#T" #: cp/decl.c:12761 #, gcc-internal-format msgid "different underlying type in enum %q#T" msgstr "tipos subyacentes diferentes en el enum %q#T" #: cp/decl.c:12828 #, gcc-internal-format msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type" msgstr "el tipo subyacente %<%T%> de %<%T%> debe ser un tipo integral" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:12962 #, gcc-internal-format msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "ningĂşn tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT" #: cp/decl.c:13124 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant" msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera" #: cp/decl.c:13171 #, gcc-internal-format msgid "incremented enumerator value is too large for %<unsigned long%>" msgstr "el valor del enumerador incrementado es demasiado grande para %<unsigned long%>" #: cp/decl.c:13183 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "desbordamiento en valores de enumeraciĂłn en %qD" #: cp/decl.c:13203 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>" msgid "enumerator value %E is outside the range of underlying type %<%T%>" msgstr "el valor de enumerador %E es demasiado grande para el tipo subyacente %<%T%>" #: cp/decl.c:13293 #, gcc-internal-format msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "el tipo de devoluciĂłn %q#T es un tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:13295 #, gcc-internal-format msgid "return type has Java class type %q#T" msgstr "el tipo de devoluciĂłn tiene tipo de clase Java %q#T" #: cp/decl.c:13419 cp/typeck.c:8605 #, gcc-internal-format msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>" msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>" #: cp/decl.c:13519 #, gcc-internal-format msgid "no previous declaration for %q+D" msgstr "no hay declaraciĂłn previa para %q+D" #: cp/decl.c:13743 #, gcc-internal-format msgid "invalid function declaration" msgstr "declaraciĂłn de funciĂłn invĂĄlida" #: cp/decl.c:13825 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD declared void" msgstr "el parĂĄmetro %qD se declarĂł void" #: cp/decl.c:14215 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no return statement in function returning non-void" msgid "no return statements in function returning %qT" msgstr "no hay una declaraciĂłn de devoluciĂłn en la funciĂłn que no devuelve void" #: cp/decl.c:14217 cp/typeck.c:8488 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>" msgid "only plain %<auto%> return type can be deduced to %<void%>" msgstr "los tipos de devoluciĂłn de funciĂłn no son compatibles debido a %<volatile%>" #: cp/decl.c:14315 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D set but not used" msgstr "se define el parĂĄmetro %q+D pero no se usa" #: cp/decl.c:14411 #, gcc-internal-format msgid "invalid member function declaration" msgstr "declaraciĂłn de la funciĂłn miembro invĂĄlida" #: cp/decl.c:14425 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "%qD ya se definiĂł en la clase %qT" #: cp/decl.c:14792 cp/decl2.c:4990 cp/decl2.c:5047 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "type of %qD defaults to %<int%>" msgid "use of %qD before deduction of %<auto%>" msgstr "el tipo de %qD es %<int%> por defecto" #: cp/decl2.c:344 #, gcc-internal-format msgid "name missing for member function" msgstr "falta el nombre para la funciĂłn miembro" #: cp/decl2.c:420 cp/decl2.c:434 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "conversiĂłn ambigua para Ăndice de matriz" #: cp/decl2.c:428 #, gcc-internal-format msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "tipos invĂĄlidos %<%T[%T]%> para Ăndice de matriz" #: cp/decl2.c:471 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "deleting array %q#D" msgid "deleting array %q#E" msgstr "se borra la matriz %q#D" #: cp/decl2.c:477 #, gcc-internal-format msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer" msgstr "se diĂł un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero" #: cp/decl2.c:489 #, gcc-internal-format msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>" msgstr "no se puede borrar una funciĂłn. Solamente los punteros a objetos son argumentos vĂĄlidos para %<delete%>" #: cp/decl2.c:497 #, gcc-internal-format msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "el borrado de %qT estĂĄ indefinido" #: cp/decl2.c:545 cp/pt.c:4843 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %q#D" msgstr "declaraciĂłn plantilla de %q#D" #: cp/decl2.c:597 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" msgstr "el mĂŠtodo Java %qD tiene un tipo de devoluciĂłn %qT que no es de Java" #: cp/decl2.c:614 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" msgstr "el mĂŠtodo Java %qD tiene un tipo de parĂĄmetro %qT que no es de Java" #: cp/decl2.c:663 #, gcc-internal-format msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD" msgstr "las listas de parĂĄmetro de plantilla proporcionadas no coinciden con los parĂĄmetros de plantilla de %qD" #. [temp.mem] #. #. A destructor shall not be a member template. #: cp/decl2.c:678 cp/pt.c:4813 #, gcc-internal-format msgid "destructor %qD declared as member template" msgstr "se declarĂł el destructor %qD como una plantilla miembro" #: cp/decl2.c:749 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningĂşn otro en la clase %qT" #: cp/decl2.c:835 #, gcc-internal-format msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D" #: cp/decl2.c:843 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "non-static data member %qD has Java class type" msgid "static data member %qD in unnamed class" msgstr "el dato miembro que no es estĂĄtico %qD tiene un tipo de clase Java" #: cp/decl2.c:845 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "union defined here" msgid "unnamed class defined here" msgstr "se definiĂł union aquĂ" #: cp/decl2.c:904 #, gcc-internal-format msgid "explicit template argument list not allowed" msgstr "no se permite la lista de argumentos de plantilla explĂcita" #: cp/decl2.c:910 #, gcc-internal-format msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales" #: cp/decl2.c:952 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "%qD ya estĂĄ definido en %qT" #: cp/decl2.c:979 cp/decl2.c:987 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for member function %qD" msgstr "inicializador invĂĄlido para la funciĂłn miembro %qD" #: cp/decl2.c:994 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "initializer specified for static member function %qD" msgid "initializer specified for friend function %qD" msgstr "se especificĂł un inicializador para la funciĂłn miembro static %qD" #: cp/decl2.c:997 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for static member function %qD" msgstr "se especificĂł un inicializador para la funciĂłn miembro static %qD" #: cp/decl2.c:1041 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static" #: cp/decl2.c:1094 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qD with non-integral type" msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral" #: cp/decl2.c:1100 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits" #: cp/decl2.c:1110 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de funciĂłn" #: cp/decl2.c:1117 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "%qD ya estĂĄ definido en la clase %qT" #: cp/decl2.c:1124 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits" #: cp/decl2.c:1134 #, gcc-internal-format msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT" msgstr "la anchura del campo de bits %qD es del tipo %qT que no integral" #: cp/decl2.c:1453 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD is not a static data member of a class template" msgid "%q+D static data member inside of declare target directive" msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase" #: cp/decl2.c:1522 #, gcc-internal-format msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "struct anĂłnimo no estĂĄ dentro de un tipo nombrado" #: cp/decl2.c:1610 #, gcc-internal-format msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "los agregados anĂłnimos de alcance de espacio de nombres deben ser static" #: cp/decl2.c:1619 #, gcc-internal-format msgid "anonymous union with no members" msgstr "union anĂłnima sin miembros" #: cp/decl2.c:1652 #, gcc-internal-format msgid "%<operator new%> must return type %qT" msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT" #. [basic.stc.dynamic.allocation] #. #. The first parameter shall not have an associated default #. argument. #: cp/decl2.c:1663 #, gcc-internal-format msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument" msgstr "el primer parĂĄmetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto" #: cp/decl2.c:1679 #, gcc-internal-format msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter" msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento" #: cp/decl2.c:1708 #, gcc-internal-format msgid "%<operator delete%> must return type %qT" msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT" #: cp/decl2.c:1717 #, gcc-internal-format msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter" msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento" #: cp/decl2.c:2559 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace" msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anĂłnimo" #: cp/decl2.c:2566 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD" msgstr "%qT se declarĂł con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD" #: cp/decl2.c:2579 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace" msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anĂłnimo" #: cp/decl2.c:2585 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT" msgstr "%qT se declarĂł con mayor visibilidad que su base %qT" #: cp/decl2.c:4213 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+#D, declared using anonymous type, is used but never defined" msgid "%q#D, declared using anonymous type, is used but never defined" msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo anĂłnimo, se usa pero nunca se define" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl2.c:4222 #, gcc-internal-format msgid "anonymous type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage" msgstr "se usĂł un tipo anĂłnimo sin enlace para declarar la variable %q#D sin enlace" #: cp/decl2.c:4226 #, gcc-internal-format msgid "anonymous type with no linkage used to declare function %q#D with linkage" msgstr "se usĂł un tipo anĂłnimo sin enlace para declarar la funciĂłn %q#D con enlace" #: cp/decl2.c:4230 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, asĂ que no se usa para el enlace" #: cp/decl2.c:4235 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+#D, declared using local type %qT, is used but never defined" msgid "%q#D, declared using local type %qT, is used but never defined" msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo local %qT, se usa pero nunca se define" #: cp/decl2.c:4238 #, gcc-internal-format msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage" msgstr "se usĂł el tipo %qT sin enlace para declarar la variable %q#D con enlace" #: cp/decl2.c:4241 #, gcc-internal-format msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage" msgstr "se usĂł el tipo %qT sin enlace para declarar la funciĂłn %q#D con enlace" #: cp/decl2.c:4362 cp/decl2.c:4365 #, gcc-internal-format msgid "the program should also define %qD" msgstr "" #: cp/decl2.c:4700 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D used but never defined" msgstr "se usa la funciĂłn inline %q+D pero nunca se define" #: cp/decl2.c:4898 #, gcc-internal-format msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" msgstr "falta el argumento por defecto para el parĂĄmetro %P de %q+#D" #. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't #. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op. #: cp/decl2.c:4962 #, gcc-internal-format msgid "converting lambda which uses %<...%> to function pointer" msgstr "se convierte lambda la cual usa %<...%> a un puntero de funciĂłn" #: cp/decl2.c:4969 #, gcc-internal-format msgid "use of deleted function %qD" msgstr "se usĂł la funciĂłn borrada %q+D" #: cp/error.c:1446 #, gcc-internal-format msgid "with" msgstr "con" #: cp/error.c:3538 #, gcc-internal-format msgid "extended initializer lists only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "las listas de inicializador extendidas sĂłlo estĂĄ disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/error.c:3543 #, gcc-internal-format msgid "explicit conversion operators only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "los operadores de conversiĂłn explĂcita sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/error.c:3548 #, gcc-internal-format msgid "variadic templates only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "las plantillas variadic sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/error.c:3553 #, gcc-internal-format msgid "lambda expressions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "las expresiones lambda sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/error.c:3558 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "C++0x auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgid "C++11 auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "C++0x automĂĄtico sĂłlo estĂĄ disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/error.c:3562 #, gcc-internal-format msgid "scoped enums only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "los enums con ĂĄmbito sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/error.c:3566 #, gcc-internal-format msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "las funciones por defecto y borradas sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/error.c:3571 #, gcc-internal-format msgid "inline namespaces only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "los nombres de espacio incluĂdos en lĂnea sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/error.c:3576 #, gcc-internal-format msgid "override controls (override/final) only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "los controles de anulaciĂłn (override/final) sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/error.c:3581 #, gcc-internal-format msgid "non-static data member initializers only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "los inicializadores de datos miembro que no son static sĂłlo estĂĄ disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/error.c:3586 #, gcc-internal-format msgid "user-defined literals only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "las literales definidas por el usuario sĂłlo estĂĄ disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/error.c:3591 #, gcc-internal-format msgid "delegating constructors only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "los constructores delegadores sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/error.c:3596 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "delegating constructors only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgid "inheriting constructors only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "los constructores delegadores sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/error.c:3601 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "C++0x auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgid "c++11 attributes only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "C++0x automĂĄtico sĂłlo estĂĄ disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/error.c:3606 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "user-defined literals only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgid "ref-qualifiers only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "las literales definidas por el usuario sĂłlo estĂĄ disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/error.c:3655 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier" msgstr "se utilizĂł el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado" #: cp/error.c:3659 #, gcc-internal-format msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous" msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua" #: cp/error.c:3664 cp/typeck.c:2321 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of %qT" msgstr "%qD no es un miembro de %qT" #: cp/error.c:3668 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of %qD" msgstr "%qD no es un miembro de %qD" #: cp/error.c:3673 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> has not been declared" msgstr "%<::%D%> no se ha declarado" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:296 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>" msgstr "el tipo %qT no estĂĄ permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java" #: cp/except.c:308 #, gcc-internal-format msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined" msgstr "llamada a %<catch%> Ăł %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:315 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>" msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>" #: cp/except.c:376 #, gcc-internal-format msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducciĂłn" #: cp/except.c:477 java/except.c:592 #, gcc-internal-format msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar" #: cp/except.c:730 #, gcc-internal-format msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero" #: cp/except.c:754 cp/init.c:2531 #, gcc-internal-format msgid "%qD should never be overloaded" msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar" #: cp/except.c:858 #, gcc-internal-format msgid " in thrown expression" msgstr " en la expresiĂłn thrown" #: cp/except.c:997 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT" msgid "cannot declare catch parameter to be of rvalue reference type %qT" msgstr "no se puede declarar que el parĂĄmetro %q+D sea del tipo abstracto %qT" #: cp/except.c:1004 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size" msgid "cannot throw expression of type %qT because it involves types of variable size" msgstr "no se puede crear la informaciĂłn de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaĂąo variable" #: cp/except.c:1007 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size" msgid "cannot catch type %qT because it involves types of variable size" msgstr "no se puede crear la informaciĂłn de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaĂąo variable" #: cp/except.c:1093 #, gcc-internal-format msgid "exception of type %qT will be caught" msgstr "la excepciĂłn del tipo %qT se atraparĂĄ" #: cp/except.c:1096 #, gcc-internal-format msgid " by earlier handler for %qT" msgstr " por un manejador anterior de %qT" #: cp/except.c:1125 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "el manejador %<...%> debe ser el Ăşltimo manejador para su bloque try" #: cp/except.c:1205 #, gcc-internal-format msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD" msgstr "la expresiĂłn noexcept evalĂşa a %<falso%> por una llamada a %qD" #: cp/except.c:1207 #, gcc-internal-format msgid "but %q+D does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>" msgstr "pero %q+D no hace throw; tal vez se debe declarar %<noexcept%>" #: cp/friend.c:161 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT" #: cp/friend.c:246 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT declared %<friend%>" msgstr "el tipo invĂĄlido %qT se declarĂł %<friend%>" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #. template <class U> friend class T::X<U>; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:267 cp/friend.c:297 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>" msgstr "la especializaciĂłn parcial %qT se declarĂł %<friend%>" #: cp/friend.c:275 #, gcc-internal-format msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "la clase %qT es implĂcitamente friend con sĂ misma" #: cp/friend.c:333 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "%qT no es un miembro de %qT" #: cp/friend.c:338 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT" #: cp/friend.c:340 cp/friend.c:348 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared here" msgstr "%q+D declarado aquĂ" #: cp/friend.c:346 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "%qT no es una base anidada de %qT" #. template <class T> friend class T; #: cp/friend.c:359 #, gcc-internal-format msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>" msgstr "el tipo de parĂĄmetro de plantilla %qT se declarĂł %<friend%>" #. template <class T> friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:367 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a template" msgstr "%q#T no es una plantilla" #: cp/friend.c:390 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "%qD ya es un friend de %qT" #: cp/friend.c:400 #, gcc-internal-format msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "%qT ya es un friend de %qT" #: cp/friend.c:440 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgid "friend declaration %qD may not have virt-specifiers" msgstr "la declaraciĂłn friend %q#D declara una funciĂłn que no es plantilla" #: cp/friend.c:533 #, gcc-internal-format msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "el miembro %qD se declarĂł como friend antes de definir el tipo %qT" #: cp/friend.c:582 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration" msgstr "una declaraciĂłn friend %qD en una clase local sin declaraciĂłn previa" #: cp/friend.c:605 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "la declaraciĂłn friend %q#D declara una funciĂłn que no es plantilla" #: cp/friend.c:609 #, gcc-internal-format msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) " msgstr "(si esta no es su intenciĂłn, asegĂşrese que la plantilla de la funciĂłn ya ha sido declarada y agregue <> aquĂ despuĂŠs del nombre de la funciĂłn) " #: cp/init.c:396 #, gcc-internal-format msgid "value-initialization of incomplete type %qT" msgstr "inicializaciĂłn por valor del tipo de dato incompleto %qT" #: cp/init.c:465 #, gcc-internal-format msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT" msgstr "no se puede inicializar por valor la matriz %qT de lĂmite desconocido" #: cp/init.c:504 #, gcc-internal-format msgid "value-initialization of function type %qT" msgstr "inicializaciĂłn por valor del tipo de funciĂłn %qT" #: cp/init.c:510 #, gcc-internal-format msgid "value-initialization of reference type %qT" msgstr "inicializaciĂłn por valor del tipo de referencia %qT" #: cp/init.c:574 #, gcc-internal-format msgid "constructor required before non-static data member for %qD has been parsed" msgstr "" #: cp/init.c:613 #, gcc-internal-format msgid "%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "%qD se debe inicializar en la lista de inicializaciĂłn de miembros" #: cp/init.c:631 #, gcc-internal-format msgid "%qD is initialized with itself" msgstr "%qD se inicializa con sĂ mismo" #: cp/init.c:729 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for array member %q#D" msgstr "inicializador invĂĄlido para la matriz miembro %q#D" #: cp/init.c:743 cp/init.c:767 cp/init.c:2208 cp/method.c:1234 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member in %q#T" msgstr "miembro const sin inicializar en %q#T" #: cp/init.c:745 cp/init.c:762 cp/init.c:769 cp/init.c:2193 cp/init.c:2221 #: cp/method.c:1237 cp/method.c:1248 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD should be initialized" msgid "%q#D should be initialized" msgstr "%qD se debe inicializar" #: cp/init.c:760 cp/init.c:2180 cp/method.c:1245 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized reference member in %q#T" msgstr "miembro referencia sin inicializar en %q#T" #: cp/init.c:926 #, gcc-internal-format msgid "%q+D will be initialized after" msgstr "%q+D se inicializarĂĄ despuĂŠs de" #: cp/init.c:929 #, gcc-internal-format msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "la base %qT se inicializarĂĄ despuĂŠs de" #: cp/init.c:932 #, gcc-internal-format msgid " %q+#D" msgstr " %q+#D" #: cp/init.c:934 #, gcc-internal-format msgid " base %qT" msgstr " base %qT" #: cp/init.c:936 #, gcc-internal-format msgid " when initialized here" msgstr " cuando se inicializĂł aquĂ" #: cp/init.c:953 #, gcc-internal-format msgid "multiple initializations given for %qD" msgstr "se dieron inicializaciones mĂşltiples para %qD" #: cp/init.c:957 #, gcc-internal-format msgid "multiple initializations given for base %qT" msgstr "se dieron inicializaciones mĂşltiples para la base %qT" #: cp/init.c:1043 #, gcc-internal-format msgid "initializations for multiple members of %qT" msgstr "inicializaciones para mĂşltiples miembros de %qT" #: cp/init.c:1122 #, gcc-internal-format msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "la clase base %q#T debe ser inicializada explĂcitamente en la copia del constructor" #: cp/init.c:1346 cp/init.c:1365 #, gcc-internal-format msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "la clase %qT no tiene ningĂşn campo llamado %qD" #: cp/init.c:1352 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "%q#D es un dato miembro static; sĂłlo se puede inicializar en su definiciĂłn" #: cp/init.c:1359 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT" #: cp/init.c:1398 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base" #: cp/init.c:1406 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia mĂşltiple" #: cp/init.c:1453 #, gcc-internal-format msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta" #: cp/init.c:1461 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT" #: cp/init.c:1464 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct base of %qT" msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT" #: cp/init.c:1549 #, gcc-internal-format msgid "bad array initializer" msgstr "inicializador de matriz errĂłneo" #: cp/init.c:1845 cp/semantics.c:3037 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a class type" msgstr "%qT no es un tipo de clase" #: cp/init.c:1901 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD" #: cp/init.c:1915 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "puntero invĂĄlido al campo de bits %qD" #: cp/init.c:1996 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "uso invĂĄlido de la funciĂłn miembro no static %qD" #: cp/init.c:2003 cp/semantics.c:1741 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "uso invĂĄlido del dato miembro no static %qD" #: cp/init.c:2177 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer" msgstr "un miembro referencia sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new" #: cp/init.c:2185 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer" msgid "uninitialized reference member in base %q#T of %q#T using %<new%> without new-initializer" msgstr "un miembro referencia sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new" #: cp/init.c:2189 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "uninitialized reference member in %q#T" msgid "uninitialized reference member in base %q#T of %q#T" msgstr "miembro referencia sin inicializar en %q#T" #: cp/init.c:2205 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer" msgstr "un miembro const sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new" #: cp/init.c:2213 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer" msgid "uninitialized const member in base %q#T of %q#T using %<new%> without new-initializer" msgstr "un miembro const sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new" #: cp/init.c:2217 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "uninitialized const member in %q#T" msgid "uninitialized const member in base %q#T of %q#T" msgstr "miembro const sin inicializar en %q#T" #: cp/init.c:2345 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "integer overflow in expression" msgid "integer overflow in array size" msgstr "desbordamiento entero en la expresiĂłn" #: cp/init.c:2355 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "num_threads expression must be integral" msgid "array size in new-expression must be constant" msgstr "la expresiĂłn num_threads debe ser integral" #: cp/init.c:2369 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" msgid "variably modified type not allowed in new-expression" msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if" #: cp/init.c:2400 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %<void%> for new" msgstr "tipo %<void%> invĂĄlido para new" #: cp/init.c:2443 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T" msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T" #: cp/init.c:2512 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "not a valid Java .class file" msgid "%qT isn%'t a valid Java class type" msgstr "no es un fichero .class de Java vĂĄlido" #: cp/init.c:2525 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor with %qs undefined" msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir" #: cp/init.c:2541 #, gcc-internal-format msgid "Java class %q#T object allocated using placement new" msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicaciĂłn new" #: cp/init.c:2583 #, gcc-internal-format msgid "no suitable %qD found in class %qT" msgstr "no se encontrĂł un %qD adecuado en la clase %qT" #: cp/init.c:2590 cp/search.c:1122 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "la peticiĂłn para el miembro %qD es ambigua" #: cp/init.c:2809 #, gcc-internal-format msgid "parenthesized initializer in array new" msgstr "inicializador entre parĂŠntesis en la matriz new" #: cp/init.c:3047 #, gcc-internal-format msgid "size in array new must have integral type" msgstr "el tamaĂąo de la matriz nueva debe tener un tipo integral" #: cp/init.c:3061 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia" #: cp/init.c:3070 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de funciĂłn" #: cp/init.c:3114 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined" msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> estĂĄ indefinido" #: cp/init.c:3132 #, gcc-internal-format msgid "can%'t find %<class$%> in %qT" msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT" #: cp/init.c:3192 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgid "possible problem detected in invocation of delete [] operator:" msgstr "se detectĂł un posible problema en la invocaciĂłn del operador delete:" #: cp/init.c:3196 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined" msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete [] will be called, even if they are declared when the class is defined" msgstr "no se llamarĂĄ ni al destructor ni al operador delete especĂfico de la clase, aĂşn si se declaran cuando se defina la clase" #: cp/init.c:3682 #, gcc-internal-format msgid "initializer ends prematurely" msgstr "el inicializador termina prematuramente" #: cp/init.c:3768 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador" #: cp/init.c:3975 #, gcc-internal-format msgid "unknown array size in delete" msgstr "tamaĂąo de matriz desconocida en delete" #: cp/init.c:3999 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "se detectĂł un posible problema en la invocaciĂłn del operador delete:" #: cp/init.c:4004 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined" msgstr "no se llamarĂĄ ni al destructor ni al operador delete especĂfico de la clase, aĂşn si se declaran cuando se defina la clase" #: cp/init.c:4019 #, gcc-internal-format msgid "deleting object of abstract class type %qT which has non-virtual destructor will cause undefined behaviour" msgstr "si borra un objeto de tipo de clase abstracta %qT que tiene un destructor que no es virtual, puede causar conducta indefinida" #: cp/init.c:4024 #, gcc-internal-format msgid "deleting object of polymorphic class type %qT which has non-virtual destructor might cause undefined behaviour" msgstr "si borra un objeto de tipo de clase polimĂłrfica %qT que tiene un destructor que no es virtual, puede causar conducta indefinida" #: cp/init.c:4321 #, gcc-internal-format msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz" #: cp/lambda.c:480 #, gcc-internal-format msgid "array of runtime bound cannot be captured by copy, only by reference" msgstr "" #: cp/lambda.c:495 #, gcc-internal-format msgid "capture of variable-size type %qT that is not an N3639 array of runtime bound" msgstr "" #: cp/lambda.c:499 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "compound literal has variable size" msgid "because the array element type %qT has variable size" msgstr "la literal compuesta tiene tamaĂąo variable" #: cp/lambda.c:510 #, gcc-internal-format msgid "cannot capture %qE by reference" msgstr "no se puede capturar %qE por referencia" #: cp/lambda.c:518 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid use of incomplete type %q#T" msgid "capture by copy of incomplete type %qT" msgstr "uso invĂĄlido del tipo incompleto %q#T" #: cp/lambda.c:542 #, gcc-internal-format msgid "already captured %qD in lambda expression" msgstr "ya se capturĂł %qD en la expresiĂłn lambda" #: cp/lambda.c:746 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> was not captured for this lambda function" msgstr "no se capturĂł %<this%> para esta funciĂłn lambda" #: cp/lex.c:338 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "basura al final de #pragma %s" #: cp/lex.c:345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "#pragma %s invĂĄlido" #: cp/lex.c:353 #, gcc-internal-format msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable ya no se admite" #: cp/lex.c:425 #, gcc-internal-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "implementaciĂłn de #pragma para %qs aparece despuĂŠs de que se incluye el fichero" #: cp/lex.c:449 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:464 #, gcc-internal-format msgid "%qD not defined" msgstr "%qD no estĂĄ definido" #: cp/lex.c:470 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "%qD no se declarĂł en este ĂĄmbito" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:510 #, gcc-internal-format msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parĂĄmetro de plantilla, por lo cual una declaraciĂłn de %qD debe estar disponible" #: cp/lex.c:519 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptarĂĄ su cĂłdigo, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)" #: cp/mangle.c:2150 #, gcc-internal-format msgid "mangling typeof, use decltype instead" msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar" #: cp/mangle.c:2154 #, gcc-internal-format msgid "mangling __underlying_type" msgstr "se decodifica __underlying_type" #: cp/mangle.c:2379 #, gcc-internal-format msgid "mangling unknown fixed point type" msgstr "se decodifica el tipo de coma fija desconocido" #: cp/mangle.c:2947 #, gcc-internal-format msgid "use of built-in trait %qE in function signature; use library traits instead" msgstr "" #: cp/mangle.c:2952 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "mangling %C" msgstr "decodificando %C" #: cp/mangle.c:3029 #, gcc-internal-format msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled" msgstr "se omitiĂł el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando" #: cp/mangle.c:3093 #, gcc-internal-format msgid "string literal in function template signature" msgstr "literal de cadena en la firma de plantilla de funciĂłn" #: cp/mangle.c:3557 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-fabi-version=6 (or =0) avoids this error with a change in mangling" msgid "a later -fabi-version= (or =0) avoids this error with a change in mangling" msgstr "-fabi-version=6 (o =0) evita este error con un cambio en la decodificaciĂłn" #: cp/mangle.c:3574 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgid "the mangled name of %q+D changed between -fabi-version=%d (%D) and -fabi-version=%d (%D)" msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiarĂĄ en una versiĂłn futura de GCC" #: cp/mangle.c:3579 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgid "the mangled name of %q+D changes between -fabi-version=%d (%D) and -fabi-version=%d (%D)" msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiarĂĄ en una versiĂłn futura de GCC" #: cp/method.c:713 cp/method.c:1191 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D, can%'t use default assignment operator" msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignaciĂłn por defecto" #: cp/method.c:719 cp/method.c:1197 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference member %q#D, can%'t use default assignment operator" msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignaciĂłn por defecto" #: cp/method.c:837 #, gcc-internal-format msgid "synthesized method %qD first required here " msgstr "se requiriĂł primero el mĂŠtodo sintetizado %qD aquĂ " #: cp/method.c:1143 #, gcc-internal-format msgid "union member %q+D with non-trivial %qD" msgstr "miembro union %q+D con %qD que no es trivial" #: cp/method.c:1152 #, gcc-internal-format msgid "defaulted constructor calls non-constexpr %q+D" msgstr "un constructor por defecto llama a %q+D que no es constexpr" #: cp/method.c:1213 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %q+#D is invalid" msgstr "el inicializador para %q+#D es invĂĄlido" #: cp/method.c:1264 #, gcc-internal-format msgid "defaulted default constructor does not initialize %q+#D" msgstr "el constructor por defecto en efecto no inicializa %q+#D" #: cp/method.c:1275 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "non-static data member %qD has Java class type" msgid "copying non-static data member %q#D of rvalue reference type" msgstr "el dato miembro que no es estĂĄtico %qD tiene un tipo de clase Java" #. A trivial constructor doesn't have any NSDMI. #: cp/method.c:1433 #, gcc-internal-format msgid "defaulted default constructor does not initialize any non-static data member" msgstr "el constructor por defecto en efecto no inicializa ningĂşn dato miembro que no es static" #: cp/method.c:1510 #, gcc-internal-format msgid "defaulted move assignment for %qT calls a non-trivial move assignment operator for virtual base %qT" msgstr "" #: cp/method.c:1616 #, gcc-internal-format msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor" msgstr "un tipo de conclusiĂłn lambda tiene un constructor por defecto borrado" #: cp/method.c:1619 #, gcc-internal-format msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator" msgstr "un tipo de conclusiĂłn lambda tiene un operador de asignaciĂłn por copia borrado" #: cp/method.c:1629 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is implicitly declared as deleted because %qT declares a move constructor or move assignment operator" msgstr "%q+#D se declara implĂcitamente como deleted porque %qT declara un constructor move o un operador de asignaciĂłn move" #: cp/method.c:1648 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:" msgstr "%q+#D es implĂcitamente deleted por que la definiciĂłn por defecto estarĂa mal formada:" #: cp/method.c:1657 msgid "%q#F is implicitly deleted because its exception-specification does not match the implicit exception-specification %qX" msgstr "" #: cp/method.c:1973 #, gcc-internal-format msgid "defaulted declaration %q+D" msgstr "declaraciĂłn definida por defecto %q+D" #: cp/method.c:1975 #, gcc-internal-format msgid "does not match expected signature %qD" msgstr "no coincide la firma esperada %qD" #: cp/method.c:2007 #, fuzzy #| msgid "function %q+D defaulted on its first declaration with an exception-specification that differs from the implicit declaration %q#D" msgid "function %q+D defaulted on its redeclaration with an exception-specification that differs from the implicit exception-specification %qX" msgstr "la funciĂłn %q+D definida por defecto en su primera declaraciĂłn tiene una excepciĂłn de especificaciĂłn que difiere de la declaraciĂłn implĂcita %q#D" #: cp/method.c:2029 #, gcc-internal-format msgid "explicitly defaulted function %q+D cannot be declared as constexpr because the implicit declaration is not constexpr:" msgstr "la funciĂłn %q+D explĂcitamente por defecto no se puede declarar como constexpr porque la declaraciĂłn implĂcita no es constexpr:" #: cp/method.c:2075 #, gcc-internal-format msgid "a template cannot be defaulted" msgstr "una plantilla no se puede definir por defecto" #: cp/method.c:2103 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be defaulted" msgstr "%qD no se puede definir por defecto" #: cp/method.c:2112 #, gcc-internal-format msgid "defaulted function %q+D with default argument" msgstr "funciĂłn definida por defecto %q+D con argumento por defecto" #: cp/name-lookup.c:599 #, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with a previous declaration" msgstr "%q#D genera un conflicto con una declaraciĂłn previa" #: cp/name-lookup.c:601 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q+#D" msgstr "declaraciĂłn previa de %q+#D" #: cp/name-lookup.c:812 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT" msgstr "redeclaraciĂłn de %<wchar_t%> como %qT" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:842 #, gcc-internal-format msgid "invalid redeclaration of %q+D" msgstr "redeclaraciĂłn invĂĄlida de %q+D" #: cp/name-lookup.c:843 #, gcc-internal-format msgid "as %qD" msgstr "como %qD" #: cp/name-lookup.c:884 cp/name-lookup.c:900 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D with C language linkage" msgstr "redeclaraciĂłn de %q#D con enlace de lenguaje C" #: cp/name-lookup.c:887 cp/name-lookup.c:902 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with previous declaration %q+#D" msgstr "genera un conflicto con la declaraciĂłn previa %q+#D" #: cp/name-lookup.c:890 #, gcc-internal-format msgid "due to different exception specifications" msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones" #: cp/name-lookup.c:1001 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" msgstr "no coinciden los tipos con la declaraciĂłn externa previa de %q#D" #: cp/name-lookup.c:1003 #, gcc-internal-format msgid "previous external decl of %q+#D" msgstr "declaraciĂłn externa previa de %q+#D" #: cp/name-lookup.c:1092 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q#D doesn%'t match" msgstr "la declaraciĂłn extern de %q#D no coincide" #: cp/name-lookup.c:1093 #, gcc-internal-format msgid "global declaration %q+#D" msgstr "la declaraciĂłn global %q+#D" #: cp/name-lookup.c:1145 cp/name-lookup.c:1215 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "la declaraciĂłn de %q#D oscurece un parĂĄmetro" #: cp/name-lookup.c:1218 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a lambda capture" msgstr "la declaraciĂłn de %qD oscurece una captura lambda" #: cp/name-lookup.c:1222 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "la declaraciĂłn de %qD oscurece a una declaraciĂłn local previa" #: cp/name-lookup.c:1265 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgid "declaration of %qD shadows a member of %qT" msgstr "declaraciĂłn de %qD como miembro de %qT" #: cp/name-lookup.c:1420 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed" msgstr "la bĂşsqueda de nombre de %qD cambiĂł" #: cp/name-lookup.c:1421 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under ISO standard rules" msgstr " coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estĂĄndar" #: cp/name-lookup.c:1423 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under old rules" msgstr " coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas" #: cp/name-lookup.c:1441 cp/name-lookup.c:1449 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping" msgstr "la bĂşsqueda de nombre de %qD cambiĂł por el nuevo alcance ISO de %<for%>" #: cp/name-lookup.c:1443 #, gcc-internal-format msgid " cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor" msgstr " no se puede usar la asignaciĂłn obsoleta en %q+D porque tiene un destructor" #: cp/name-lookup.c:1452 #, gcc-internal-format msgid " using obsolete binding at %q+D" msgstr " se usa la asignaciĂłn obsoleta en %q+D" #: cp/name-lookup.c:1458 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)" msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptarĂĄ su cĂłdigo)" #: cp/name-lookup.c:1513 #, gcc-internal-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1516 #, gcc-internal-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s %s %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:2388 #, gcc-internal-format msgid "%q#D hides constructor for %q#T" msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T" #: cp/name-lookup.c:2426 #, gcc-internal-format msgid "previous non-function declaration %q+#D" msgstr "la declaraciĂłn previa %q+#D que no es funciĂłn" #: cp/name-lookup.c:2427 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with function declaration %q#D" msgstr "genera un conflicto con la declaraciĂłn de la funciĂłn %q#D" #: cp/name-lookup.c:2517 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qT is not a namespace" msgid "%qT is not a namespace or unscoped enum" msgstr "%qT no es un espacio de nombres" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:2527 #, gcc-internal-format msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>" msgstr "una declaraciĂłn de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente %<using %D%>" #: cp/name-lookup.c:2534 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaraciĂłn using" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:2542 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a namespace" msgstr "%qT no es un espacio de nombres" #. C++11 7.3.3/10. #: cp/name-lookup.c:2558 cp/name-lookup.c:2614 cp/name-lookup.c:2684 #: cp/name-lookup.c:2699 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "%qD ya se declarĂł en este ĂĄmbito" #: cp/name-lookup.c:2578 #, gcc-internal-format msgid "%qD not declared" msgstr "no se declarĂł %qD" #: cp/name-lookup.c:3351 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "declaraciĂłn de uso para un no miembro en el ĂĄmbito de la clase" #: cp/name-lookup.c:3358 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names destructor" msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor" #: cp/name-lookup.c:3371 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT" msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT" #: cp/name-lookup.c:3422 #, gcc-internal-format msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T" msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T" #: cp/name-lookup.c:3509 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "la declaraciĂłn de %qD no estĂĄ en un espacio de nombres alrededor de %qD" #: cp/name-lookup.c:3517 #, gcc-internal-format msgid "explicit qualification in declaration of %qD" msgstr "calificaciĂłn explĂcita en la declaraciĂłn de %qD" #: cp/name-lookup.c:3600 #, gcc-internal-format msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "%qD se deberĂa declarar dentro de %qD" #: cp/name-lookup.c:3645 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument" msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS" #: cp/name-lookup.c:3652 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols" msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anĂłnimo tiene sĂmbolos locales" #: cp/name-lookup.c:3662 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ignoring attributes on template argument %qT" msgid "ignoring %qD attribute on non-inline namespace" msgstr "se descartan los atributos en el argumento de plantilla %qT" #: cp/name-lookup.c:3668 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ignoring attributes on template argument %qT" msgid "ignoring %qD attribute on anonymous namespace" msgstr "se descartan los atributos en el argumento de plantilla %qT" #: cp/name-lookup.c:3687 cp/name-lookup.c:4100 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD" #: cp/name-lookup.c:3751 #, gcc-internal-format msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "no se permite aquĂ el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD" #: cp/name-lookup.c:4088 #, gcc-internal-format msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ĂĄmbito de espacio de nombres" #: cp/name-lookup.c:4092 #, gcc-internal-format msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD" msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia" #: cp/name-lookup.c:4431 #, gcc-internal-format msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE" msgstr "lĂmite mĂĄximo de %d espacios de nombres buscados para %qE" #: cp/name-lookup.c:4441 #, gcc-internal-format msgid "suggested alternative:" msgid_plural "suggested alternatives:" msgstr[0] "alternativa sugerida:" msgstr[1] "alternativas sugeridas:" #: cp/name-lookup.c:4445 #, gcc-internal-format msgid " %qE" msgstr " %qE" #: cp/name-lookup.c:5712 #, gcc-internal-format msgid "argument dependent lookup finds %q+D" msgstr "la bĂşsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D" #: cp/name-lookup.c:6246 #, gcc-internal-format msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n" #: cp/name-lookup.c:6255 #, gcc-internal-format msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n" #: cp/optimize.c:594 #, gcc-internal-format msgid "making multiple clones of %qD" msgstr "se hacen mĂşltiples clones de %qD" #: cp/parser.c:812 #, gcc-internal-format msgid "identifier %qE is a keyword in C++11" msgstr "el identificador %qE es una palabra clave en C++11" #: cp/parser.c:1313 cp/parser.c:31888 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare simd%> not immediately followed by function declaration or definition" msgstr "" #: cp/parser.c:2605 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "%<#pragma%> no se permite aquĂ" #: cp/parser.c:2636 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> has not been declared" msgstr "%<%E::%E%> no se ha declarado" #: cp/parser.c:2639 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> has not been declared" msgstr "%<::%E%> no se ha declarado" #: cp/parser.c:2642 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qE in non-class type %qT" msgstr "solicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase" #: cp/parser.c:2645 cp/parser.c:15943 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%E%> has not been declared" msgstr "%<%T::%E%> no se ha declarado" #: cp/parser.c:2648 #, gcc-internal-format msgid "%qE has not been declared" msgstr "%qE no se ha declarado" #: cp/parser.c:2655 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> is not a type" msgstr "%<%E::%E%> no es un tipo" #: cp/parser.c:2659 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace" msgstr "%<%E::%E%> no es una clase o un espacio de nombres" #: cp/parser.c:2664 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration" msgstr "%<%E::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeraciĂłn" #: cp/parser.c:2677 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> is not a type" msgstr "%<::%E%> no es un tipo" #: cp/parser.c:2680 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> is not a class or namespace" msgstr "%<::%E> no es una clase o un espacio de nombres" #: cp/parser.c:2684 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration" msgstr "%<::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeraciĂłn" #: cp/parser.c:2696 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a type" msgstr "%qE no es un tipo" #: cp/parser.c:2699 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a class or namespace" msgstr "%qE no es una clase o un espacio de nombres" #: cp/parser.c:2703 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration" msgstr "%qE no es una clase, un espacio de nombres o una enumeraciĂłn" #: cp/parser.c:2766 #, gcc-internal-format msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devoluciĂłn" #: cp/parser.c:2768 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "(tal vez falta un punto y coma despuĂŠs de la definiciĂłn de %qT)" #: cp/parser.c:2790 cp/parser.c:5562 cp/pt.c:7654 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template" msgstr "%qT no es una plantilla" #: cp/parser.c:2794 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE is not a template" msgid "%qE is not a class template" msgstr "%qE no es una plantilla" #: cp/parser.c:2796 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a template" msgstr "%qE no es una plantilla" #: cp/parser.c:2799 #, gcc-internal-format msgid "invalid template-id" msgstr "id-de-plantilla invĂĄlido" #: cp/parser.c:2832 #, gcc-internal-format msgid "floating-point literal cannot appear in a constant-expression" msgstr "una literal de coma flotante no puede aparecer en una expresiĂłn constante" #: cp/parser.c:2836 cp/pt.c:14791 #, gcc-internal-format msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression" msgstr "una conversiĂłn a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeraciĂłn no puede aparecer en una expresiĂłn constante" #: cp/parser.c:2841 #, gcc-internal-format msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression" msgstr "el operador %<typeid%> no puede aparecer en una expresiĂłn constante" #: cp/parser.c:2845 #, gcc-internal-format msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression" msgstr "las literales compuestas que no son constantes no pueden aparecer en una expresiĂłn constante" #: cp/parser.c:2849 #, gcc-internal-format msgid "a function call cannot appear in a constant-expression" msgstr "una llamada a funciĂłn no puede aparecer en una expresiĂłn constante" #: cp/parser.c:2853 #, gcc-internal-format msgid "an increment cannot appear in a constant-expression" msgstr "un incremento no puede aparecer en una expresiĂłn constante" #: cp/parser.c:2857 #, gcc-internal-format msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression" msgstr "un decremento no puede aparecer en una expresiĂłn constante" #: cp/parser.c:2861 #, gcc-internal-format msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression" msgstr "una referencia a matriz no puede aparecer en una expresiĂłn constante" #: cp/parser.c:2865 #, gcc-internal-format msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression" msgstr "la direcciĂłn de una etiqueta no puede aparecer en una expresiĂłn constante" #: cp/parser.c:2869 #, gcc-internal-format msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression" msgstr "las llamadas a operadores sobrecargados no pueden aparecer en una expresiĂłn constante" #: cp/parser.c:2873 #, gcc-internal-format msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression" msgstr "una asignaciĂłn no puede aparecer en una expresiĂłn constante" #: cp/parser.c:2876 #, gcc-internal-format msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression" msgstr "un operador coma no puede aparecer en una expresiĂłn constante" #: cp/parser.c:2880 #, gcc-internal-format msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression" msgstr "una llamada a un constructor no puede aparecer en una expresiĂłn constante" #: cp/parser.c:2884 #, gcc-internal-format msgid "a transaction expression cannot appear in a constant-expression" msgstr "una expresiĂłn de transacciĂłn no puede aparecer en una expresiĂłn constante" #: cp/parser.c:2930 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot appear in a constant-expression" msgstr "%qs no puede aparecer en una expresiĂłn constante" #: cp/parser.c:2962 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "uso invĂĄlido del nombre-de-plantilla %qE sin una lista de argumentos" #: cp/parser.c:2965 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of destructor %qD as a type" msgstr "uso invĂĄlido del destructor %qD como un tipo" #. Something like 'unsigned A a;' #: cp/parser.c:2968 #, gcc-internal-format msgid "invalid combination of multiple type-specifiers" msgstr "combinaciĂłn invĂĄlida de especificadores de tipo mĂşltiples" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:2972 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not name a type" msgstr "%qE no nombra a un tipo" #: cp/parser.c:2981 #, gcc-internal-format msgid "C++11 %<constexpr%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "%<constexpr%> de C++11 sĂłlo estĂĄ disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/parser.c:2984 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "C++11 %<constexpr%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgid "C++11 %<noexcept%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "%<constexpr%> de C++11 sĂłlo estĂĄ disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/parser.c:2989 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "C++11 %<constexpr%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgid "C++11 %<thread_local%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "%<constexpr%> de C++11 sĂłlo estĂĄ disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/parser.c:3016 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)" msgstr "(tal vez intentĂł %<typename %T::%E%>)" #: cp/parser.c:3034 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgid "%qE in namespace %qE does not name a template type" msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo" #: cp/parser.c:3038 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo" #. A<T>::A<T>() #: cp/parser.c:3045 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type" msgstr "%<%T::%E%> nombra el constructor, no el tipo" #: cp/parser.c:3048 #, gcc-internal-format msgid "and %qT has no template constructors" msgstr "y %qT no tiene constructores de plantilla" #: cp/parser.c:3053 #, gcc-internal-format msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope" msgstr "se necesita %<typename%> antes de %<%T::%E%> porque %qT es un ĂĄmbito dependiente" #: cp/parser.c:3060 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE in %q#T does not name a type" msgid "%qE in %q#T does not name a template type" msgstr "%qE en %q#T no nombra un tipo" #: cp/parser.c:3064 #, gcc-internal-format msgid "%qE in %q#T does not name a type" msgstr "%qE en %q#T no nombra un tipo" #: cp/parser.c:3638 #, gcc-internal-format msgid "expected string-literal" msgstr "se esperaba una cadena literal" #: cp/parser.c:3700 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent user-defined literal suffixes %qD and %qD in string literal" msgstr "los sufijos de literal %qD y %qD definidos por el usuario son inconsistentes en la cadena literal" #: cp/parser.c:3743 #, gcc-internal-format msgid "a wide string is invalid in this context" msgstr "una cadena ancha es invĂĄlida en este contexto" #: cp/parser.c:3858 #, gcc-internal-format msgid "unable to find character literal operator %qD with %qT argument" msgstr "no se puede encontrar el operador de carĂĄcter literal %qD con argumento %qT" #: cp/parser.c:3959 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "floating constant exceeds range of %qT" msgid "integer literal exceeds range of %qT type" msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT" #: cp/parser.c:3966 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "floating constant exceeds range of %qT" msgid "floating literal exceeds range of %qT type" msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT" #: cp/parser.c:3970 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "floating constant truncated to zero" msgid "floating literal truncated to zero" msgstr "se truncĂł la constante de coma flotante a cero" #: cp/parser.c:4010 #, gcc-internal-format msgid "unable to find numeric literal operator %qD" msgstr "no se puede encontrar un operador literal numĂŠrico %qD" #: cp/parser.c:4012 #, gcc-internal-format msgid "use -std=gnu++11 or -fext-numeric-literals to enable more built-in suffixes" msgstr "" #: cp/parser.c:4064 #, gcc-internal-format msgid "unable to find string literal operator %qD with %qT, %qT arguments" msgstr "no se puede encontrar un operador literal de cadena %qD con argumentos %qT, %qT" #: cp/parser.c:4124 cp/parser.c:11544 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration" msgstr "se esperaba una declaraciĂłn" #: cp/parser.c:4300 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point types not supported in C++" msgstr "no se admiten tipos de coma fija en C++" #: cp/parser.c:4380 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ prohĂbe grupos de llaves dentro de expresiones" #: cp/parser.c:4392 #, gcc-internal-format msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists" msgstr "las expresiones-de-declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos-plantilla" #: cp/parser.c:4465 cp/parser.c:4618 cp/parser.c:4771 #, gcc-internal-format msgid "expected primary-expression" msgstr "se esperaba una expresiĂłn primaria" #: cp/parser.c:4495 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> may not be used in this context" msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto" #: cp/parser.c:4613 #, gcc-internal-format msgid "a template declaration cannot appear at block scope" msgstr "una declaraciĂłn de plantilla no puede aparecer en el ĂĄmbito de bloque" #: cp/parser.c:4747 #, gcc-internal-format msgid "local variable %qD may not appear in this context" msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto" #: cp/parser.c:4923 #, gcc-internal-format msgid "expected id-expression" msgstr "se esperaba una expresiĂłn id" #: cp/parser.c:5055 #, gcc-internal-format msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name" msgstr "el ĂĄmbito %qT antes de %<~%> no es un nombre-de-clase" #: cp/parser.c:5084 cp/parser.c:7051 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "C++0x auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgid "%<~auto%> only available with -std=c++14 or -std=gnu++14" msgstr "C++0x automĂĄtico sĂłlo estĂĄ disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/parser.c:5188 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT" msgstr "declaraciĂłn de %<~%T%> como miembro de %qT" #: cp/parser.c:5203 #, gcc-internal-format msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "se usa el nombre-de-definiciĂłn-de-tipo %qD como un declarador de destructor" #: cp/parser.c:5238 #, gcc-internal-format msgid "literal operator suffixes not preceded by %<_%> are reserved for future standardization" msgstr "los sufijos de operador literal que no estĂĄn precedidos por %<_%> estĂĄn reservados para estandarizaciĂłn futura" #: cp/parser.c:5249 cp/parser.c:17809 #, gcc-internal-format msgid "expected unqualified-id" msgstr "se esperaba un id sin calificar" #: cp/parser.c:5356 #, gcc-internal-format msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>" msgstr "se encontrĂł %<:%> en un especificador de nombre anidado, se esperaba %<::%>" #: cp/parser.c:5425 #, gcc-internal-format msgid "decltype evaluates to %qT, which is not a class or enumeration type" msgstr "el tipo de declaraciĂłn evalĂşa a %qT, el cual no es una clase o un tipo enumerado" #: cp/parser.c:5451 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier" msgid "function template-id %qD in nested-name-specifier" msgstr "se utilizĂł el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado" #: cp/parser.c:5459 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected nested-name-specifier" msgid "variable template-id %qD in nested-name-specifier" msgstr "se esperaban especificadores de nombre anidados" #: cp/parser.c:5563 cp/typeck.c:2585 cp/typeck.c:2605 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a template" msgstr "%qD no es una plantilla" #: cp/parser.c:5641 #, gcc-internal-format msgid "expected nested-name-specifier" msgstr "se esperaban especificadores de nombre anidados" #: cp/parser.c:5866 cp/parser.c:7956 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in casts" msgstr "los tipos no se pueden definir en conversiones" #: cp/parser.c:5936 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression" msgstr "no se pueden definir tipos en una expresiĂłn %<typeid%>" #: cp/parser.c:5990 #, gcc-internal-format msgid "%<_Cilk_spawn%> must be followed by an expression" msgstr "" #: cp/parser.c:6128 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ prohĂbe las literales compuestas" #: cp/parser.c:6186 #, gcc-internal-format msgid "two consecutive %<[%> shall only introduce an attribute" msgstr "" #: cp/parser.c:6582 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgid "braced list index is not allowed with array notation" msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib" #: cp/parser.c:6674 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not have class type" msgstr "%qE no tiene un tipo de clase" #: cp/parser.c:6763 cp/typeck.c:2478 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD" msgstr "uso invĂĄlido de %qD" #: cp/parser.c:6772 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> is not a class member" msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro clase" #: cp/parser.c:7103 #, gcc-internal-format msgid "non-scalar type" msgstr "tipo que no es escalar" #: cp/parser.c:7202 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow %<alignof%> with a non-type" msgstr "ISO C++ no permite %<alignof%> con algo que no es tipo" #: cp/parser.c:7287 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions" msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<noexcept%>" #: cp/parser.c:7522 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a new-expression" msgstr "no se pueden definir tipos en una expresiĂłn new" #: cp/parser.c:7535 #, gcc-internal-format msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "se prohĂbe el lĂmite de matriz despuĂŠs del id-de-tipo entre parĂŠntesis" #: cp/parser.c:7537 #, gcc-internal-format msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "intente borrar los parĂŠntesis alrededor del id-de-tipo" #: cp/parser.c:7616 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a new-type-id" msgstr "no se pueden definir tipos en un id-tipo-nuevo" #: cp/parser.c:7744 #, gcc-internal-format msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "la expresiĂłn en el declarador-new debe tener un tipo integral o de enumeraciĂłn" #: cp/parser.c:8050 #, gcc-internal-format msgid "use of old-style cast" msgstr "uso de conversiĂłn de estilo antiguo" #: cp/parser.c:8189 #, gcc-internal-format msgid "%<>>%> operator is treated as two right angle brackets in C++11" msgstr "el operador %<>>%> se tratarĂĄ como dos en llaves en ĂĄngulo derechas en C++11" #: cp/parser.c:8192 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression" msgstr "se sugieren parĂŠntesis alrededor de la expresiĂłn %<>>%>" #: cp/parser.c:8369 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow ?: with omitted middle operand" msgstr "ISO C++ no permite ?: con el operando medio omitido" #: cp/parser.c:9020 #, gcc-internal-format msgid "lambda-expression in unevaluated context" msgstr "expresiĂłn lambda en un contexto sin evaluar" #: cp/parser.c:9029 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "lambda-expression in unevaluated context" msgid "lambda-expression in template-argument" msgstr "expresiĂłn lambda en un contexto sin evaluar" #: cp/parser.c:9180 #, gcc-internal-format msgid "expected end of capture-list" msgstr "se esperaba el fin de la lista-de-captura" #: cp/parser.c:9194 #, gcc-internal-format msgid "explicit by-copy capture of %<this%> redundant with by-copy capture default" msgstr "la captura por copia explĂcita de %<this%> es redundante con la captura por copia por defecto" #: cp/parser.c:9238 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "lambda expressions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgid "lambda capture initializers only available with -std=c++14 or -std=gnu++14" msgstr "las expresiones lambda sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/parser.c:9245 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "non-empty initializer for array of empty elements" msgid "empty initializer for lambda init-capture" msgstr "inicializador no-vacĂo para una matriz de elementos vacĂos" #: cp/parser.c:9268 #, gcc-internal-format msgid "capture of non-variable %qD " msgstr "captura de %qD que no es variable " #: cp/parser.c:9270 cp/parser.c:9279 cp/semantics.c:3201 cp/semantics.c:3211 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D declared here" msgstr "%q+#D se declarĂł aquĂ" #: cp/parser.c:9276 #, gcc-internal-format msgid "capture of variable %qD with non-automatic storage duration" msgstr "captura de la variable %qD con duraciĂłn de almacenamiento que no es automĂĄtica" #: cp/parser.c:9313 #, gcc-internal-format msgid "explicit by-copy capture of %qD redundant with by-copy capture default" msgstr "la captura por copia explĂcita de %qD es redundante con la captura por copia por defecto" #: cp/parser.c:9318 #, gcc-internal-format msgid "explicit by-reference capture of %qD redundant with by-reference capture default" msgstr "la captura por referencia explĂcita de %qD es redundate con la captura por referencia por defecto" #: cp/parser.c:9364 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "variadic templates only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgid "lambda templates are only available with -std=c++14 or -std=gnu++14" msgstr "las plantillas variadic sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/parser.c:9394 #, gcc-internal-format msgid "default argument specified for lambda parameter" msgstr "se especificĂł un argumento por defecto para el parĂĄmetro lambda" #: cp/parser.c:9854 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgid "attributes at the beginning of statement are ignored" msgstr "se descartan los atributos despuĂŠs del inicializador entre parĂŠntesis" #: cp/parser.c:9882 #, gcc-internal-format msgid "expected labeled-statement" msgstr "se esperaba una declaraciĂłn etiquetada" #: cp/parser.c:9920 #, gcc-internal-format msgid "case label %qE not within a switch statement" msgstr "la etiqueta case %qE no estĂĄ dentro de una declaraciĂłn switch" #: cp/parser.c:10005 #, gcc-internal-format msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope" msgstr "se necesita %<typename%> antes de %qE porque %qT es un ĂĄmbito dependiente" #: cp/parser.c:10014 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type" msgstr "%<%T::%D%> nombra el constructor, no el tipo" #: cp/parser.c:10061 #, gcc-internal-format msgid "compound-statement in constexpr function" msgstr "declaraciĂłn compuesta en una funciĂłn constexpr" #: cp/parser.c:10273 cp/parser.c:24926 #, gcc-internal-format msgid "expected selection-statement" msgstr "se esperaba una declaraciĂłn de selecciĂłn" #: cp/parser.c:10306 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in conditions" msgstr "no se pueden definir tipos en condiciones" #: cp/parser.c:10675 #, gcc-internal-format msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has incomplete type" msgstr "la expresiĂłn %<for%> basada en rango de tipo %qT es de tipo incompleto" #: cp/parser.c:10713 #, gcc-internal-format msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has an %<end%> member but not a %<begin%>" msgstr "la expresiĂłn %<for%> basada en rango de tipo %qT tiene un miembro %<end%> pero no tiene %<begin%>" #: cp/parser.c:10719 #, gcc-internal-format msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has a %<begin%> member but not an %<end%>" msgstr "la expresiĂłn %<for%> basada en rango de tipo %qT tiene un miembro %<begin%> pero no tiene %<end%>" #: cp/parser.c:10760 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent begin/end types in range-based %<for%> statement: %qT and %qT" msgstr "tipos begin/end inconsistentes para la declaraciĂłn %<for%> basada en rango: %qT y %qT" #: cp/parser.c:10891 cp/parser.c:24929 #, gcc-internal-format msgid "expected iteration-statement" msgstr "se esperaba una declaraciĂłn de iteraciĂłn" #: cp/parser.c:10925 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "trailing return type only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgid "range-based for loop without a type-specifier only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z" msgstr "el tipo de devoluciĂłn trailing sĂłlo estĂĄ disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/parser.c:10955 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unrestricted unions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgid "range-based %<for%> loops only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "las uniones sin restricciĂłn sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/parser.c:11029 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "break statement used with OpenMP for loop" msgid "break statement used with Cilk Plus for loop" msgstr "se usĂł la declaraciĂłn break en un bucle for de OpenMP" #: cp/parser.c:11086 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "compound-statement in constexpr function" msgid "%<goto%> in %<constexpr%> function" msgstr "declaraciĂłn compuesta en una funciĂłn constexpr" #. Issue a warning about this use of a GNU extension. #: cp/parser.c:11094 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ prohĂbe los gotos calculados" #: cp/parser.c:11107 cp/parser.c:24932 #, gcc-internal-format msgid "expected jump-statement" msgstr "se esperaba una declaraciĂłn de salto" #: cp/parser.c:11236 cp/parser.c:20846 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%>" msgstr "<;%> extra" #: cp/parser.c:11469 #, gcc-internal-format msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block" msgstr "%<__label%> no estĂĄ al inicio de un bloque" #: cp/parser.c:11627 #, gcc-internal-format msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "se prohĂbe mezclar declaraciones y definiciones-de-funciĂłn" #: cp/parser.c:11697 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "types may not be defined in range-based for loops" msgid "initializer in range-based %<for%> loop" msgstr "no se pueden definir tipos en bucles for basados en rango" #: cp/parser.c:11700 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" msgid "multiple declarations in range-based %<for%> loop" msgstr "declaraciones mĂşltiples `%T' y `%T'" #: cp/parser.c:11836 #, gcc-internal-format msgid "%<friend%> used outside of class" msgstr "se usĂł %<friend%> fuera de la clase" #. Complain about `auto' as a storage specifier, if #. we're complaining about C++0x compatibility. #: cp/parser.c:11895 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> changes meaning in C++11; please remove it" msgstr "%<auto%> cambiarĂĄ su significado en C++11; por favor bĂłrrelo" #: cp/parser.c:11931 #, gcc-internal-format msgid "decl-specifier invalid in condition" msgstr "especificador-decl invĂĄlido en la condiciĂłn" #: cp/parser.c:12023 #, gcc-internal-format msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "la definiciĂłn de clase no se puede declarar como friend" #: cp/parser.c:12091 cp/parser.c:21252 #, gcc-internal-format msgid "templates may not be %<virtual%>" msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>" #: cp/parser.c:12131 #, gcc-internal-format msgid "invalid linkage-specification" msgstr "especificaciĂłn de enlace invĂĄlida" #: cp/parser.c:12390 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions" msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<decltype%>" #: cp/parser.c:12531 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "types may not be defined in a new-type-id" msgid "types may not be defined in a conversion-type-id" msgstr "no se pueden definir tipos en un id-tipo-nuevo" #: cp/parser.c:12558 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator" msgstr "uso invĂĄlido de %<auto%> en el operador de conversiĂłn" #: cp/parser.c:12562 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator" msgid "use of %<auto%> in member template conversion operator can never be deduced" msgstr "uso invĂĄlido de %<auto%> en el operador de conversiĂłn" #: cp/parser.c:12651 #, gcc-internal-format msgid "only constructors take member initializers" msgstr "solamente los constructores toman inicializadores miembro" #: cp/parser.c:12673 #, gcc-internal-format msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>" msgstr "no se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>" #: cp/parser.c:12685 #, gcc-internal-format msgid "mem-initializer for %qD follows constructor delegation" msgstr "inicializador mem para %qD despuĂŠs de una delegaciĂłn de constructor" #: cp/parser.c:12697 #, gcc-internal-format msgid "constructor delegation follows mem-initializer for %qD" msgstr "delegaciĂłn de constructor despuĂŠs de un inicializador mem para %qD" #: cp/parser.c:12749 #, gcc-internal-format msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrĂłnico" #: cp/parser.c:12818 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implĂcitamente un tipo)" #: cp/parser.c:13167 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "missing space between %<\"\"%> and suffix identifier" msgid "unexpected keyword; remove space between quotes and suffix identifier" msgstr "falta un espacio entre %<\"\"%> y el identificador sufijo" #: cp/parser.c:13173 #, gcc-internal-format msgid "expected suffix identifier" msgstr "se esperaba un identificador sufijo" #: cp/parser.c:13182 #, gcc-internal-format msgid "expected empty string after %<operator%> keyword" msgstr "se esperaba una cadena vacĂa despuĂŠs de la palabra clave %<operator%>" #: cp/parser.c:13188 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid operands in ternary operation" msgid "invalid encoding prefix in literal operator" msgstr "operandos invĂĄlidos en la operaciĂłn terniaria" #: cp/parser.c:13211 #, gcc-internal-format msgid "expected operator" msgstr "operador inesperado" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:13248 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored" msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartarĂĄ" #: cp/parser.c:13447 cp/parser.c:13545 cp/parser.c:13654 cp/parser.c:19145 #, gcc-internal-format msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument" msgstr "el paquete de parĂĄmetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto" #: cp/parser.c:13451 cp/parser.c:19153 #, gcc-internal-format msgid "template parameter pack cannot have a default argument" msgstr "el paquete de parĂĄmetros plantilla no puede tener un argumento por defecto" #: cp/parser.c:13549 cp/parser.c:13658 #, gcc-internal-format msgid "template parameter packs cannot have default arguments" msgstr "los paquetes de parĂĄmetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto" #: cp/parser.c:13742 #, gcc-internal-format msgid "expected template-id" msgstr "se esperaba un id de plantilla" #: cp/parser.c:13790 cp/parser.c:24890 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "se esperaba %<<%>" #: cp/parser.c:13797 #, gcc-internal-format msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla" #: cp/parser.c:13801 #, gcc-internal-format msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>" #: cp/parser.c:13805 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)" msgid "(if you use %<-fpermissive%> or %<-std=c++11%>, or %<-std=gnu++11%> G++ will accept your code)" msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptarĂĄ su cĂłdigo)" #: cp/parser.c:13891 #, gcc-internal-format msgid "parse error in template argument list" msgstr "error de decodificaciĂłn en la lista de argumentos de plantilla" #. The name does not name a template. #: cp/parser.c:13960 cp/parser.c:14081 cp/parser.c:14293 #, gcc-internal-format msgid "expected template-name" msgstr "se esperaba un nombre de plantilla" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:14006 #, gcc-internal-format msgid "non-template %qD used as template" msgstr "se usĂł %qD que no es plantilla como plantilla" #: cp/parser.c:14008 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla" #: cp/parser.c:14148 #, gcc-internal-format msgid "expected parameter pack before %<...%>" msgstr "se esperaba el parĂĄmetro pack antes de %<...%>" #: cp/parser.c:14258 cp/parser.c:14276 cp/parser.c:14425 #, gcc-internal-format msgid "expected template-argument" msgstr "se esperaba un argumento de plantilla" #: cp/parser.c:14410 #, gcc-internal-format msgid "invalid non-type template argument" msgstr "argumento de plantilla que no es tipo invĂĄlido" #: cp/parser.c:14527 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier" msgstr "la instanciaciĂłn explĂcita no debe usar el especificador %<inline%>" #: cp/parser.c:14531 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier" msgstr "la instanciaciĂłn explĂcita no debe usar el especificador %<constexpr%>" #: cp/parser.c:14590 #, gcc-internal-format msgid "template specialization with C linkage" msgstr "especializaciĂłn de plantilla con enlace C" #: cp/parser.c:14810 #, gcc-internal-format msgid "expected type specifier" msgstr "se esperaba un specificador de tipo" #: cp/parser.c:14969 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgid "use of %<auto%> in lambda parameter declaration only available with -std=c++14 or -std=gnu++14" msgstr "las funciones por defecto y borradas sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/parser.c:14975 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgid "use of %<auto%> in parameter declaration only available with -std=c++14 or -std=gnu++14" msgstr "las funciones por defecto y borradas sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/parser.c:14980 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgid "ISO C++ forbids use of %<auto%> in parameter declaration" msgstr "ISO C prohĂbe declaraciones adelantadas de parĂĄmetros" #: cp/parser.c:15124 #, gcc-internal-format msgid "expected template-id for type" msgstr "se esperaba un id de plantilla para el tipo" #: cp/parser.c:15151 #, gcc-internal-format msgid "expected type-name" msgstr "se esperaba un nombre de tipo" #: cp/parser.c:15372 #, gcc-internal-format msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %<%D%> keyword" msgstr "el especificador de tipo elaborado para un ĂĄmbito enumerado no debe usar la palabra clave %<%D%>" #: cp/parser.c:15581 #, gcc-internal-format msgid "declaration %qD does not declare anything" msgstr "la declaraciĂłn %qD no declara nada" #: cp/parser.c:15668 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on uninstantiated type" msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar" #: cp/parser.c:15672 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on template instantiation" msgstr "se descartan los atributos en la instanciaciĂłn de una plantilla" #: cp/parser.c:15677 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration" msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es una declaraciĂłn adelantada" #: cp/parser.c:15811 #, gcc-internal-format msgid "%qD is an enumeration template" msgstr "%qD es una plantilla de enumeraciĂłn" #: cp/parser.c:15821 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not an enumerator-name" msgstr "%qD no es un nombre-de-enumerador" #: cp/parser.c:15833 #, gcc-internal-format msgid "anonymous scoped enum is not allowed" msgstr "" #: cp/parser.c:15888 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> or %<{%>" msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%>" #: cp/parser.c:15937 #, gcc-internal-format msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation" msgstr "no se puede agregar una lista de enumerador a una instanciaciĂłn de plantilla" #: cp/parser.c:15955 cp/parser.c:20360 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD" msgstr "la declaraciĂłn de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD" #: cp/parser.c:15960 cp/parser.c:20365 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "la declaraciĂłn de %qD en %qD la cual no incluye a %qD" #: cp/parser.c:15985 #, gcc-internal-format msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "definiciĂłn mĂşltiple de %q#T" #: cp/parser.c:15998 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum" msgid "ISO C++ forbids empty anonymous enum" msgstr "ISO C++ prohĂbe incrementar un enum" #: cp/parser.c:16018 #, gcc-internal-format msgid "opaque-enum-specifier without name" msgstr "especificador enumerador opaco sin nombre" #: cp/parser.c:16021 #, gcc-internal-format msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier" msgstr "el especificador enumerador opaco debe usar un identificador simple" #: cp/parser.c:16191 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a namespace-name" msgstr "%qD no es un nombre-de-espacio-de-nombres" #: cp/parser.c:16192 #, gcc-internal-format msgid "expected namespace-name" msgstr "se esperaba un nombre de espacio" #: cp/parser.c:16318 #, gcc-internal-format msgid "%<namespace%> definition is not allowed here" msgstr "la definiciĂłn %<namespace%> no se permite aquĂ" #: cp/parser.c:16473 #, gcc-internal-format msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "un id-de-plantilla no puede aparecer en una declaraciĂłn-using" #: cp/parser.c:16519 #, gcc-internal-format msgid "access declarations are deprecated in favour of using-declarations; suggestion: add the %<using%> keyword" msgstr "las declaraciones access son obsoletas en favor de las declaraciones using: sugerencia: use la palabra clave %<using%>" #: cp/parser.c:16584 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in alias template declarations" msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de plantilla alias" #: cp/parser.c:16729 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "compound-statement in constexpr function" msgid "%<asm%> in %<constexpr%> function" msgstr "declaraciĂłn compuesta en una funciĂłn constexpr" #: cp/parser.c:17067 #, gcc-internal-format msgid "a function-definition is not allowed here" msgstr "una definiciĂłn de funciĂłn no se permite aquĂ" #: cp/parser.c:17078 #, gcc-internal-format msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "no se permite una especificaciĂłn-asm en una definiciĂłn-de-funciĂłn" #: cp/parser.c:17082 #, gcc-internal-format msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "no se permiten atributos en una definiciĂłn-de-funciĂłn" #: cp/parser.c:17133 #, gcc-internal-format msgid "expected constructor, destructor, or type conversion" msgstr "se esperaba un constructor, un destructor, o una conversiĂłn de tipo" #. Anything else is an error. #: cp/parser.c:17172 cp/parser.c:19333 #, gcc-internal-format msgid "expected initializer" msgstr "se esperaba un inicializador" #: cp/parser.c:17252 #, gcc-internal-format msgid "initializer provided for function" msgstr "se proporcionĂł un inicializador para la funciĂłn" #: cp/parser.c:17286 #, gcc-internal-format msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "se descartan los atributos despuĂŠs del inicializador entre parĂŠntesis" #: cp/parser.c:17291 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function %q+D redeclared as inline" msgid "non-function %qD declared as implicit template" msgstr "se redeclara la funciĂłn %q+D como inline" #: cp/parser.c:17729 #, gcc-internal-format msgid "array bound is not an integer constant" msgstr "el lĂmite de la matriz no es una constante entera" #: cp/parser.c:17855 #, gcc-internal-format msgid "cannot define member of dependent typedef %qT" msgstr "no se puede definir el miembro de la definiciĂłn de tipo dependiente %qT" #: cp/parser.c:17859 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%E%> is not a type" msgstr "%<%T::%E%> no es un tipo" #: cp/parser.c:17887 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of constructor as a template" msgstr "uso invĂĄlido del constructor como una plantilla" #: cp/parser.c:17889 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado" #. We do not attempt to print the declarator #. here because we do not have enough #. information about its original syntactic #. form. #: cp/parser.c:17906 #, gcc-internal-format msgid "invalid declarator" msgstr "declarador invĂĄlido" #. But declarations with qualified-ids can't appear in a #. function. #: cp/parser.c:17976 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid type in declaration" msgid "qualified-id in declaration" msgstr "tipo invĂĄlido en la declaraciĂłn" #: cp/parser.c:18001 #, gcc-internal-format msgid "expected declarator" msgstr "se esperaba un declarador" #: cp/parser.c:18104 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a namespace" msgstr "%qD es un espacio de nombres" #: cp/parser.c:18106 #, gcc-internal-format msgid "cannot form pointer to member of non-class %q#T" msgstr "no se puede formar un puntero al miembro de %q#T que no es clase" #: cp/parser.c:18127 #, gcc-internal-format msgid "expected ptr-operator" msgstr "se esperaba un operador puntero" #: cp/parser.c:18186 #, gcc-internal-format msgid "duplicate cv-qualifier" msgstr "calificador-cv duplicado" #: cp/parser.c:18240 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "multiple `virtual' specifiers" msgid "multiple ref-qualifiers" msgstr "especificadores `virtual' mĂşltiples" #: cp/parser.c:18298 #, gcc-internal-format msgid "duplicate virt-specifier" msgstr "especificador-virt duplicado" #: cp/parser.c:18505 cp/typeck2.c:541 cp/typeck2.c:1928 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<auto%>" msgstr "uso invĂĄlido de %<auto%>" #: cp/parser.c:18524 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in template arguments" msgstr "no se pueden definir tipos en argumentos de plantilla" #: cp/parser.c:18529 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument" msgid "invalid use of %<auto%> in template argument" msgstr "uso invĂĄlido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo" #: cp/parser.c:18616 #, gcc-internal-format msgid "expected type-specifier" msgstr "se esperaba un especificador de tipo" #: cp/parser.c:18922 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<...%>" msgstr "se esperaba %<,%> o %<...%>" #: cp/parser.c:18996 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in parameter types" msgstr "no se pueden definir tipos en tipos de parĂĄmetro" #: cp/parser.c:19124 #, gcc-internal-format msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parĂĄmetro de una no funciĂłn" #: cp/parser.c:19128 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "los argumentos por defecto sĂłlo se permiten para parĂĄmetros de funciĂłn" #: cp/parser.c:19147 #, gcc-internal-format msgid "parameter pack %qD cannot have a default argument" msgstr "el paquete de parĂĄmetros %qD no puede tener un argumento por defecto" #: cp/parser.c:19155 #, gcc-internal-format msgid "parameter pack cannot have a default argument" msgstr "el paquete de parĂĄmetros no puede tener un argumento por defecto" #: cp/parser.c:19526 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados" #: cp/parser.c:19540 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow C99 designated initializers" msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados de C99" #: cp/parser.c:19658 cp/parser.c:19783 #, gcc-internal-format msgid "expected class-name" msgstr "se esperaba un nombre de clase" #: cp/parser.c:19965 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> after class definition" msgstr "se esperaba %<;%> despuĂŠs de la definiciĂłn de clase" #: cp/parser.c:19967 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> after struct definition" msgstr "se esperaba %<;%> despuĂŠs de la definiciĂłn de struct" #: cp/parser.c:19969 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> after union definition" msgstr "se esperaba %<;%> despuĂŠs de la definiciĂłn de union" #: cp/parser.c:20308 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%> or %<:%>" msgstr "se esperaba %<{%> o %<:%>" #: cp/parser.c:20319 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify %<override%> for a class" msgstr "no se puede especificar %<override%> para una clase" #: cp/parser.c:20327 #, gcc-internal-format msgid "global qualification of class name is invalid" msgstr "la calificaciĂłn global del nombre de clase es invĂĄlida" #: cp/parser.c:20334 #, gcc-internal-format msgid "qualified name does not name a class" msgstr "el nombre calificado no nombra una clase" #: cp/parser.c:20346 #, gcc-internal-format msgid "invalid class name in declaration of %qD" msgstr "nombre de clase invĂĄlido en la declaraciĂłn de %qD" #: cp/parser.c:20379 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification not allowed" msgstr "no se permite la calificaciĂłn extra" #: cp/parser.c:20391 #, gcc-internal-format msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>" msgstr "una especializaciĂłn explĂcita se debe preceder con %<template <>%>" #: cp/parser.c:20421 #, gcc-internal-format msgid "function template %qD redeclared as a class template" msgstr "la plantilla de funciĂłn %qD se redeclarĂł commo una plantilla de clase" #: cp/parser.c:20452 #, gcc-internal-format msgid "could not resolve typename type" msgstr "no se puede resolver el tipo typename" #: cp/parser.c:20508 #, gcc-internal-format msgid "previous definition of %q+#T" msgstr "definiciĂłn previa de %q+#T" #: cp/parser.c:20599 cp/parser.c:24935 #, gcc-internal-format msgid "expected class-key" msgstr "se esperaba una llave de clase" #: cp/parser.c:20623 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids typename key in template template parameter; use -std=c++1z or -std=gnu++1z" msgstr "" #: cp/parser.c:20627 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>" msgid "expected %<class%> or %<typename%>" msgstr "se esperaba %<class%>, %<typename%> o %<template%>" #: cp/parser.c:20866 #, gcc-internal-format msgid "in C++03 a class-key must be used when declaring a friend" msgstr "en C++03 se debe usar una llave-clase cuando se declara un friend" #: cp/parser.c:20884 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration does not name a class or function" msgstr "la declaraciĂłn friend no nombra una clase o funciĂłn" #: cp/parser.c:20902 #, gcc-internal-format msgid "a storage class on an anonymous aggregate in class scope is not allowed" msgstr "" #: cp/parser.c:21106 #, gcc-internal-format msgid "pure-specifier on function-definition" msgstr "especificador-pure en la definiciĂłn-de-funciĂłn" #: cp/parser.c:21160 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<;%> at end of member declaration" msgid "stray %<,%> at end of member declaration" msgstr "se esperaba %<;%> al final de la declaraciĂłn miembro" #: cp/parser.c:21172 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> at end of member declaration" msgstr "se esperaba %<;%> al final de la declaraciĂłn miembro" #: cp/parser.c:21246 #, gcc-internal-format msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)" msgstr "especificador pure invĂĄlido (sĂłlo se permite %<= 0%>)" #: cp/parser.c:21281 #, gcc-internal-format msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here" msgstr "un inicializador dentro de llaves no se permite aquĂ" #: cp/parser.c:21410 #, gcc-internal-format msgid "%<virtual%> specified more than once in base-specified" msgstr "se especificĂł %<virtual%> mĂĄs de una vez en la base especificada" #: cp/parser.c:21430 #, gcc-internal-format msgid "more than one access specifier in base-specified" msgstr "mĂĄs de un especificador de acceso en la base especificada" #: cp/parser.c:21454 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates" msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas" #: cp/parser.c:21457 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)" msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implĂcitamente un tipo)" #: cp/parser.c:21550 cp/parser.c:21632 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in an exception-specification" msgstr "no se pueden definir tipos en una especificaciĂłn de excepciĂłn" #: cp/parser.c:21614 #, gcc-internal-format msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++0x; use %<noexcept%> instead" msgstr "las especificaciones de excepciĂłn dinĂĄmicas son obsoletas en C++0x; utilice %<noexcept%> en su lugar" #: cp/parser.c:21704 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD is not %<constexpr%>" msgid "%<try%> in %<constexpr%> function" msgstr "%qD no es %<constexpr%>" #: cp/parser.c:21817 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in exception-declarations" msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de excepciĂłn" #: cp/parser.c:22441 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected identifier or %<(%>" msgid "expected an identifier for the attribute name" msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>" #: cp/parser.c:22460 #, gcc-internal-format msgid "%<deprecated%> is a C++14 feature; use %<gnu::deprecated%>" msgstr "" #: cp/parser.c:23141 #, gcc-internal-format msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax" msgstr "el miembro especializado %<%T::%E%> requiere sintaxis %<template<>%>" #: cp/parser.c:23146 #, gcc-internal-format msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>" msgstr "declaraciĂłn invĂĄlida de %<%T::%E%>" #: cp/parser.c:23150 #, gcc-internal-format msgid "too few template-parameter-lists" msgstr "faltan listas-de-parĂĄmetros-de-plantilla" #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have #. something like: #. #. template <class T> template <class U> void S::f(); #: cp/parser.c:23157 #, gcc-internal-format msgid "too many template-parameter-lists" msgstr "demasiadas listas-de-parĂĄmetros-de-plantilla" #: cp/parser.c:23481 #, gcc-internal-format msgid "named return values are no longer supported" msgstr "ya no se admiten los valores de devoluciĂłn nombrados" #: cp/parser.c:23578 #, gcc-internal-format msgid "invalid declaration of member template in local class" msgstr "declaraciĂłn invĂĄlida de plantilla miembro en la clase local" #: cp/parser.c:23587 #, gcc-internal-format msgid "template with C linkage" msgstr "plantilla con enlace C" #: cp/parser.c:23606 #, gcc-internal-format msgid "invalid explicit specialization" msgstr "especializaciĂłn explĂcita invĂĄlida" #: cp/parser.c:23704 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list. Expected non-type template argument pack <char...>" msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list. Expected non-type template argument pack <char...> or <typename CharT, CharT...>" msgstr "la plantilla de operador literal %qD tiene una lista de parĂĄmetros invĂĄlida. Se esperaba un paquete de argumentos de plantilla que no sean de tipo <char...>" #: cp/parser.c:23709 #, gcc-internal-format msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list. Expected non-type template argument pack <char...>" msgstr "la plantilla de operador literal %qD tiene una lista de parĂĄmetros invĂĄlida. Se esperaba un paquete de argumentos de plantilla que no sean de tipo <char...>" #: cp/parser.c:23783 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %<typedef%>" msgstr "declaraciĂłn plantilla de %<typedef%>" #: cp/parser.c:23860 #, gcc-internal-format msgid "explicit template specialization cannot have a storage class" msgstr "la especializaciĂłn de plantilla explĂcita no puede tener una clase de almacenamiento" #: cp/parser.c:24105 #, gcc-internal-format msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list" msgstr "%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada" #: cp/parser.c:24118 #, gcc-internal-format msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list" msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla" #: cp/parser.c:24415 #, gcc-internal-format msgid "%<sizeof...%> argument must be surrounded by parentheses" msgstr "" #: cp/parser.c:24570 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD in linkage specification" msgstr "uso invĂĄlido de %qD en la especificaciĂłn de enlace" #: cp/parser.c:24585 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %qD" msgstr "%<__thread%> antes de %qD" #: cp/parser.c:24719 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>" msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>" #: cp/parser.c:24727 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers" msgid "both %<__thread%> and %<thread_local%> specified" msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaraciĂłn" #: cp/parser.c:24729 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "duplicate %qE" msgid "duplicate %qD" msgstr "%qE duplicado" #: cp/parser.c:24751 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qs" msgstr "%qs duplicado" #: cp/parser.c:24793 #, gcc-internal-format msgid "expected %<new%>" msgstr "se esperaba %<new%>" #: cp/parser.c:24796 #, gcc-internal-format msgid "expected %<delete%>" msgstr "se esperaba %<delete%>" #: cp/parser.c:24799 #, gcc-internal-format msgid "expected %<return%>" msgstr "se esperaba %<return%>" #: cp/parser.c:24805 #, gcc-internal-format msgid "expected %<extern%>" msgstr "se esperaba %<extern%>" #: cp/parser.c:24808 #, gcc-internal-format msgid "expected %<static_assert%>" msgstr "se esperaba %<static_assert%>" #: cp/parser.c:24811 #, gcc-internal-format msgid "expected %<decltype%>" msgstr "se esperaba %<decltype%>" #: cp/parser.c:24814 #, gcc-internal-format msgid "expected %<operator%>" msgstr "se esperaba %<operator%>" #: cp/parser.c:24817 #, gcc-internal-format msgid "expected %<class%>" msgstr "se esperaba %<class%>" #: cp/parser.c:24820 #, gcc-internal-format msgid "expected %<template%>" msgstr "se esperaba %<template%>" #: cp/parser.c:24823 #, gcc-internal-format msgid "expected %<namespace%>" msgstr "se esperaba %<namespace%>" #: cp/parser.c:24826 #, gcc-internal-format msgid "expected %<using%>" msgstr "se esperaba %<using%>" #: cp/parser.c:24829 #, gcc-internal-format msgid "expected %<asm%>" msgstr "se esperaba %<asm%>" #: cp/parser.c:24832 #, gcc-internal-format msgid "expected %<try%>" msgstr "se esperaba %<try%>" #: cp/parser.c:24835 #, gcc-internal-format msgid "expected %<catch%>" msgstr "se esperaba %<catch%>" #: cp/parser.c:24838 #, gcc-internal-format msgid "expected %<throw%>" msgstr "se esperaba %<throw%>" #: cp/parser.c:24841 #, gcc-internal-format msgid "expected %<__label__%>" msgstr "se esperaba %<__label__%>" #: cp/parser.c:24844 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@try%>" msgstr "se esperaba %<@try%>" #: cp/parser.c:24847 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@synchronized%>" msgstr "se esperaba %<@synchronized%>" #: cp/parser.c:24850 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@throw%>" msgstr "se esperaba %<@throw%>" #: cp/parser.c:24853 #, gcc-internal-format msgid "expected %<__transaction_atomic%>" msgstr "se esperaba %<__transaction_atomic%>" #: cp/parser.c:24856 #, gcc-internal-format msgid "expected %<__transaction_relaxed%>" msgstr "se esperaba %<__transaction_relaxed%>" #: cp/parser.c:24887 #, gcc-internal-format msgid "expected %<::%>" msgstr "se esperaba %<::%>" #: cp/parser.c:24899 #, gcc-internal-format msgid "expected %<...%>" msgstr "se esperaba %<...%>" #: cp/parser.c:24902 #, gcc-internal-format msgid "expected %<*%>" msgstr "se esperaba %<*%>" #: cp/parser.c:24905 #, gcc-internal-format msgid "expected %<~%>" msgstr "se esperaba %<~%>" #: cp/parser.c:24911 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> or %<::%>" msgstr "se esperaba %<:%> o %<::%>" #: cp/parser.c:24939 #, gcc-internal-format msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>" msgstr "se esperaba %<class%>, %<typename%> o %<template%>" #: cp/parser.c:25200 #, gcc-internal-format msgid "%qs tag used in naming %q#T" msgstr "se usĂł la etiqueta %qs al nombrar a %q#T" #: cp/parser.c:25205 #, gcc-internal-format msgid "%q#T was previously declared here" msgstr "%q#T se declarĂł previamente aquĂ" #: cp/parser.c:25224 #, gcc-internal-format msgid "%qD redeclared with different access" msgstr "%qD se redeclarĂł con acceso diferente" #: cp/parser.c:25245 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates" msgid "in C++98 %<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates" msgstr "%<template%> (como desambiguador) sĂłlo se permite dentro de plantillas" #: cp/parser.c:25477 #, gcc-internal-format msgid "file ends in default argument" msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto" #: cp/parser.c:25707 cp/parser.c:26974 cp/parser.c:27160 #, gcc-internal-format msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct" msgstr "construct Objective-C++ %<@%D%> mal ubicado" #: cp/parser.c:25765 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "objective-c++ message argument(s) are expected" msgid "objective-c++ message receiver expected" msgstr "se esperaba(n) argumento(s) de mensaje de objective-c++" #: cp/parser.c:25835 #, gcc-internal-format msgid "objective-c++ message argument(s) are expected" msgstr "se esperaba(n) argumento(s) de mensaje de objective-c++" #: cp/parser.c:25864 #, gcc-internal-format msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument" msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento" #: cp/parser.c:26240 #, gcc-internal-format msgid "invalid Objective-C++ selector name" msgstr "nombre de selector Objective-C++ invĂĄlido" #: cp/parser.c:26315 cp/parser.c:26333 #, gcc-internal-format msgid "objective-c++ method declaration is expected" msgstr "se esperaba una declaraciĂłn de mĂŠtodo de objective-c++" #: cp/parser.c:26327 cp/parser.c:26392 #, gcc-internal-format msgid "method attributes must be specified at the end" msgstr "los atributos de mĂŠtodo se deben especificar al final" #: cp/parser.c:26435 #, gcc-internal-format msgid "stray %qs between Objective-C++ methods" msgstr "%qs sobrante despuĂŠs de los mĂŠtodos Objective-C++" #: cp/parser.c:26641 cp/parser.c:26648 cp/parser.c:26655 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for instance variable" msgstr "tipo invĂĄlido para la variable de de instancia" #: cp/parser.c:26768 #, gcc-internal-format msgid "identifier expected after %<@protocol%>" msgstr "se esperaba un identificador despuĂŠs de %<@protocol%>" #: cp/parser.c:26939 #, gcc-internal-format msgid "attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword" msgstr "los atributos no se pueden especificar antes de la palabra clave de Objective-C++ %<@%D%>" #: cp/parser.c:26946 #, gcc-internal-format msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>" msgstr "se descartan los atributos de prefijo antes de %<@%D%>" #: cp/parser.c:27219 cp/parser.c:27226 cp/parser.c:27233 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for property" msgstr "tipo invĂĄlido para la propiedad" #: cp/parser.c:28072 cp/parser.c:28370 cp/parser.c:28436 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected integer expression" msgid "expected positive integer expression" msgstr "se esperaba una expresiĂłn entera" #: cp/parser.c:28128 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "num_threads expression must be integral" msgid "%<wait%> expression must be integral" msgstr "la expresiĂłn num_threads debe ser integral" #: cp/parser.c:28554 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid initializer" msgid "invalid reduction-identifier" msgstr "inicializador invĂĄlido" #: cp/parser.c:30306 #, gcc-internal-format msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop" msgstr "no se permite la inicializaciĂłn entre parĂŠntesis para el bucle %<for%> en OpenMP" #: cp/parser.c:30309 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop" msgid "parenthesized initialization is not allowed in for-loop" msgstr "no se permite la inicializaciĂłn entre parĂŠntesis para el bucle %<for%> en OpenMP" #: cp/parser.c:30378 #, gcc-internal-format msgid "%<_Cilk_for%> allows expression instead of declaration only in C, not in C++" msgstr "" #: cp/parser.c:30547 cp/pt.c:13811 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qD should not be reduction" msgstr "la variable de iteraciĂłn %qD no debe ser reduction" #: cp/parser.c:30617 #, gcc-internal-format msgid "not enough collapsed for loops" msgstr "no se colapsĂł lo suficiente para los bucles" #: cp/parser.c:31916 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgid "vector attribute not immediately followed by a single function declaration or definition" msgstr "no se permiten atributos en una definiciĂłn-de-funciĂłn" #: cp/parser.c:32143 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid initializer" msgid "invalid initializer clause" msgstr "inicializador invĂĄlido" #: cp/parser.c:32171 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected id-expression" msgid "expected id-expression (arguments)" msgstr "se esperaba una expresiĂłn id" #: cp/parser.c:32183 #, gcc-internal-format msgid "one of the initializer call arguments should be %<omp_priv%> or %<&omp_priv%>" msgstr "" #: cp/parser.c:32264 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or %<max%>" msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> or identifier" msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> o %<max%>" #: cp/parser.c:32283 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "new types may not be defined in a return type" msgid "types may not be defined in declare reduction type list" msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devoluciĂłn" #: cp/parser.c:32305 cp/semantics.c:4993 #, gcc-internal-format msgid "predeclared arithmetic type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "" #: cp/parser.c:32310 cp/semantics.c:5002 #, gcc-internal-format msgid "function or array type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "" #: cp/parser.c:32313 cp/pt.c:10978 cp/semantics.c:5008 #, gcc-internal-format msgid "reference type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "" #: cp/parser.c:32316 cp/semantics.c:5014 #, gcc-internal-format msgid "const, volatile or __restrict qualified type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "" #: cp/parser.c:32703 cp/semantics.c:7070 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_relaxed%> without transactional memory support enabled" msgstr "%<__transaction_relaxed%> sin activar el soporte de memoria transaccional" #: cp/parser.c:32705 cp/semantics.c:7072 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_atomic%> without transactional memory support enabled" msgstr "%<__transaction_atomic%> sin activar el soporte de memoria transaccional" #: cp/parser.c:32901 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>" msgstr "basura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>" #: cp/parser.c:32934 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid constraints for operand" msgid "invalid grainsize for _Cilk_for" msgstr "restricciones invĂĄlidas para el operando" #: cp/parser.c:33120 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions" msgid "%<#pragma GCC ivdep%> must be inside a function" msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones" #: cp/parser.c:33141 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions" msgid "%<#pragma simd%> must be inside a function" msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones" #: cp/parser.c:33151 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions" msgid "%<#pragma cilk grainsize%> must be inside a function" msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones" #: cp/parser.c:33163 #, gcc-internal-format msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<#pragma cilk grainsize%>" msgstr "" #: cp/parser.c:33221 #, gcc-internal-format msgid "inter-module optimizations not implemented for C++" msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermĂłdulos para C++" #: cp/parser.c:33331 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected variable name at %C" msgid "expected variable-name" msgstr "se esperaba un nombre variable en %C" #: cp/parser.c:33395 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgid "expected %<,%> or %<)%> after %qE" msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>" #: cp/parser.c:33736 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "templates may not be %<virtual%>" msgid "implicit templates may not be %<virtual%>" msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>" #: cp/pt.c:297 #, gcc-internal-format msgid "data member %qD cannot be a member template" msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro" #: cp/pt.c:309 #, gcc-internal-format msgid "invalid member template declaration %qD" msgstr "declaraciĂłn de la plantilla miembro %qD invĂĄlida" #: cp/pt.c:690 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD" msgstr "especializaciĂłn explĂcita en el ĂĄmbito %qD que no es espacio de nombres" #: cp/pt.c:704 #, gcc-internal-format msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explĂcitamente especializadas" #: cp/pt.c:790 #, gcc-internal-format msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope" msgstr "la especializaciĂłn de %qD debe aparecer en un ĂĄmbito de espacio de nombres" #: cp/pt.c:798 #, gcc-internal-format msgid "specialization of %qD in different namespace" msgstr "especializaciĂłn de %qD en un espacio de nombres diferente" #: cp/pt.c:799 cp/pt.c:926 #, gcc-internal-format msgid " from definition of %q+#D" msgstr " de la definiciĂłn de %q+#D" #: cp/pt.c:816 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)" msgstr "instanciaciĂłn explĂcita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)" #: cp/pt.c:839 #, gcc-internal-format msgid "name of class shadows template template parameter %qD" msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parĂĄmetro de plantilla %qD" #: cp/pt.c:850 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "partial specialization of alias template %qD" msgid "specialization of alias template %qD" msgstr "especializaciĂłn parcial de la plantilla alias %qD" #: cp/pt.c:853 cp/pt.c:988 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of non-template %qT" msgstr "instanciaciĂłn explĂcita de %qT que no es plantilla" #: cp/pt.c:885 #, gcc-internal-format msgid "specialization of %qT after instantiation" msgstr "especializaciĂłn de %qT despuĂŠs de la instanciaciĂłn" #: cp/pt.c:925 #, gcc-internal-format msgid "specializing %q#T in different namespace" msgstr "se especializĂł %q#T en un espacio de nombres diferente" #. But if we've had an implicit instantiation, that's a #. problem ([temp.expl.spec]/6). #: cp/pt.c:966 #, gcc-internal-format msgid "specialization %qT after instantiation %qT" msgstr "especializaciĂłn de %qT despuĂŠs de la instanciaciĂłn %qT" #: cp/pt.c:984 #, gcc-internal-format msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++" msgstr "no se permite la especializaciĂłn de plantilla de %qD por ISO C++" #: cp/pt.c:1416 #, gcc-internal-format msgid "specialization of %qD after instantiation" msgstr "especializaciĂłn de %qD despuĂŠs de la instanciaciĂłn" #: cp/pt.c:1804 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "candidate is: %+#D" msgid "candidate is: %#D" msgstr "el candidato es: %+#D" #: cp/pt.c:1811 cp/semantics.c:4862 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s %+#D" msgid "%s %#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/pt.c:1905 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a function template" msgstr "%qD no es una plantilla de funciĂłn" #: cp/pt.c:1910 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD is not a variable" msgid "%qD is not a variable template" msgstr "%qD no es una variable" #: cp/pt.c:2132 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration" msgstr "el id-de-plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaraciĂłn de plantilla" #: cp/pt.c:2135 #, gcc-internal-format msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template" msgstr "se encontrĂł %d %<template<>%>, se necesita %d para especializar una plantilla de funciĂłn miembro" #: cp/pt.c:2144 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D" msgstr "especializaciĂłn de plantilla %qD ambigua para %q+D" #: cp/pt.c:2350 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "variadic templates only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" msgid "variable templates only available with -std=c++14 or -std=gnu++14" msgstr "las plantillas variadic sĂłlo estĂĄn disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/pt.c:2359 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgid "too many template headers for %D (should be %d)" msgstr "nĂşmero errĂłneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)" #: cp/pt.c:2364 #, gcc-internal-format msgid "members of an explicitly specialized class are defined without a template header" msgstr "" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template <class T> void f<int>(); #: cp/pt.c:2452 cp/pt.c:2508 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "id de plantilla %qD en la declaraciĂłn de la plantilla primaria" #: cp/pt.c:2465 #, gcc-internal-format msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "no se usan la plantilla de lista de parĂĄmetros en la instanciaciĂłn explĂcita" #: cp/pt.c:2471 #, gcc-internal-format msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "se proporcionĂł una definiciĂłn para la instanciaciĂłn explĂcita" #: cp/pt.c:2479 #, gcc-internal-format msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD" msgstr "demasiadas listas de parĂĄmetros de plantilla en la declaraciĂłn de %qD" #: cp/pt.c:2482 #, gcc-internal-format msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD" msgstr "faltan listas de parĂĄmetros de plantilla en la declaraciĂłn de %qD" #: cp/pt.c:2484 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>" msgstr "la especializaciĂłn explĂcita de %qD se debe preceder con %<template <>%>" #: cp/pt.c:2518 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function template partial specialization %qD is not allowed" msgid "non-type partial specialization %qD is not allowed" msgstr "no se permite la especializaciĂłn parcial de la funciĂłn de plantilla %qD" #: cp/pt.c:2521 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function template partial specialization %qD is not allowed" msgid "non-class, non-variable partial specialization %qD is not allowed" msgstr "no se permite la especializaciĂłn parcial de la funciĂłn de plantilla %qD" #: cp/pt.c:2554 #, gcc-internal-format msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "se especificĂł un argumento por defecto en la especializaciĂłn explĂcita" #: cp/pt.c:2585 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a template function" msgstr "%qD no es una funciĂłn plantilla" #: cp/pt.c:2593 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not declared in %qD" msgstr "%qD no se declarĂł en %qD" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:2658 #, gcc-internal-format msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "especializaciĂłn de la funciĂłn miembro especial declarada implĂcitamente" #: cp/pt.c:2702 #, gcc-internal-format msgid "no member function %qD declared in %qT" msgstr "la funciĂłn no miembro %qD se declarĂł en %qT" #: cp/pt.c:3382 #, gcc-internal-format msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs" msgstr "la expansiĂłn del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parĂĄmetro" #: cp/pt.c:3443 #, gcc-internal-format msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs" msgstr "el patrĂłn de expansiĂłn %<%T%> no contiene paquetes de argumento" #: cp/pt.c:3445 #, gcc-internal-format msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs" msgstr "el patrĂłn de expansiĂłn %<%E%> no contiene paquetes de argumento" #: cp/pt.c:3488 #, gcc-internal-format msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:" msgstr "no se expanden los paquetes de parĂĄmetro con %<...%>" #: cp/pt.c:3503 cp/pt.c:4214 #, gcc-internal-format msgid " %qD" msgstr " %qD" #: cp/pt.c:3505 #, gcc-internal-format msgid " <anonymous>" msgstr " <anĂłnimo>" #: cp/pt.c:3628 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+#D" msgstr "la declaraciĂłn de %q+#D" #: cp/pt.c:3629 #, gcc-internal-format msgid " shadows template parm %q+#D" msgstr " oscurece el parĂĄmetro de plantilla %q+#D" #: cp/pt.c:4209 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgid "template parameters not deducible in partial specialization:" msgstr "no se usan los parĂĄmetros de plantilla en la especializaciĂłn parcial:" #: cp/pt.c:4228 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments" msgid "partial specialization %qD does not specialize any template arguments" msgstr "la especializaciĂłn parcial %qT no especializa ningĂşn argumento de plantilla" #: cp/pt.c:4236 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization is not more specialized than the primary template because it replaces multiple parameters with a pack expansion" msgstr "" #: cp/pt.c:4239 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "previously declared here" msgid "primary template here" msgstr "se declarĂł previamente aquĂ" #: cp/pt.c:4286 #, gcc-internal-format msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list" msgstr "el argumento de paquete de parĂĄmetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla" #: cp/pt.c:4289 #, gcc-internal-format msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list" msgstr "el argumento de paquete de parĂĄmetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla" #: cp/pt.c:4310 #, gcc-internal-format msgid "template argument %qE involves template parameter(s)" msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parĂĄmetro(s) de plantilla" #: cp/pt.c:4356 #, gcc-internal-format msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter" msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters" msgstr[0] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de un parĂĄmetro de plantilla" msgstr[1] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de parĂĄmetros de plantilla" #: cp/pt.c:4400 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "partial specialization of %qT after instantiation of %qT" msgid "partial specialization of %qD after instantiation of %qD" msgstr "especializaciĂłn parcial de %qT despuĂŠs de la instanciaciĂłn %qT" #: cp/pt.c:4576 #, gcc-internal-format msgid "no default argument for %qD" msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD" #. A primary class template can only have one #. parameter pack, at the end of the template #. parameter list. #: cp/pt.c:4598 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list" msgid "parameter pack %q+D must be at the end of the template parameter list" msgstr "el parĂĄmetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parĂĄmetros de plantilla" #: cp/pt.c:4634 #, gcc-internal-format msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration" msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en la re-declaraciĂłn friend de la plantilla de funciĂłn" #: cp/pt.c:4637 #, gcc-internal-format msgid "default template arguments may not be used in function template friend declarations" msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las declaraciones friend de la plantilla de funciĂłn" #: cp/pt.c:4640 #, gcc-internal-format msgid "default template arguments may not be used in function templates without -std=c++11 or -std=gnu++11" msgstr "los argumentos de plantilla por defecto no se pueden usar en las plantillas de funciĂłn sin -std=c++11 o -std=gnu++11" #: cp/pt.c:4643 #, gcc-internal-format msgid "default template arguments may not be used in partial specializations" msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las especializaciones parciales" #: cp/pt.c:4646 cp/pt.c:4697 #, gcc-internal-format msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD" msgstr "argumento por defecto para el parĂĄmetro de plantilla para la clase incluyente %qD" #: cp/pt.c:4798 #, gcc-internal-format msgid "template class without a name" msgstr "clase de plantilla sin nombre" #: cp/pt.c:4806 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier" msgid "member template %qD may not have virt-specifiers" msgstr "la funciĂłn que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv" #. [basic.stc.dynamic.allocation] #. #. An allocation function can be a function #. template. ... Template allocation functions shall #. have two or more parameters. #: cp/pt.c:4828 #, gcc-internal-format msgid "invalid template declaration of %qD" msgstr "declaraciĂłn de la plantilla de %qD invĂĄlida" #: cp/pt.c:4956 #, gcc-internal-format msgid "template definition of non-template %q#D" msgstr "definiciĂłn de plantilla de %q#D que no es plantilla" #: cp/pt.c:4999 #, gcc-internal-format msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d" msgstr "se esperaban %d niveles de parĂĄmetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d" #: cp/pt.c:5013 #, gcc-internal-format msgid "got %d template parameters for %q#D" msgstr "se obtuvieron %d parĂĄmetros de plantilla para %q#D" #: cp/pt.c:5016 #, gcc-internal-format msgid "got %d template parameters for %q#T" msgstr "se obtuvieron %d parĂĄmetros de plantilla para %q#T" #: cp/pt.c:5018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " but %d required" msgstr " pero se requieren %d" #: cp/pt.c:5039 #, gcc-internal-format msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD" msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD" #: cp/pt.c:5043 #, gcc-internal-format msgid "use template<> for an explicit specialization" msgstr "utilice template<> para una especializaciĂłn explĂcita" #: cp/pt.c:5181 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template type" msgstr "%qT no es un tipo plantilla" #: cp/pt.c:5194 #, gcc-internal-format msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD" msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaraciĂłn de %qD" #: cp/pt.c:5205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "redeclared with %d template parameter" msgid_plural "redeclared with %d template parameters" msgstr[0] "se redeclarĂł con %d parĂĄmetro de plantilla" msgstr[1] "se redeclarĂł con %d parĂĄmetros de plantilla" #: cp/pt.c:5209 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter" msgid_plural "previous declaration %q+D used %d template parameters" msgstr[0] "la declaraciĂłn previa de %q+#D usĂł %d parĂĄmetro de plantilla" msgstr[1] "la declaraciĂłn previa de %q+#D usĂł %d parĂĄmetros de plantilla" #: cp/pt.c:5246 #, gcc-internal-format msgid "template parameter %q+#D" msgstr "parĂĄmetro de plantilla %q+#D" #: cp/pt.c:5247 #, gcc-internal-format msgid "redeclared here as %q#D" msgstr "redeclarado aquĂ como %q#D" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:5257 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of default argument for %q#D" msgstr "redefiniciĂłn del argumento por defecto para %q#D" #: cp/pt.c:5259 #, gcc-internal-format msgid "original definition appeared here" msgstr "la definiciĂłn original apareciĂł aquĂ" #: cp/pt.c:5492 cp/pt.c:5543 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT" msgstr "%qE no es un argumento de plantilla vĂĄlido para el tipo %qT" #: cp/pt.c:5495 #, gcc-internal-format msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "debe ser la direcciĂłn de una funciĂłn con enlace externo" #: cp/pt.c:5498 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgid "it must be the name of a function with external linkage" msgstr "debe ser la direcciĂłn de una funciĂłn con enlace externo" #: cp/pt.c:5510 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD has no linkage" msgstr "%qE no es un argumento vĂĄlido de plantilla para el tipo %qT porque %qD no tiene enlace" #: cp/pt.c:5514 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD does not have external linkage" msgstr "%qE no es un argumento vĂĄlido de plantilla para el tipo %qT porque %qD no tiene enlace externo" #: cp/pt.c:5545 #, gcc-internal-format msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>" msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma %<&X::Y%>" #: cp/pt.c:5596 #, gcc-internal-format msgid " couldn't deduce template parameter %qD" msgstr " no se puede deducir el parĂĄmetro de plantilla %qD" #: cp/pt.c:5611 #, gcc-internal-format msgid " types %qT and %qT have incompatible cv-qualifiers" msgstr " los tipos %qT y %qT tiene calificadores-cv incompatibles" #: cp/pt.c:5620 #, gcc-internal-format msgid " mismatched types %qT and %qT" msgstr " no coinciden los tipos %qT y %qT" #: cp/pt.c:5629 #, gcc-internal-format msgid " template parameter %qD is not a parameter pack, but argument %qD is" msgstr " el parĂĄmetro de plantilla %qD no es un paquete de parĂĄmetro, pero el argumento %qD sĂ" #: cp/pt.c:5640 #, gcc-internal-format msgid " template argument %qE does not match pointer-to-member constant %qE" msgstr " el argumento de plantilla %qE no coincide con la constante puntero-a-miembro %qE" #: cp/pt.c:5650 #, gcc-internal-format msgid " %qE is not equivalent to %qE" msgstr " %qE no es equivalente a %qE" #: cp/pt.c:5659 #, gcc-internal-format msgid " inconsistent parameter pack deduction with %qT and %qT" msgstr " deducciĂłn de paquete de parĂĄmetros inconsistente con %qT y %qT" #: cp/pt.c:5671 #, gcc-internal-format msgid " deduced conflicting types for parameter %qT (%qT and %qT)" msgstr " se deducen tipos en conflicto para el parĂĄmetro %qT (%qT y %qT)" #: cp/pt.c:5675 #, gcc-internal-format msgid " deduced conflicting values for non-type parameter %qE (%qE and %qE)" msgstr " se deducen valores en conflicto para el parĂĄmetro %qE que no es tipo (%qE y %qE)" #: cp/pt.c:5686 #, gcc-internal-format msgid " variable-sized array type %qT is not a valid template argument" msgstr " el tipo matriz de tamaĂąo variable %qT no es un argumento de plantilla vĂĄlido" #: cp/pt.c:5697 #, gcc-internal-format msgid " member function type %qT is not a valid template argument" msgstr " el tipo de funciĂłn miembro %qT no es un argumento de plantilla vĂĄlido" #: cp/pt.c:5709 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid " candidate expects %d argument, %d provided" #| msgid_plural " candidate expects %d arguments, %d provided" msgid " candidate expects at least %d argument, %d provided" msgid_plural " candidate expects at least %d arguments, %d provided" msgstr[0] " el candidato espera %d argumento, se proporcionaron %d" msgstr[1] " el candidato espera %d argumentos, se proporcionaron %d" #: cp/pt.c:5740 #, gcc-internal-format msgid " cannot convert %qE (type %qT) to type %qT" msgstr " no se puede convertir %qE (tipo %qT) al tipo %qT" #: cp/pt.c:5753 #, gcc-internal-format msgid " %qT is an ambiguous base class of %qT" msgstr " %qT es una clase base ambigua de %qT" #: cp/pt.c:5757 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not derived from %qT" msgstr " %qT no es derivado de %qT" #: cp/pt.c:5768 #, gcc-internal-format msgid " template parameters of a template template argument are inconsistent with other deduced template arguments" msgstr " los parĂĄmetros de plantilla de un argumento de plantilla plantilla son inconsistentes con otros argumentos de plantilla deducidos" #: cp/pt.c:5778 #, gcc-internal-format msgid " can't deduce a template for %qT from non-template type %qT" msgstr " no se puede deducir una plantilla para %qT del tipo %qT que no es plantilla" #: cp/pt.c:5788 #, gcc-internal-format msgid " template argument %qE does not match %qD" msgstr " el argumento de plantilla %qE no coincide con %qD" #: cp/pt.c:5797 #, gcc-internal-format msgid " could not resolve address from overloaded function %qE" msgstr " no se puede resolver la direcciĂłn de la funciĂłn sobrecargada %qE" #: cp/pt.c:5836 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context" msgstr "%qE no es un argumento vĂĄlido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto" #: cp/pt.c:5990 #, gcc-internal-format msgid "in template argument for type %qT " msgstr "en el argumento de plantilla para el tipo %qT " #: cp/pt.c:6037 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable" msgstr "%qD no es un argumento vĂĄlido de plantilla porque %qD es una variable, no la direcciĂłn de una variable" #: cp/pt.c:6045 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable" msgid "%qE is not a valid template argument for %qT because it is not the address of a variable" msgstr "%qD no es un argumento vĂĄlido de plantilla porque %qD es una variable, no la direcciĂłn de una variable" #: cp/pt.c:6063 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable" msgstr "%qE no es un argumento vĂĄlido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable" #: cp/pt.c:6070 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage" msgstr "%qE no es un argumento vĂĄlido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlace externo" #: cp/pt.c:6078 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD has no linkage" msgstr "%qE no es un argumento vĂĄlido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlace" #: cp/pt.c:6108 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification" msgstr "%qE no es un argumento de plantilla vĂĄlido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificaciĂłn cv" #: cp/pt.c:6116 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue" msgstr "%qE no es un argumento vĂĄlido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor" #: cp/pt.c:6134 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address" msgstr "%q#D no es un argumento vĂĄlido de plantilla para el tipo %qT porque una referencia variable no tiene una direcciĂłn constante" #: cp/pt.c:6144 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with external linkage" msgstr "%qE no es un argumento vĂĄlido de plantilla para el tipo %qT porque no es un objeto con enlace externo" #: cp/pt.c:6153 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage" msgstr "%qE no es un argumento vĂĄlido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlace externo" #: cp/pt.c:6199 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer" msgstr "%qE no es un argumento de plantilla vĂĄlido para el tipo %qT porque es un puntero" #: cp/pt.c:6201 #, gcc-internal-format msgid "try using %qE instead" msgstr "intente utilizar %qE en su lugar" #: cp/pt.c:6243 cp/pt.c:6274 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT" msgstr "%qE no es un argumento de plantilla vĂĄlido para el tipo %qT porque es de tipo %qT" #: cp/pt.c:6249 #, gcc-internal-format msgid "standard conversions are not allowed in this context" msgstr "no se permiten las conversiones estĂĄndar en este contexto" #: cp/pt.c:6561 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes on template argument %qT" msgstr "se descartan los atributos en el argumento de plantilla %qT" #: cp/pt.c:6622 #, gcc-internal-format msgid "injected-class-name %qD used as template template argument" msgstr "se usĂł el nombre-de-clase-inyectada %qD como un argumento de plantilla plantilla" #: cp/pt.c:6651 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of destructor %qE as a type" msgstr "uso invĂĄlido del destructor %qE como un tipo" #: cp/pt.c:6656 #, gcc-internal-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>" msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parĂĄmetro de plantilla, use %<typename %E%>" #: cp/pt.c:6672 cp/pt.c:6694 cp/pt.c:6747 #, gcc-internal-format msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD" msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parĂĄmetros de plantilla para %qD" #: cp/pt.c:6677 #, gcc-internal-format msgid " expected a constant of type %qT, got %qT" msgstr " se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT" #: cp/pt.c:6682 #, gcc-internal-format msgid " expected a class template, got %qE" msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE" #: cp/pt.c:6685 #, gcc-internal-format msgid " expected a type, got %qE" msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo %qE" #: cp/pt.c:6699 #, gcc-internal-format msgid " expected a type, got %qT" msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo %qT" #: cp/pt.c:6702 #, gcc-internal-format msgid " expected a class template, got %qT" msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT" #: cp/pt.c:6751 #, gcc-internal-format msgid " expected a template of type %qD, got %qT" msgstr " se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qT" #. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt #. to be robust. #: cp/pt.c:6784 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in nontype parameter pack" msgstr "los tipos no coinciden en el parĂĄmetro pack que no es de tipo" #: cp/pt.c:6807 #, gcc-internal-format msgid "could not convert template argument %qE to %qT" msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT" #: cp/pt.c:6918 cp/pt.c:7215 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "el argumento de plantilla %d es invĂĄlido" #: cp/pt.c:6933 cp/pt.c:7064 cp/pt.c:7240 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "nĂşmero errĂłneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)" #: cp/pt.c:7060 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgid "wrong number of template arguments (%d, should be at least %d)" msgstr "nĂşmero errĂłneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)" #: cp/pt.c:7068 cp/pt.c:7243 #, gcc-internal-format msgid "provided for %q+D" msgstr "provisto por %q+D" #: cp/pt.c:7089 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD" msgid "pack expansion argument for non-pack parameter %qD of alias template %qD" msgstr "argumento por defecto para el parĂĄmetro de plantilla para la clase incluyente %qD" #: cp/pt.c:7181 #, gcc-internal-format msgid "so any instantiation with a non-empty parameter pack would be ill-formed" msgstr "" #: cp/pt.c:7499 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a function template" msgstr "%q#D no es una plantilla de funciĂłn" #: cp/pt.c:7666 #, gcc-internal-format msgid "non-template type %qT used as a template" msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla" #: cp/pt.c:7668 #, gcc-internal-format msgid "for template declaration %q+D" msgstr "para la declaraciĂłn de plantilla %q+D" #: cp/pt.c:8557 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) substituting %qS" msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)" msgstr "la profundidad de instanciaciĂłn de la plantilla excede el mĂĄximo de %d (use -ftemplate-depth= para incrementar el mĂĄximo) al sustituir %qS" #: cp/pt.c:10138 #, gcc-internal-format msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>" msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>" #: cp/pt.c:10142 #, gcc-internal-format msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>" msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>" #: cp/pt.c:10635 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "redefinition of default argument for %q#D" msgid " when instantiating default argument for call to %D" msgstr "redefiniciĂłn del argumento por defecto para %q#D" #. It may seem that this case cannot occur, since: #. #. typedef void f(); #. void g() { f x; } #. #. declares a function, not a variable. However: #. #. typedef void f(); #. template <typename T> void g() { T t; } #. template void g<f>(); #. #. is an attempt to declare a variable with function #. type. #: cp/pt.c:11467 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD has function type" msgstr "la variable %qD tiene tipo de funciĂłn" #: cp/pt.c:11627 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter type %qT" msgstr "tipo de parĂĄmetro %qT invĂĄlido" #: cp/pt.c:11629 #, gcc-internal-format msgid "in declaration %q+D" msgstr "en la declaraciĂłn %q+D" #: cp/pt.c:11740 #, gcc-internal-format msgid "function returning an array" msgstr "la funciĂłn devuelve una matriz" #: cp/pt.c:11742 #, gcc-internal-format msgid "function returning a function" msgstr "la funciĂłn devuelve una funciĂłn" #: cp/pt.c:11782 #, gcc-internal-format msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT" msgstr "se crea un puntero a funciĂłn miembro del tipo %qT que no es clase" #: cp/pt.c:12355 #, gcc-internal-format msgid "forming reference to void" msgstr "se forma la referencia a void" #: cp/pt.c:12357 #, gcc-internal-format msgid "forming pointer to reference type %qT" msgstr "se forma un puntero para referenciar al tipo %qT" #: cp/pt.c:12359 #, gcc-internal-format msgid "forming reference to reference type %qT" msgstr "se forma una referencia para referenciar al tipo %qT" #: cp/pt.c:12372 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT" msgid "forming pointer to qualified function type %qT" msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de funciĂłn calificado %qT" #: cp/pt.c:12375 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT" msgid "forming reference to qualified function type %qT" msgstr "no se puede declarar la referencia para el tipo de funciĂłn calificado %qT" #: cp/pt.c:12423 #, gcc-internal-format msgid "creating pointer to member of non-class type %qT" msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase" #: cp/pt.c:12429 #, gcc-internal-format msgid "creating pointer to member reference type %qT" msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT" #: cp/pt.c:12435 #, gcc-internal-format msgid "creating pointer to member of type void" msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void" #: cp/pt.c:12501 #, gcc-internal-format msgid "creating array of %qT" msgstr "se crea la matriz de %qT" #: cp/pt.c:12532 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a class, struct, or union type" msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union" #: cp/pt.c:12569 #, gcc-internal-format msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type" msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado" #: cp/pt.c:12577 #, gcc-internal-format msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type" msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase" #: cp/pt.c:12706 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs in template" msgstr "uso de %qs en la plantilla" #: cp/pt.c:12848 #, gcc-internal-format msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT" msgstr "el tipo calificador %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT" #: cp/pt.c:12863 #, gcc-internal-format msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type" msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciaciĂłn genera un tipo" #: cp/pt.c:12865 #, gcc-internal-format msgid "say %<typename %E%> if a type is meant" msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo" #: cp/pt.c:13069 #, gcc-internal-format msgid "using invalid field %qD" msgstr "se usa el campo invĂĄlido %qD" #: cp/pt.c:13510 cp/pt.c:14499 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of pack expansion expression" msgstr "uso invĂĄlido de la expresiĂłn de expansiĂłn de paquete" #: cp/pt.c:13514 cp/pt.c:14503 #, gcc-internal-format msgid "use %<...%> to expand argument pack" msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos" #: cp/pt.c:15265 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope, and no declarations were found by argument-dependent lookup at the point of instantiation" msgstr "%qD no se declarĂł en este ĂĄmbito, y no se encontraron declaraciones en la bĂşsqueda dependiente de argumentos en el punto de la instanciaciĂłn" #: cp/pt.c:15277 #, gcc-internal-format msgid "declarations in dependent base %qT are not found by unqualified lookup" msgstr "no se encontraron declaraciones en la base dependiente %qT pur la bĂşsqueda no calificada" #: cp/pt.c:15282 #, gcc-internal-format msgid "use %<this->%D%> instead" msgstr "use %<this->%D%> en su lugar" #: cp/pt.c:15285 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead" msgstr "use %<%T::%D%> en su lugar" #: cp/pt.c:15289 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared here, later in the translation unit" msgstr "%q+D se declarĂł aquĂ, despuĂŠs en la unidad de translaciĂłn" #: cp/pt.c:15560 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a class or namespace" msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres" #: cp/pt.c:15563 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a class or namespace" msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres" #: cp/pt.c:15917 #, gcc-internal-format msgid "%qT is/uses anonymous type" msgstr "%qT es/usa un tipo anĂłnimo" #: cp/pt.c:15919 #, gcc-internal-format msgid "template argument for %qD uses local type %qT" msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT" #: cp/pt.c:15929 #, gcc-internal-format msgid "%qT is a variably modified type" msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente" #: cp/pt.c:15944 #, gcc-internal-format msgid "integral expression %qE is not constant" msgstr "la expresiĂłn integral %qE no es una constante" #: cp/pt.c:15962 #, gcc-internal-format msgid " trying to instantiate %qD" msgstr " se trata de instanciar %qD" #: cp/pt.c:19573 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T" msgid "ambiguous template instantiation for %q#T" msgstr "instanciaciĂłn de plantilla clase ambigua para %q#T" #: cp/pt.c:19575 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T" msgid "ambiguous template instantiation for %q#D" msgstr "instanciaciĂłn de plantilla clase ambigua para %q#T" #: cp/pt.c:19581 #, fuzzy #| msgid "%s %+#D" msgid "%s %#S" msgstr "%s %+#D" #: cp/pt.c:19605 cp/pt.c:19692 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of non-template %q#D" msgstr "instanciaciĂłn explĂcita de %q#D que no es plantilla" #: cp/pt.c:19624 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a static data member of a class template" msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase" #: cp/pt.c:19630 cp/pt.c:19687 #, gcc-internal-format msgid "no matching template for %qD found" msgstr "no se encontrĂł una plantilla coincidente para %qD" #: cp/pt.c:19635 #, gcc-internal-format msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT" msgstr "el tipo %qT para la instanciaciĂłn explĂcita %qD no coincide con el tipo declarado %qT" #: cp/pt.c:19643 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %q#D" msgstr "instanciaciĂłn explĂcita de %q#D" #: cp/pt.c:19679 #, gcc-internal-format msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D" msgstr "instanciaciĂłn explĂcita duplicada de %q#D" #: cp/pt.c:19702 cp/pt.c:19799 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ 1998 prohĂbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explĂcitas" #: cp/pt.c:19707 cp/pt.c:19816 #, gcc-internal-format msgid "storage class %qD applied to template instantiation" msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciaciĂłn de una plantilla" #: cp/pt.c:19775 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of non-class template %qD" msgstr "instanciaciĂłn explĂcita de la plantilla %qD que no es clase" #: cp/pt.c:19777 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of non-template type %qT" msgstr "instanciaciĂłn explĂcita del tipo %qT que no es plantilla" #: cp/pt.c:19786 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template" msgstr "instanciaciĂłn explĂcita de %q#T antes de la definiciĂłn de la plantilla" #: cp/pt.c:19804 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ prohĂbe el uso de %qE en las instanciaciones explĂcitas" #: cp/pt.c:19850 #, gcc-internal-format msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T" msgstr "instanciaciĂłn explĂcita duplicada de %q#T" #. [temp.explicit] #. #. The definition of a non-exported function template, a #. non-exported member function template, or a non-exported #. member function or static data member of a class template #. shall be present in every translation unit in which it is #. explicitly instantiated. #: cp/pt.c:20385 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available" msgstr "instanciaciĂłn explĂcita de %qD pero no hay una definiciĂłn disponible" #: cp/pt.c:20611 #, gcc-internal-format msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)" msgstr "la profundidad de instanciaciĂłn de la plantilla excede el mĂĄximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generaciĂłn de tabla virtual (use -ftemplate-depth= para incrementar el mĂĄximo)" #: cp/pt.c:20947 #, gcc-internal-format msgid "invalid template non-type parameter" msgstr "parĂĄmetro que no es tipo plantilla invĂĄlido" #: cp/pt.c:20949 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a valid type for a template non-type parameter" msgstr "%q#T no es un tipo vĂĄlido para un parĂĄmetro que no es tipo plantilla" #: cp/pt.c:22238 #, gcc-internal-format msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>" msgstr "la deducciĂłn de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>" #: cp/pt.c:22289 #, gcc-internal-format msgid "direct-list-initialization of %<auto%> requires exactly one element" msgstr "" #: cp/pt.c:22292 #, gcc-internal-format msgid "for deduction to %<std::initializer_list%>, use copy-list-initialization (i.e. add %<=%> before the %<{%>)" msgstr "" #: cp/pt.c:22309 #, gcc-internal-format msgid "%qT as type rather than plain %<decltype(auto)%>" msgstr "" #: cp/pt.c:22336 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unable to deduce %qT from %qE" msgid "unable to deduce lambda return type from %qE" msgstr "no se puede deducir %qT de %qE" #: cp/pt.c:22338 #, gcc-internal-format msgid "unable to deduce %qT from %qE" msgstr "no se puede deducir %qT de %qE" #: cp/pt.c:22353 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type" msgstr "se deducen los tipos inconsistentes %qT y %qT para el tipo de devoluciĂłn lambda" #: cp/pt.c:22357 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT" msgstr "deducciĂłn inconsistente para %qT: %qT y despuĂŠs %qT" #: cp/repo.c:128 #, gcc-internal-format msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo se debe usar con -c" #: cp/repo.c:218 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "informaciĂłn de repositorio misteriosa en %s" #: cp/repo.c:236 #, gcc-internal-format msgid "can%'t create repository information file %qs" msgstr "no se puede crear el fichero de informaciĂłn de repositorio %qs" #: cp/rtti.c:300 #, gcc-internal-format msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti" #: cp/rtti.c:306 #, gcc-internal-format msgid "must #include <typeinfo> before using typeid" msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid" #: cp/rtti.c:408 #, gcc-internal-format msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size" msgstr "no se puede crear la informaciĂłn de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaĂąo variable" #: cp/rtti.c:498 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT" msgid "typeid of qualified function type %qT" msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de funciĂłn calificado %qT" #: cp/rtti.c:678 cp/rtti.c:693 #, gcc-internal-format msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed" msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrĂĄ tener ĂŠxito" #: cp/rtti.c:704 #, gcc-internal-format msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti" msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti" #: cp/rtti.c:781 #, gcc-internal-format msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)" msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)" #: cp/search.c:269 #, gcc-internal-format msgid "%qT is an ambiguous base of %qT" msgstr "%qT es una base ambigua de %qT" #: cp/search.c:285 #, gcc-internal-format msgid "%qT is an inaccessible base of %qT" msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT" #: cp/search.c:1910 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid covariant return type for %q+#D" msgid "invalid covariant return type for %q#D" msgstr "tipo de devoluciĂłn covariante invĂĄlido para %q+#D" #: cp/search.c:1912 cp/search.c:1926 cp/search.c:1931 cp/search.c:1955 #, gcc-internal-format msgid " overriding %q+#D" msgstr " se sustituye %q+#D" #: cp/search.c:1925 #, gcc-internal-format msgid "invalid covariant return type for %q+#D" msgstr "tipo de devoluciĂłn covariante invĂĄlido para %q+#D" #: cp/search.c:1930 #, gcc-internal-format msgid "conflicting return type specified for %q+#D" msgstr "se especificaron tipos de devoluciĂłn en conflicto para %q+#D" #: cp/search.c:1945 #, gcc-internal-format msgid "looser throw specifier for %q+#F" msgstr "especificador throw mĂĄs flexible para %q+#F" #: cp/search.c:1946 #, gcc-internal-format msgid " overriding %q+#F" msgstr " se sustituye %q+#F" #: cp/search.c:1954 #, gcc-internal-format msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D" msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D" #: cp/search.c:1964 #, gcc-internal-format msgid "deleted function %q+D" msgstr "se borrĂł la funciĂłn %q+D" #: cp/search.c:1965 #, gcc-internal-format msgid "overriding non-deleted function %q+D" msgstr "se sobreescribe la funciĂłn %q+D que no se borrĂł" #: cp/search.c:1970 #, gcc-internal-format msgid "non-deleted function %q+D" msgstr "la funciĂłn %q+D que no se borrĂł" #: cp/search.c:1971 #, gcc-internal-format msgid "overriding deleted function %q+D" msgstr "se sobreescribe la funciĂłn borrada %q+D" #: cp/search.c:1977 #, gcc-internal-format msgid "virtual function %q+D" msgstr "funciĂłn virtual %q+D" #: cp/search.c:1978 #, gcc-internal-format msgid "overriding final function %q+D" msgstr "se anula la funciĂłn final %q+D" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:2074 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D cannot be declared" msgstr "%q+#D no se puede declarar" #: cp/search.c:2075 #, gcc-internal-format msgid " since %q+#D declared in base class" msgstr " ya que se declarĂł %q+#D en la clase base" #: cp/semantics.c:857 #, gcc-internal-format msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement" msgstr "se sugieren llaves explĂcitas alrededor del cuerpo vacĂo en la declaraciĂłn %<do%>" #: cp/semantics.c:1175 #, gcc-internal-format msgid "switch condition has type bool" msgstr "" #: cp/semantics.c:1523 #, gcc-internal-format msgid "type of asm operand %qE could not be determined" msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE" #: cp/semantics.c:1588 #, gcc-internal-format msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes" msgstr "las declaraciones __label__ sĂłlo se permiten en ĂĄmbitos de funciĂłn" #: cp/semantics.c:1739 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid use of member %q+D in static member function" msgid "invalid use of member %qD in static member function" msgstr "uso invĂĄlido del miembro %q+D en la funciĂłn miembro static" #: cp/semantics.c:2415 #, gcc-internal-format msgid "arguments to destructor are not allowed" msgstr "no se permiten argumentos para el destructor" #: cp/semantics.c:2499 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> is unavailable for static member functions" msgstr "%<this%> no estĂĄ disponible para funciones miembro static" #: cp/semantics.c:2501 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<this%> in non-member function" msgstr "uso invĂĄlido de %<this%> en la funciĂłn que no es miembro" #: cp/semantics.c:2503 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<this%> at top level" msgstr "uso invĂĄlido de %<this%> en el nivel principal" #: cp/semantics.c:2525 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name" msgstr "ĂĄmbito calificador invĂĄlido en el nombre del seudo-destructor" #: cp/semantics.c:2533 cp/typeck.c:2510 #, gcc-internal-format msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT" msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT" #: cp/semantics.c:2555 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not of type %qT" msgstr "%qE no es de tipo %qT" #: cp/semantics.c:2599 #, gcc-internal-format msgid "compound literal of non-object type %qT" msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto" #: cp/semantics.c:2716 #, gcc-internal-format msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>" msgstr "los parĂĄmetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>" #: cp/semantics.c:2758 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter" msgstr "uso invĂĄlido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parĂĄmetro de plantilla" #: cp/semantics.c:2761 #, gcc-internal-format msgid "invalid default argument for a template template parameter" msgstr "argumento por defecto invĂĄlido para una plantilla de parĂĄmetro de plantilla" #: cp/semantics.c:2778 #, gcc-internal-format msgid "definition of %q#T inside template parameter list" msgstr "la definiciĂłn de %q#T dentro de la lista de parĂĄmetros de plantilla" #: cp/semantics.c:2809 #, gcc-internal-format msgid "invalid definition of qualified type %qT" msgstr "definiciĂłn invĂĄlida del tipo calificado %qT" #: cp/semantics.c:3032 #, gcc-internal-format msgid "invalid base-class specification" msgstr "especificaciĂłn de clase base invĂĄlida" #: cp/semantics.c:3178 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "protected member %q+#D in anonymous union" msgid "cannot capture member %qD of anonymous union" msgstr "miembro protegido %q+#D en union anĂłnima" #: cp/semantics.c:3191 cp/semantics.c:7740 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not captured" msgstr "%qD no se capturĂł" #: cp/semantics.c:3196 #, gcc-internal-format msgid "the lambda has no capture-default" msgstr "" #: cp/semantics.c:3198 #, gcc-internal-format msgid "lambda in local class %q+T cannot capture variables from the enclosing context" msgstr "" #: cp/semantics.c:3209 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "use of %<auto%> variable from containing function" msgid "use of local variable with automatic storage from containing function" msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la funciĂłn contenedora" #: cp/semantics.c:3210 #, gcc-internal-format msgid "use of parameter from containing function" msgstr "uso de parĂĄmetro desde la funciĂłn contenedora" #: cp/semantics.c:3372 #, gcc-internal-format msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type" msgstr "no se permite el parĂĄmetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresiĂłn integral constante porque no es de tipo integral o de enumeraciĂłn" #: cp/semantics.c:3523 #, gcc-internal-format msgid "use of namespace %qD as expression" msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresiĂłn" #: cp/semantics.c:3528 #, gcc-internal-format msgid "use of class template %qT as expression" msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresiĂłn" #. Ambiguous reference to base members. #: cp/semantics.c:3534 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "la peticiĂłn por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia mĂşltiple" #: cp/semantics.c:3560 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot appear in a constant-expression" msgstr "%qD no puede aparecer en una expresion constante" #: cp/semantics.c:3689 #, gcc-internal-format msgid "type of %qE is unknown" msgstr "el tipo de %qE es desconocido" #: cp/semantics.c:3717 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an enumeration type" msgstr "%qT no es un tipo de enumeraciĂłn" #. Parameter packs can only be used in templates #: cp/semantics.c:3866 #, gcc-internal-format msgid "Parameter pack __bases only valid in template declaration" msgstr "Los paquetes de parĂĄmetros __bases sĂłlo son vĂĄlidos en la declaraciĂłn de plantilla" #: cp/semantics.c:3895 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>" msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>" #: cp/semantics.c:3904 #, gcc-internal-format msgid "second operand of %<offsetof%> is neither a single identifier nor a sequence of member accesses and array references" msgstr "" #: cp/semantics.c:3912 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD" msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la funciĂłn miembro %qD" #: cp/semantics.c:3928 #, gcc-internal-format msgid "offsetof within non-standard-layout type %qT is undefined" msgstr "" #: cp/semantics.c:4859 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "reference to %qD is ambiguous" msgid "user defined reduction lookup is ambiguous" msgstr "la referencia a %qD es ambigua" #: cp/semantics.c:5144 #, gcc-internal-format msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>" msgstr "%qE tiene tipo invĂĄlido para %<reduction%>" #: cp/semantics.c:5245 #, gcc-internal-format msgid "user defined reduction with constructor initializer for base class %qT" msgstr "" #: cp/semantics.c:5339 #, gcc-internal-format msgid "linear clause applied to non-integral non-pointer variable with %qT type" msgstr "" #: cp/semantics.c:5355 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "num_threads expression must be integral" msgid "linear step expression must be integral" msgstr "la expresiĂłn num_threads debe ser integral" #: cp/semantics.c:5394 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in clause %qs" msgstr "%qD no es una variable en la clĂĄusula %qs" #: cp/semantics.c:5405 cp/semantics.c:5427 cp/semantics.c:5449 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in data clauses" msgstr "%qD aparece mĂĄs de una vez en las clĂĄusulas de datos" #: cp/semantics.c:5419 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>" msgstr "%qD no es una variable en la clĂĄusula %<firstprivate%>" #: cp/semantics.c:5441 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>" msgstr "%qD no es una variable en la clĂĄusula %<lastprivate%>" #: cp/semantics.c:5483 #, gcc-internal-format msgid "num_threads expression must be integral" msgstr "la expresiĂłn num_threads debe ser integral" #: cp/semantics.c:5506 #, gcc-internal-format msgid "schedule chunk size expression must be integral" msgstr "la expresiĂłn schedule chunk size debe ser integral" #: cp/semantics.c:5538 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "num_threads expression must be integral" msgid "%qs length expression must be integral" msgstr "la expresiĂłn num_threads debe ser integral" #: cp/semantics.c:5551 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression" msgid "%qs length expression must be positive constant integer expression" msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresiĂłn entera constante positiva" #: cp/semantics.c:5568 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "num_threads expression must be integral" msgid "%<num_teams%> expression must be integral" msgstr "la expresiĂłn num_threads debe ser integral" #: cp/semantics.c:5587 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "num_threads expression must be integral" msgid "%<async%> expression must be integral" msgstr "la expresiĂłn num_threads debe ser integral" #: cp/semantics.c:5625 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "num_threads expression must be integral" msgid "%<thread_limit%> expression must be integral" msgstr "la expresiĂłn num_threads debe ser integral" #: cp/semantics.c:5644 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "slice end must be integer" msgid "%<device%> id must be integral" msgstr "el final de la rebanada debe ser entero" #: cp/semantics.c:5665 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "schedule chunk size expression must be integral" msgid "%<dist_schedule%> chunk size expression must be integral" msgstr "la expresiĂłn schedule chunk size debe ser integral" #: cp/semantics.c:5685 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD is not a variable in clause %qs" msgid "%qD is not a variable in %<aligned%> clause" msgstr "%qD no es una variable en la clĂĄusula %qs" #: cp/semantics.c:5699 #, gcc-internal-format msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array nor a reference to pointer or array" msgstr "" #: cp/semantics.c:5705 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD appears more than once in data clauses" msgid "%qD appears more than once in %<aligned%> clauses" msgstr "%qD aparece mĂĄs de una vez en las clĂĄusulas de datos" #: cp/semantics.c:5718 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "schedule chunk size expression must be integral" msgid "%<aligned%> clause alignment expression must be integral" msgstr "la expresiĂłn schedule chunk size debe ser integral" #: cp/semantics.c:5755 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD is not a variable in clause %qs" msgid "%qD is not a variable in %<depend%> clause" msgstr "%qD no es una variable en la clĂĄusula %qs" #: cp/semantics.c:5996 #, gcc-internal-format msgid "%qE has reference type for %qs" msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs" #: cp/semantics.c:6079 #, gcc-internal-format msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable" msgstr "%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de ĂĄmbito de bloque" #: cp/semantics.c:6093 #, gcc-internal-format msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition" msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no estĂĄ en la definiciĂłn %qT" #: cp/semantics.c:6295 #, gcc-internal-format msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type" msgstr "la diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero" #: cp/semantics.c:6619 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory" msgid "%<#pragma omp simd%> used with class iteration variable %qE" msgstr "%<#pragma omp atomic update%> usa dos variables diferentes para la memoria" #: cp/semantics.c:6894 cp/semantics.c:6904 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory" msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different expressions for memory" msgstr "%<#pragma omp atomic update%> usa dos variables diferentes para la memoria" #. Report the error. #: cp/semantics.c:7193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "static assertion failed: %s" msgstr "fallĂł la aserciĂłn estĂĄtica: %s" #: cp/semantics.c:7196 #, gcc-internal-format msgid "non-constant condition for static assertion" msgstr "condiciĂłn que no es constante para una aserciĂłn estĂĄtica" #: cp/semantics.c:7226 #, gcc-internal-format msgid "argument to decltype must be an expression" msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresiĂłn" #: cp/semantics.c:7254 #, gcc-internal-format msgid "decltype cannot resolve address of overloaded function" msgstr "el tipo de declaraciĂłn no puede resolver la direcciĂłn de la funciĂłn sobrecargada" #: cp/tree.c:1144 #, gcc-internal-format msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT" msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT" #: cp/tree.c:1518 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expression %qE is not a constant-expression" msgid "lambda-expression in a constant expression" msgstr "la expresiĂłn %qE no es una expresiĂłn constante" #: cp/tree.c:3375 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "el atributo %qE sĂłlo se puede aplicar a definiciones de clases Java" #: cp/tree.c:3404 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions" msgstr "el atributo %qE sĂłlo se puede aplicar a definiciones de clase" #: cp/tree.c:3410 #, gcc-internal-format msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto" #: cp/tree.c:3435 #, gcc-internal-format msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera" #: cp/tree.c:3456 #, gcc-internal-format msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class" #: cp/tree.c:3464 #, gcc-internal-format msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "la init_priority solicitada estĂĄ fuera de rango" #: cp/tree.c:3474 #, gcc-internal-format msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "la init_priority solicitada estĂĄ reservada para uso interno" #: cp/tree.c:3485 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is not supported on this platform" msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma" #: cp/tree.c:3512 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgid "redeclaration of %qD adds abi tag %E" msgstr "declaraciĂłn de %qD como miembro de %qT" #: cp/tree.c:3518 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "previous declaration %q+#D here" msgid "previous declaration here" msgstr "declaraciĂłn previa de %q+#D aquĂ" #: cp/tree.c:3532 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument" msgid "the %qE attribute requires arguments" msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS" #: cp/tree.c:3543 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument of %qE attribute is not a string constant" msgid "arguments to the %qE attribute must be narrow string literals" msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante" #: cp/tree.c:3556 cp/tree.c:3569 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "argument of %qE attribute is not a string constant" msgid "arguments to the %qE attribute must contain valid identifiers" msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante" #: cp/tree.c:3558 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%<%c%> is not a valid first character for an identifier" msgstr "%.*s no es un carĂĄcter universal vĂĄlido" #: cp/tree.c:3571 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" msgid "%<%c%> is not a valid character in an identifier" msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador vĂĄlido" #: cp/tree.c:3595 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute ignored on non-class types" msgid "%qE attribute applied to non-class, non-enum type %qT" msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases" #: cp/tree.c:3601 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition" msgid "%qE attribute applied to %qT after its definition" msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT despuĂŠs de la definiciĂłn" #: cp/tree.c:3607 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition" msgid "ignoring %qE attribute applied to template instantiation %qT" msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT despuĂŠs de la definiciĂłn" #: cp/tree.c:3613 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition" msgid "ignoring %qE attribute applied to template specialization %qT" msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT despuĂŠs de la definiciĂłn" #: cp/tree.c:3636 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s" msgid "%qE attribute applied to non-function, non-variable %qD" msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones, no a %s" #: cp/tree.c:3642 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s attribute applied to %s %s at %L" msgid "%qE attribute applied to extern \"C\" declaration %qD" msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L" #: cp/tree.c:4342 #, gcc-internal-format msgid "zero as null pointer constant" msgstr "cero como constante de puntero nulo" #: cp/tree.c:4355 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "revisiĂłn lang_*: fallĂł en %s, en %s:%d" #: cp/typeck.c:476 #, gcc-internal-format msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "la comparaciĂłn entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversiĂłn" #: cp/typeck.c:482 #, gcc-internal-format msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "la conversiĂłn entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversiĂłn" #: cp/typeck.c:488 #, gcc-internal-format msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "la expresiĂłn condicional entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversiĂłn" #: cp/typeck.c:630 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ prohĂbe la comparaciĂłn entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a funciĂłn" #: cp/typeck.c:635 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ prohĂbe la conversiĂłn entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a funciĂłn" #: cp/typeck.c:640 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ prohĂbe la expresiĂłn condicional entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a funciĂłn" #: cp/typeck.c:711 #, gcc-internal-format msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "la comparaciĂłn entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversiĂłn" #: cp/typeck.c:716 #, gcc-internal-format msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "la conversiĂłn entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversiĂłn" #: cp/typeck.c:721 #, gcc-internal-format msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "la expresiĂłn condicional entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversiĂłn" #: cp/typeck.c:1428 #, gcc-internal-format msgid "canonical types differ for identical types %T and %T" msgstr "los tipos canĂłnicos difieren para los tipos idĂŠnticos %T y %T" #: cp/typeck.c:1435 #, gcc-internal-format msgid "same canonical type node for different types %T and %T" msgstr "el mismo nodo de tipo canĂłnico para los tipos diferentes %T y %T" #: cp/typeck.c:1565 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a member function" msgstr "aplicaciĂłn invĂĄlida de %qs a una funciĂłn miembro" #: cp/typeck.c:1653 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field" msgstr "aplicaciĂłn invĂĄlida de %<sizeof%> a un campo de bits" #: cp/typeck.c:1661 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type" msgstr "ISO C++ prohĂbe la aplicaciĂłn de %<sizeof%> a una expresiĂłn de tipo de funciĂłn" #: cp/typeck.c:1712 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field" msgstr "aplicaciĂłn invĂĄlida de %<__alignof%> a un campo de bits" #: cp/typeck.c:1723 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type" msgstr "ISO C++ prohĂbe la aplicaciĂłn de %<__alignof%> a una expresiĂłn de tipo de funciĂłn" #: cp/typeck.c:1831 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function" msgstr "uso invĂĄlido de una funciĂłn miembro que no es static" #: cp/typeck.c:1990 #, gcc-internal-format msgid "taking address of temporary array" msgstr "se toma la direcciĂłn de la matriz temporal" #: cp/typeck.c:2147 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "deprecated conversion from string constant to %qT" msgid "ISO C++ forbids converting a string constant to %qT" msgstr "conversiĂłn obsoleta de una constante de cadena a %qT" #: cp/typeck.c:2151 #, gcc-internal-format msgid "deprecated conversion from string constant to %qT" msgstr "conversiĂłn obsoleta de una constante de cadena a %qT" #: cp/typeck.c:2285 cp/typeck.c:2678 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in %qE, which is of pointer type %qT (maybe you meant to use %<->%> ?)" msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es de tipo puntero %qT (Âż Tal vez quiso utilizar %<->%> ?)" #: cp/typeck.c:2289 cp/typeck.c:2682 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT" msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase" #: cp/typeck.c:2319 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of nonstatic data member %qE" msgstr "uso invĂĄlido del dato miembro no static %qE" #: cp/typeck.c:2375 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object" msgid "invalid access to non-static data member %qD in virtual base of NULL object" msgstr "acceso invĂĄlido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL" #: cp/typeck.c:2525 #, gcc-internal-format msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT" msgstr "el tipo de objeto %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT" #: cp/typeck.c:2534 #, gcc-internal-format msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT" msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT" #: cp/typeck.c:2722 cp/typeck.c:2734 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT" msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT" #: cp/typeck.c:2763 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a base of %qT" msgstr "%qT no es una base de %qT" #: cp/typeck.c:2783 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qT has no member named %qE" msgid "%q#T has no member named %qE" msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE" #: cp/typeck.c:2801 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member template function" msgstr "%qD no es una funciĂłn plantilla miembro" #: cp/typeck.c:2960 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a pointer-to-object type" msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto" #: cp/typeck.c:2991 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array indexing on pointer to member" msgstr "uso invĂĄlido del Ăndice de matriz en puntero a miembro" #: cp/typeck.c:2994 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member" msgstr "uso invĂĄlido del unario %<*%> en puntero a miembro" #: cp/typeck.c:2997 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member" msgstr "uso invĂĄlido de la conversiĂłn implĂcita en puntero a miembro" #: cp/typeck.c:3000 #, gcc-internal-format msgid "left hand operand of %<->*%> must be a pointer to class, but is a pointer to member of type %qT" msgstr "" #: cp/typeck.c:3036 #, gcc-internal-format msgid "subscript missing in array reference" msgstr "falta el subĂndice en la referencia de la matriz" #: cp/typeck.c:3052 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "alignment of array elements is greater than element size" msgid "rank of the array%'s index is greater than 1" msgstr "la alineaciĂłn de los elementos de la matriz es mayor que el tamaĂąo de los elementos" #: cp/typeck.c:3148 #, gcc-internal-format msgid "subscripting array declared %<register%>" msgstr "se declarĂł el subĂndice de la matriz como %<register%>" #: cp/typeck.c:3187 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "el valor indicado por el subĂndice no es ni matriz ni puntero" #: cp/typeck.c:3260 #, gcc-internal-format msgid "object missing in use of %qE" msgstr "falta un objeto en el uso de %qE" #: cp/typeck.c:3479 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program" msgstr "ISO C++ prohĂbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa" #: cp/typeck.c:3500 #, gcc-internal-format msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>" msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la funciĂłn puntero-a-miembro en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>" #: cp/typeck.c:3517 #, gcc-internal-format msgid "%qE cannot be used as a function" msgstr "no se puede usar %qE como una funciĂłn" #: cp/typeck.c:3520 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE cannot be used as a function" msgid "%qD cannot be used as a function" msgstr "no se puede usar %qE como una funciĂłn" #: cp/typeck.c:3523 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qE cannot be used as a function" msgid "expression cannot be used as a function" msgstr "no se puede usar %qE como una funciĂłn" #: cp/typeck.c:3572 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to constructor %q#D" msgstr "demasiados argumentos para el constructor %q#D" #: cp/typeck.c:3573 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to constructor %q#D" msgstr "faltan argumentos para el constructor %q#D" #: cp/typeck.c:3578 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to member function %q#D" msgstr "demasiados argumentos para la funciĂłn miembro %q#D" #: cp/typeck.c:3579 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to member function %q#D" msgstr "faltan argumentos para la funciĂłn miembro %q#D" #: cp/typeck.c:3585 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %q#D" msgstr "demasiados argumentos para la funciĂłn %q#D" #: cp/typeck.c:3586 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %q#D" msgstr "faltan argumentos para la funciĂłn %q#D" #: cp/typeck.c:3596 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to method %q#D" msgstr "demasiados argumentos para el mĂŠtodo %q#D" #: cp/typeck.c:3597 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to method %q#D" msgstr "faltan argumentos para el mĂŠtodo %q#D" #: cp/typeck.c:3600 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function" msgstr "demasiados argumentos para la funciĂłn" #: cp/typeck.c:3601 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function" msgstr "faltan argumentos para la funciĂłn" #: cp/typeck.c:3680 #, gcc-internal-format msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT" msgstr "el parĂĄmetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT" #: cp/typeck.c:3683 #, gcc-internal-format msgid "parameter %P has incomplete type %qT" msgstr "el parĂĄmetro %P tiene el tipo incompleto %qT" #: cp/typeck.c:3990 cp/typeck.c:4001 #, gcc-internal-format msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function" msgstr "se asume la conversiĂłn al tipo %qT desde la funciĂłn sobrecargada" #: cp/typeck.c:4047 #, gcc-internal-format msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "se usĂł NULL en la aritmĂŠtica" #: cp/typeck.c:4358 #, gcc-internal-format msgid "left rotate count is negative" msgstr "la cuenta de rotaciĂłn izquierda es negativa" #: cp/typeck.c:4359 #, gcc-internal-format msgid "right rotate count is negative" msgstr "la cuenta de rotaciĂłn derecha es negativa" #: cp/typeck.c:4365 #, gcc-internal-format msgid "left rotate count >= width of type" msgstr "la cuenta de rotaciĂłn izquierda >= anchura del tipo" #: cp/typeck.c:4366 #, gcc-internal-format msgid "right rotate count >= width of type" msgstr "la cuenta de rotaciĂłn derecha >= anchura del tipo" #: cp/typeck.c:4387 cp/typeck.c:4642 #, gcc-internal-format msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour" msgstr "la comparaciĂłn con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada" #: cp/typeck.c:4413 cp/typeck.c:4435 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will never be NULL" msgstr "la direcciĂłn de %qD nunca debe ser NULL" #: cp/typeck.c:4450 cp/typeck.c:4458 cp/typeck.c:4720 cp/typeck.c:4728 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ prohĂbe la comparaciĂłn entre puntero y entero" #: cp/typeck.c:4657 cp/typeck.c:4669 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "no type named %q#T in %q#T" msgid "operand types are %qT and %qT" msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T" #: cp/typeck.c:4681 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "could not find interface for class %qE" msgid "could not find an integer type of the same size as %qT" msgstr "no se puede encontrar la interfaz para la clase %qE" #: cp/typeck.c:4745 #, gcc-internal-format msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "comparaciĂłn sin orden en el argumento de coma no flotante" #: cp/typeck.c:4793 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO" msgstr "operadores invĂĄlidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO" #: cp/typeck.c:5093 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction" msgstr "ISO C++ prohĂbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracciĂłn" #: cp/typeck.c:5101 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ prohĂbe el uso de un puntero a una funciĂłn en la sustracciĂłn" #: cp/typeck.c:5109 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ prohĂbe el uso de un puntero a un mĂŠtodo en la sustracciĂłn" #: cp/typeck.c:5128 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "uso invĂĄlido de un puntero a un tipo incompleto en aritmĂŠtica de punteros" #: cp/typeck.c:5201 #, gcc-internal-format msgid "taking address of constructor %qE" msgstr "se toma la direcciĂłn del constructor %qE" #: cp/typeck.c:5202 #, gcc-internal-format msgid "taking address of destructor %qE" msgstr "se toma la direcciĂłn del destructor %qE" #: cp/typeck.c:5218 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function" msgstr "uso invĂĄlido de %qE para formar una funciĂłn puntero a miembro" #: cp/typeck.c:5221 #, gcc-internal-format msgid " a qualified-id is required" msgstr " se requiere un id calificado" #: cp/typeck.c:5228 #, gcc-internal-format msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function" msgstr "no se pueden usar parĂŠntesis alrededor de %qE para formar una funciĂłn-puntero-a-miembro" #. An expression like &memfn. #: cp/typeck.c:5380 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" msgstr "ISO C++ prohĂbe tomar la direcciĂłn de una funciĂłn miembro no estĂĄtica sin calificar o entre parĂŠntesis para formar un puntero a la funciĂłn miembro. Como %<&%T::%D%>" #: cp/typeck.c:5385 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" msgstr "ISO C++ prohĂbe tomar la direcciĂłn de una funciĂłn miembro limitada para formar un puntero a la funciĂłn miembro. Como %<&%T::%D%>" #. Make this a permerror because we used to accept it. #: cp/typeck.c:5422 #, gcc-internal-format msgid "taking address of temporary" msgstr "se toma la direcciĂłn del temporal" #: cp/typeck.c:5424 #, gcc-internal-format msgid "taking address of xvalue (rvalue reference)" msgstr "se toma la direcciĂłn de xvalue (referencia rvalue)" #: cp/typeck.c:5441 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>" msgstr "ISO C++ prohĂbe tomar la direcciĂłn de la funciĂłn %<::main%>" #: cp/typeck.c:5496 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" msgstr "ISO C++ prohĂbe tomar la direcciĂłn de una conversiĂłn a una expresiĂłn no l-valuada" #: cp/typeck.c:5524 #, gcc-internal-format msgid "cannot create pointer to reference member %qD" msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD" #: cp/typeck.c:5804 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum" msgstr "ISO C++ prohĂbe incrementar un enum" #: cp/typeck.c:5805 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum" msgstr "ISO C++ prohĂbe decrementar un enum" #: cp/typeck.c:5821 #, gcc-internal-format msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT" msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT" #: cp/typeck.c:5822 #, gcc-internal-format msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT" msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT" #: cp/typeck.c:5833 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT" msgstr "ISO C++ prohĂbe incrementar un puntero de tipo %qT" #: cp/typeck.c:5834 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT" msgstr "ISO C++ prohĂbe decrementar un puntero de tipo %qT" #: cp/typeck.c:5869 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>" msgstr "uso invĂĄlido de una expresiĂłn Booleana como operando para %<operator--%>" #: cp/typeck.c:6031 #, gcc-internal-format msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression" msgstr "no se puede tomar la direcciĂłn de %<this%> que es una expresiĂłn r-valuada" #: cp/typeck.c:6053 #, gcc-internal-format msgid "address of explicit register variable %qD requested" msgstr "se solicitĂł la direcciĂłn de la variable register explĂcita %qD" #: cp/typeck.c:6058 #, gcc-internal-format msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>" msgstr "se solicitĂł la direcciĂłn de %qD, la cual se declarĂł como %<register%>" #: cp/typeck.c:6141 #, gcc-internal-format msgid "list-initializer for non-class type must not be parenthesized" msgstr "el inicializador de lista para el tipo que no es clase no debe estar entre parĂŠntesis" #: cp/typeck.c:6153 #, gcc-internal-format msgid "expression list treated as compound expression in initializer" msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresiĂłn compuesta en en inicializador" #: cp/typeck.c:6157 #, gcc-internal-format msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer" msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresiĂłn compuesta en el inicializador de memoria" #: cp/typeck.c:6161 #, gcc-internal-format msgid "expression list treated as compound expression in functional cast" msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresiĂłn compuesta en la conversiĂłn funcional" #: cp/typeck.c:6198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expression list treated as compound expression" msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresiĂłn compuesta %s" #: cp/typeck.c:6288 #, gcc-internal-format msgid "no context to resolve type of %qE" msgstr "no hay contexto para resolver el tipo de %qE" #: cp/typeck.c:6321 #, gcc-internal-format msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers" msgstr "la conversiĂłn del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores" #: cp/typeck.c:6327 #, gcc-internal-format msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers" msgstr "static_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores" #: cp/typeck.c:6333 #, gcc-internal-format msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers" msgstr "reinterpret_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores" #: cp/typeck.c:6356 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qT uses local type %qT" msgid "useless cast to type %qT" msgstr "%qT usa el tipo local %qT" #: cp/typeck.c:6723 #, gcc-internal-format msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT" msgstr "static_cast invĂĄlido del tipo %qT al tipo %qT" #: cp/typeck.c:6749 #, gcc-internal-format msgid "converting from %qT to %qT" msgstr "se convierte de %qT a %qT" #: cp/typeck.c:6801 #, gcc-internal-format msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT" msgstr "conversiĂłn invĂĄlida de una expresiĂłn r-valuada de tipo %qT al tipo %qT" #: cp/typeck.c:6871 #, gcc-internal-format msgid "cast from %qT to %qT loses precision" msgstr "la conversiĂłn de %qT a %qT pierde precisiĂłn" #: cp/typeck.c:6911 #, gcc-internal-format msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type" msgstr "la conversiĂłn de %qT a %qT incrementa la alineaciĂłn requerida del tipo del destino" #: cp/typeck.c:6929 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" msgid "casting between pointer-to-function and pointer-to-object is conditionally-supported" msgstr "ISO C++ prohĂbe la conversiĂłn entre puntero a funciĂłn y puntero a objeto" #: cp/typeck.c:6943 #, gcc-internal-format msgid "invalid cast from type %qT to type %qT" msgstr "conversiĂłn invĂĄlida del tipo %qT al tipo %qT" #: cp/typeck.c:7004 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "uso invĂĄlido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro" #: cp/typeck.c:7013 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type" msgstr "uso invĂĄlido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de funciĂłn" #: cp/typeck.c:7053 #, gcc-internal-format msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT" msgstr "const_cast invĂĄlido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT" #: cp/typeck.c:7114 #, gcc-internal-format msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT" msgstr "const_cast invĂĄlido del tipo %qT al tipo %qT" #: cp/typeck.c:7195 cp/typeck.c:7203 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT" msgstr "ISO C++ prohĂbe la conversiĂłn a un tipo de matriz %qT" #: cp/typeck.c:7212 #, gcc-internal-format msgid "invalid cast to function type %qT" msgstr "conversiĂłn invĂĄlida al tipo de funciĂłn %qT" #: cp/typeck.c:7493 #, gcc-internal-format msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>" msgstr " en la evaluaciĂłn de %<%Q(%#T, %#T)%>" #: cp/typeck.c:7554 #, gcc-internal-format msgid "assigning to an array from an initializer list" msgstr "se asigna a una matriz desde una lista de inicializador" #: cp/typeck.c:7580 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT" msgstr "tipos incompatible en la asignaciĂłn de %qT a %qT" #: cp/typeck.c:7594 #, gcc-internal-format msgid "array used as initializer" msgstr "se usĂł una matriz como inicializador" #: cp/typeck.c:7596 #, gcc-internal-format msgid "invalid array assignment" msgstr "asignaciĂłn de matriz invĂĄlida" #: cp/typeck.c:7703 #, gcc-internal-format msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " en la conversiĂłn del puntero a funciĂłn miembro" #: cp/typeck.c:7717 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT" msgstr "puntero a la conversiĂłn miembro a travĂŠs de la base virtual %qT" #: cp/typeck.c:7764 cp/typeck.c:7783 #, gcc-internal-format msgid " in pointer to member conversion" msgstr " en la conversiĂłn del puntero a miembro" #: cp/typeck.c:7865 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT" msgstr "conversiĂłn invĂĄlida del tipo %qT a partir del tipo %qT" #: cp/typeck.c:8147 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD" msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD" #: cp/typeck.c:8153 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qT to %qT in default argument" msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el argumento por defecto" #: cp/typeck.c:8157 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qT to %qT in argument passing" msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el paso de argumentos" #: cp/typeck.c:8161 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qT to %qT" msgstr "no se puede convertir %qT a %qT" #: cp/typeck.c:8165 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qT to %qT in initialization" msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la inicializaciĂłn" #: cp/typeck.c:8169 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qT to %qT in return" msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la devoluciĂłn" #: cp/typeck.c:8173 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qT to %qT in assignment" msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la asignaciĂłn" #: cp/typeck.c:8186 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "return type %q#T is incomplete" msgid "class type %qT is incomplete" msgstr "el tipo de devoluciĂłn %q#T es un tipo de dato incompleto" #: cp/typeck.c:8204 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute" msgstr "el parĂĄmetro %qP de %qD puede ser un candidato para un atributo de formato" #: cp/typeck.c:8208 #, gcc-internal-format msgid "parameter might be a candidate for a format attribute" msgstr "el parĂĄmetro puede ser un candidato para un atributo de formato" #: cp/typeck.c:8213 #, gcc-internal-format msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute" msgstr "el objetivo de conversiĂłn puede ser un candidato para un atributo de formato" #: cp/typeck.c:8218 #, gcc-internal-format msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute" msgstr "el objetivo de inicializaciĂłn puede ser un candidato para un atributo de formato" #: cp/typeck.c:8228 #, gcc-internal-format msgid "left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute" msgstr "el lado izquierdo de la asignaciĂłn puede ser un candidato para un atributo de formato" #: cp/typeck.c:8321 #, gcc-internal-format msgid "in passing argument %P of %q+D" msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D" #: cp/typeck.c:8380 #, gcc-internal-format msgid "returning reference to temporary" msgstr "se devuelve la referencia al temporal" #: cp/typeck.c:8387 #, gcc-internal-format msgid "reference to non-lvalue returned" msgstr "se devolviĂł una referencia a un valor que no es l-valor" #: cp/typeck.c:8400 #, gcc-internal-format msgid "reference to local variable %q+D returned" msgstr "se devolviĂł una referencia a la variable local %q+D" #: cp/typeck.c:8403 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "address of local variable %q+D returned" msgid "address of label %q+D returned" msgstr "se devolviĂł la direcciĂłn de la variable local %q+D" #: cp/typeck.c:8406 #, gcc-internal-format msgid "address of local variable %q+D returned" msgstr "se devolviĂł la direcciĂłn de la variable local %q+D" #: cp/typeck.c:8452 #, gcc-internal-format msgid "returning a value from a destructor" msgstr "se devuelve un valor de un destructor" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:8460 #, gcc-internal-format msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "no se puede regresar de un manejador de una funciĂłn-intenta-bloque de un constructor" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:8463 #, gcc-internal-format msgid "returning a value from a constructor" msgstr "se devuelve un valor de un constructor" #. Give a helpful error message. #: cp/typeck.c:8486 cp/typeck.c:8530 #, gcc-internal-format msgid "return-statement with no value, in function returning %qT" msgstr "declaraciĂłn return sin valores, en una funciĂłn que devuelve %qT" #: cp/typeck.c:8494 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "<brace-enclosed initializer list>" msgid "returning initializer list" msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>" #: cp/typeck.c:8549 #, gcc-internal-format msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'" msgstr "declaraciĂłn return con un valor, en una funciĂłn que devuelve 'void'" #: cp/typeck.c:8579 #, gcc-internal-format msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)" msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new estĂŠ en efecto)" #. Make this a permerror because we used to accept it. #: cp/typeck.c:9191 #, gcc-internal-format msgid "using temporary as lvalue" msgstr "se usa el temporal como l-valor" #: cp/typeck.c:9193 #, gcc-internal-format msgid "using xvalue (rvalue reference) as lvalue" msgstr "se usa xvalue (referencia a r-valor) como l-valor" #: cp/typeck2.c:62 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a base type for type %qT" msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT" #: cp/typeck2.c:117 #, gcc-internal-format msgid "assignment of constant field %qD" msgstr "asignaciĂłn del campo constante %qD" #: cp/typeck2.c:119 #, gcc-internal-format msgid "constant field %qD used as %<asm%> output" msgstr "se usĂł el campo constante %qD como salida %<asm%>" #: cp/typeck2.c:121 #, gcc-internal-format msgid "increment of constant field %qD" msgstr "incremento del campo constante %qD" #: cp/typeck2.c:123 #, gcc-internal-format msgid "decrement of constant field %qD" msgstr "decremento del campo constante %qD" #: cp/typeck2.c:130 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only reference %qD" msgstr "asignaciĂłn de la referencia de sĂłlo lectura %qD" #: cp/typeck2.c:132 #, gcc-internal-format msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output" msgstr "se usĂł la referencia de sĂłlo lectura %qD como salida %<asm%>" #: cp/typeck2.c:134 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only reference %qD" msgstr "incremento de la referencia de sĂłlo lectura %qD" #: cp/typeck2.c:136 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only reference %qD" msgstr "decremento de la referencia de sĂłlo lectura %qD" #: cp/typeck2.c:334 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT" msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT" #: cp/typeck2.c:339 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT" msgstr "no se puede declarar que el parĂĄmetro %q+D sea del tipo abstracto %qT" #: cp/typeck2.c:342 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT" msgid "cannot declare parameter to be of abstract type %qT" msgstr "no se puede declarar que el parĂĄmetro %q+D sea del tipo abstracto %qT" #: cp/typeck2.c:346 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT" msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT" #: cp/typeck2.c:350 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D" msgstr "tipo abstracto de devoluciĂłn invĂĄlido para la funciĂłn miembro %q+#D" #: cp/typeck2.c:352 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract return type for function %q+#D" msgstr "tipo abstracto de devoluciĂłn invĂĄlido para la funciĂłn %q+#D" #. Here we do not have location information. #: cp/typeck2.c:355 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract type %qT for %qE" msgstr "tipo abstracto %qT invĂĄlido para %qE" #: cp/typeck2.c:357 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract type for %q+D" msgstr "tipo abstracto invĂĄlido para %q+D" #: cp/typeck2.c:362 #, gcc-internal-format msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type" msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta" #: cp/typeck2.c:365 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid cast to function type %qT" msgid "invalid cast to abstract class type %qT" msgstr "conversiĂłn invĂĄlida al tipo de funciĂłn %qT" #: cp/typeck2.c:368 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT" msgid "invalid new-expression of abstract class type %qT" msgstr "conversiĂłn invĂĄlida de una expresiĂłn r-valuada de tipo %qT al tipo %qT" #: cp/typeck2.c:371 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid parameter type %qT" msgid "invalid abstract return type %qT" msgstr "tipo de parĂĄmetro %qT invĂĄlido" #: cp/typeck2.c:374 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid parameter type %qT" msgid "invalid abstract parameter type %qT" msgstr "tipo de parĂĄmetro %qT invĂĄlido" #: cp/typeck2.c:377 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgid "expression of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "no se puede usar la expresiĂłn %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw" #: cp/typeck2.c:381 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT" msgid "cannot declare catch parameter to be of abstract class type %qT" msgstr "no se puede declarar que el parĂĄmetro %q+D sea del tipo abstracto %qT" #: cp/typeck2.c:385 #, gcc-internal-format msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT" msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT" #: cp/typeck2.c:395 #, gcc-internal-format msgid " because the following virtual functions are pure within %qT:" msgstr " porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:" #: cp/typeck2.c:401 #, gcc-internal-format msgid "\t%+#D" msgstr "\t%+#D" #: cp/typeck2.c:454 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT" msgid "definition of %q#T is not complete until the closing brace" msgstr "la definiciĂłn de %qD no estĂĄ en un espacio de nombres que contenga a %qT" #: cp/typeck2.c:457 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "forward declaration of %q+#T" msgid "forward declaration of %q#T" msgstr "declaraciĂłn adelantada de %q+#T" #: cp/typeck2.c:459 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "declaration of %q+#T" msgid "declaration of %q#T" msgstr "la declaraciĂłn de %q+#T" #: cp/typeck2.c:486 #, gcc-internal-format msgid "%q+D has incomplete type" msgstr "%q+D tiene un tipo de dato incompleto" #: cp/typeck2.c:499 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete type %q#T" msgstr "uso invĂĄlido del tipo incompleto %q#T" #: cp/typeck2.c:507 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qT" msgstr "uso invĂĄlido de %qT" #: cp/typeck2.c:529 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of member function (did you forget the %<()%> ?)" msgstr "uso invĂĄlido de la funciĂłn miembro (ÂżOlvidĂł el %<&%>?)" #: cp/typeck2.c:533 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of member (did you forget the %<&%> ?)" msgstr "uso invĂĄlido del miembro (ÂżOlvidĂł el %<&%>?)" #: cp/typeck2.c:544 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template type parameter %qT" msgstr "uso invĂĄlido del parĂĄmetro de tipo plantilla %qT" #: cp/typeck2.c:549 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template template parameter %qT" msgstr "uso invĂĄlido del parĂĄmetro de plantilla plantilla %qT" #: cp/typeck2.c:555 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of dependent type %qT" msgstr "uso invĂĄlido del tipo dependiente %qT" #: cp/typeck2.c:562 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of brace-enclosed initializer list" msgstr "uso invĂĄlido de la lista del inicializador dentro de llaves" #: cp/typeck2.c:570 #, gcc-internal-format msgid "address of overloaded function with no contextual type information" msgstr "direcciĂłn de la funciĂłn sobrecargada sin informaciĂłn contextual de tipo" #: cp/typeck2.c:574 #, gcc-internal-format msgid "overloaded function with no contextual type information" msgstr "funciĂłn sobrecargada sin informaciĂłn contextual de tipo" #: cp/typeck2.c:577 #, gcc-internal-format msgid "insufficient contextual information to determine type" msgstr "informaciĂłn contextual insuficiente para determinar el tipo" #: cp/typeck2.c:801 #, gcc-internal-format msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT" msgstr "se usĂł la sintaxis de constructor, pero no se declarĂł un constructor para el tipo %qT" #: cp/typeck2.c:947 #, gcc-internal-format msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { } is ill-formed in C++11" msgstr "la conversiĂłn estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { } estĂĄ mal formada en C++11" #: cp/typeck2.c:954 cp/typeck2.c:964 #, gcc-internal-format msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }" msgstr "conversiĂłn estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { }" #: cp/typeck2.c:1033 #, gcc-internal-format msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha" #: cp/typeck2.c:1039 #, gcc-internal-format msgid "int-array initialized from incompatible wide string" msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena ancha incompatible" #: cp/typeck2.c:1059 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga" #: cp/typeck2.c:1120 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal" msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta" #: cp/typeck2.c:1138 #, gcc-internal-format msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer" msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves" #: cp/typeck2.c:1421 cp/typeck2.c:1445 #, gcc-internal-format msgid "missing initializer for member %qD" msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD" #: cp/typeck2.c:1428 #, gcc-internal-format msgid "member %qD is uninitialized reference" msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar" #: cp/typeck2.c:1435 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "member %qD is uninitialized reference" msgid "member %qD with uninitialized reference fields" msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar" #: cp/typeck2.c:1521 #, gcc-internal-format msgid "no field %qD found in union being initialized" msgstr "no existe el campo %qD en la union que se estĂĄ inicializando" #: cp/typeck2.c:1532 #, gcc-internal-format msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "valor de Ăndice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union" #: cp/typeck2.c:1714 #, gcc-internal-format msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "se detectĂł una delegaciĂłn de puntero circular" #: cp/typeck2.c:1728 #, gcc-internal-format msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT" msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero" #: cp/typeck2.c:1754 #, gcc-internal-format msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result" msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero" #: cp/typeck2.c:1756 #, gcc-internal-format msgid "base operand of %<->%> is not a pointer" msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero" #: cp/typeck2.c:1783 #, gcc-internal-format msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT" msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT" #: cp/typeck2.c:1792 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT" msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase" #: cp/typeck2.c:1814 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT" msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT" #: cp/typeck2.c:1873 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an rvalue" msgstr "se usĂł un puntero a una funciĂłn miembro en la aritmĂŠtica" #: cp/typeck2.c:1880 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an lvalue" msgstr "se usĂł un puntero a una funciĂłn miembro en la aritmĂŠtica" #: cp/typeck2.c:1921 #, gcc-internal-format msgid "functional cast to array type %qT" msgstr "conversiĂłn funcional al tipo de matriz %qT" #: cp/typeck2.c:1942 #, gcc-internal-format msgid "invalid value-initialization of reference type" msgstr "inicializaciĂłn por valor invĂĄlida del tipo de referencia" #: cp/typeck2.c:2168 #, gcc-internal-format msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T" msgstr "llamada a la funciĂłn %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T" #: cp/typeck2.c:2171 #, gcc-internal-format msgid "call to function which throws incomplete type %q#T" msgstr "llamada a una funciĂłn la cual arroja el tipo incompleto %q#T" #: cp/vtable-class-hierarchy.c:731 #, gcc-internal-format msgid "unable to open log file %<vtv_class_set_sizes.log%>: %m" msgstr "" #: cp/vtable-class-hierarchy.c:871 #, gcc-internal-format msgid "unable to open log file %<vtv_set_ptr_data.log%>: %m" msgstr "" #: cp/vtable-class-hierarchy.c:1121 #, gcc-internal-format msgid "unable to open log file %<vtv_count_data.log%>: %m" msgstr "" #: fortran/arith.c:45 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER" msgstr "ConversiĂłn de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER" #: fortran/arith.c:117 fortran/arith.c:1945 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgid "gfc_arith_error(): Bad error code" msgstr "gfc_trans_code(): CĂłdigo de declaraciĂłn errĂłneo" #: fortran/arith.c:150 #, gcc-internal-format msgid "Fix min_int calculation" msgstr "" #: fortran/arith.c:530 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgid "gfc_range_check(): Bad type" msgstr "gfc_trans_code(): CĂłdigo de declaraciĂłn errĂłneo" #: fortran/arith.c:603 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_uminus(): Bad basic type" msgstr "" #: fortran/arith.c:637 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_plus(): Bad basic type" msgstr "" #: fortran/arith.c:671 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_minus(): Bad basic type" msgstr "" #: fortran/arith.c:706 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_times(): Bad basic type" msgstr "" #: fortran/arith.c:771 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_divide(): Bad basic type" msgstr "" #: fortran/arith.c:817 #, gcc-internal-format msgid "arith_power(): Bad base" msgstr "" #: fortran/arith.c:904 fortran/arith.c:929 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L" msgid "Noninteger exponent in an initialization expression at %L" msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresiĂłn de inicializaciĂłn en %L" #: fortran/arith.c:915 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited" msgstr "Elevar un REAL negativo en %L a una potencia REAL estĂĄ prohibido" #: fortran/arith.c:943 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgid "arith_power(): unknown type" msgstr "ia64_print_operand: cĂłdigo desconocido" #: fortran/arith.c:1009 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Bad operator" msgid "compare_real(): Bad operator" msgstr "Operador errĂłneo" #: fortran/arith.c:1044 #, gcc-internal-format msgid "gfc_compare_expr(): Bad basic type" msgstr "" #: fortran/arith.c:1555 #, gcc-internal-format msgid "eval_intrinsic(): Bad operator" msgstr "" #: fortran/arith.c:1604 #, gcc-internal-format msgid "eval_type_intrinsic0(): op NULL" msgstr "" #: fortran/arith.c:1913 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" msgstr "OK aritmĂŠtico al convertir %s a %s en %L" #: fortran/arith.c:1917 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "Desborde aritmĂŠtico al convertir %s a %s en %L. Esta revisiĂłn se puede desactivar con la opciĂłn -fno-range-check" #: fortran/arith.c:1922 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "Desborde aritmĂŠtico por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisiĂłn se puede desactivar con la opciĂłn -fno-range-check" #: fortran/arith.c:1927 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "NaN aritmĂŠtico al convertir %s a %s en %L. Esta revisiĂłn se puede desactivar con la opciĂłn -fno-range-check" #: fortran/arith.c:1932 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" msgstr "DivisiĂłn por cero al convertir %s a %s en %L" #: fortran/arith.c:1936 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L" #: fortran/arith.c:1940 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" msgstr "Entero fuera del rango simĂŠtrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L" #: fortran/arith.c:2284 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s" msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %qs" msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s" #: fortran/array.c:95 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected array subscript at %C" msgstr "Se esperaba un subĂndice de matriz en %C" #: fortran/array.c:104 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unexpected '*' in coarray subscript at %C" msgid "Unexpected %<*%> in coarray subscript at %C" msgstr "'*' inesperado en el subĂndice de comatriz en %C" #: fortran/array.c:128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C" msgstr "no se permiten trancos en el subĂndice de comatriz en %C" #: fortran/array.c:136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected array subscript stride at %C" msgstr "Se esperaba un gran tranco de subĂndice de matriz en %C" #: fortran/array.c:193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid form of array reference at %C" msgstr "Forma invĂĄlida de referencia a matriz en %C" #: fortran/array.c:198 fortran/array.c:271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener mĂĄs de %d dimensiones" #: fortran/array.c:213 fortran/array.c:596 fortran/check.c:2581 #: fortran/check.c:4859 fortran/check.c:4897 fortran/check.c:4939 #: fortran/check.c:5138 fortran/match.c:1680 fortran/match.c:2781 #: fortran/match.c:2977 fortran/simplify.c:4646 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Coarrays disabled at %C, use -fcoarray= to enable" msgid "Coarrays disabled at %C, use %<-fcoarray=%> to enable" msgstr "Comatrices desactivadas en %C, use -fcoarray= para activar" #: fortran/array.c:219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected coarray designator at %C" msgstr "Designador de comatriz inesperado en %C" #: fortran/array.c:234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d" msgstr "Faltan codimensiones en %C, se esperaban %d no %d" #: fortran/array.c:240 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too many codimensions at %C, expected %d not %d" msgstr "Demasiadas codimensiones en %C, se esperaban %d no %d" #: fortran/array.c:250 fortran/array.c:258 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unexpected '*' for codimension %d of %d at %C" msgid "Unexpected %<*%> for codimension %d of %d at %C" msgstr "'*' inesperado para la codimensiĂłn %d de %d en %C" #: fortran/array.c:253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid form of coarray reference at %C" msgstr "Forma invĂĄlida de referencia a comatriz en %C" #: fortran/array.c:265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist" msgstr "CodimensiĂłn %d invĂĄlida en %C, sĂłlo existen %d codimensiones" #: fortran/array.c:317 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant" msgid "Variable %qs at %L in this context must be constant" msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante" #: fortran/array.c:320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression at %L in this context must be constant" msgstr "La expresiĂłn en %L en este contexto debe ser constante" #: fortran/array.c:413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected expression in array specification at %C" msgstr "Se esperaba una expresiĂłn en la especificaciĂłn de matriz en %C" #: fortran/array.c:471 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Enumerator cannot be array at %C" msgid "Assumed-rank array at %C" msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C" #: fortran/array.c:505 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C" msgstr "EspecificaciĂłn de matriz errĂłnea para una matriz de forma implĂcita en %C" #: fortran/array.c:521 fortran/array.c:634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C" msgstr "EspecificaciĂłn de matriz errĂłnea para una matriz formada explĂcita en %C" #: fortran/array.c:531 fortran/array.c:644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C" msgstr "EspecificaciĂłn de matriz errĂłnea para una matriz de forma asumida en %C" #: fortran/array.c:545 fortran/array.c:658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad specification for deferred shape array at %C" msgstr "EspecificaciĂłn de matriz errĂłnea para una matriz de forma diferida en %C" #: fortran/array.c:555 fortran/array.c:662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad specification for assumed size array at %C" msgstr "EspecificaciĂłn errĂłnea para la matriz de tamaĂąo asumido en %C" #: fortran/array.c:567 fortran/array.c:674 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected another dimension in array declaration at %C" msgstr "Se esperaba otra dimensiĂłn en la declaraciĂłn de matriz %C" #: fortran/array.c:573 fortran/array.c:602 fortran/array.c:680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" msgstr "La especificaciĂłn de matriz en %C tiene mĂĄs de %d dimensiones" #: fortran/array.c:579 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" msgid "Array specification at %C with more than 7 dimensions" msgstr "La especificaciĂłn de matriz en %C tiene mĂĄs de %d dimensiones" #: fortran/array.c:591 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: Coarray declaration at %C" msgid "Coarray declaration at %C" msgstr "Fortran 2008: DeclaraciĂłn de comatriz en %C" #: fortran/array.c:688 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Upper bound of last coarray dimension must be '*' at %C" msgid "Upper bound of last coarray dimension must be %<*%> at %C" msgstr "El lĂmite superior de la Ăşltima dimensiĂłn de comatriz debe ser '*' en %C" #: fortran/array.c:756 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Data target at %L shall not have a coindex" msgid "The assumed-rank array %qs at %L shall not have a codimension" msgstr "El objetivo de datos en %L no puede tener un coĂndice" #: fortran/array.c:840 #, gcc-internal-format msgid "gfc_compare_array_spec(): Array spec clobbered" msgstr "" #: fortran/array.c:916 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name" msgid "DO-iterator %qs at %L is inside iterator of the same name" msgstr "El iterador-DO '%s' en %L estĂĄ dentro de un iterador del mismo nombre" #: fortran/array.c:1008 fortran/array.c:1152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in array constructor at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en el constructor de matriz en %C" #: fortran/array.c:1061 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C" msgid "[...] style array constructors at %C" msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C" #: fortran/array.c:1083 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C" msgid "Array constructor including type specification at %C" msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificaciĂłn de tipo en %C" #: fortran/array.c:1092 fortran/match.c:3407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter" msgstr "La especificaciĂłn de tipo en %L no puede tener un parĂĄmetro de tipo diferido" #: fortran/array.c:1114 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Empty array constructor at %C is not allowed" msgstr "No se permite un constructor de matriz vacĂo en %C" #: fortran/array.c:1199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Element in %s array constructor at %L is %s" msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s" #: fortran/array.c:1530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Iterator step at %L cannot be zero" msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero" #: fortran/array.c:1667 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See -fmax-array-constructor option" msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option" msgstr "El nĂşmero de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del lĂmite superior %d permitido. Vea la opciĂłn -fmax-array-constructor" #: fortran/array.c:1837 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "expression reference type error at %L" msgid "AC-IMPLIED-DO initial expression references control variable at %L" msgstr "error de expresiĂłn de tipo de referencia en %L" #: fortran/array.c:1844 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "expression reference type error at %L" msgid "AC-IMPLIED-DO final expression references control variable at %L" msgstr "error de expresiĂłn de tipo de referencia en %L" #: fortran/array.c:1851 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "expression reference type error at %L" msgid "AC-IMPLIED-DO step expression references control variable at %L" msgstr "error de expresiĂłn de tipo de referencia en %L" #: fortran/array.c:1863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array constructor value at %L shall not be unlimited polymorphic [F2008: C4106]" msgstr "" #: fortran/array.c:1946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L" msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L" #: fortran/array.c:2064 #, gcc-internal-format msgid "spec_dimen_size(): Bad dimension" msgstr "" #: fortran/array.c:2122 #, gcc-internal-format msgid "gfc_ref_dimen_size(): Bad dimension" msgstr "" #: fortran/array.c:2250 #, gcc-internal-format msgid "gfc_ref_dimen_size(): Bad dimen_type" msgstr "" #: fortran/array.c:2301 #, gcc-internal-format msgid "gfc_array_dimen_size(): Bad dimension" msgstr "" #: fortran/array.c:2346 #, gcc-internal-format msgid "gfc_array_dimen_size(): Bad EXPR_ARRAY expr" msgstr "" #: fortran/array.c:2490 #, gcc-internal-format msgid "gfc_find_array_ref(): No ref found" msgstr "" #. if (c == 0) #: fortran/bbt.c:119 #, gcc-internal-format msgid "insert_bbt(): Duplicate key found!" msgstr "" #: fortran/check.c:46 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a scalar" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser un escalar" #: fortran/check.c:62 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be %s" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser %s" #: fortran/check.c:89 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a numeric type" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser un tipo numĂŠrico" #: fortran/check.c:104 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL" #: fortran/check.c:121 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX" #: fortran/check.c:138 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE" #: fortran/check.c:167 fortran/check.c:6252 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a constant" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser una constante" # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como # 'gĂŠnero', para evitar confusiĂłn con 'type' = 'tipo'. cfuga #: fortran/check.c:176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid kind for %s at %L" msgstr "GĂŠnero invĂĄlido para %s en %L" #: fortran/check.c:195 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be double precision" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser de doble precisiĂłn" #: fortran/check.c:218 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected coarray variable as '%s' argument to the %s intrinsic at %L" msgid "Expected coarray variable as %qs argument to the %s intrinsic at %L" msgstr "Se esperaba la variable de comatriz como el argumento '%s' para el intrĂnseco %s en %L" #: fortran/check.c:235 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a logical array" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser una matriz lĂłgica" #: fortran/check.c:261 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be an array" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser una matriz" #: fortran/check.c:282 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L must be nonnegative" msgid "%qs at %L must be nonnegative" msgstr "'%s' en %L debe ser no negativo" #: fortran/check.c:313 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')" msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)" msgstr "El valor absoluto de SHIFT en %L debe ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')" #: fortran/check.c:324 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')" msgid "%qs at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)" msgstr "'%s' en %L no puede ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')" #: fortran/check.c:334 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L must be less than BIT_SIZE('%s')" msgid "%qs at %L must be less than BIT_SIZE(%qs)" msgstr "'%s' en %L debe ser menor que BIT_SIZE('%s')" #: fortran/check.c:361 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)" msgid "%qs at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)" msgstr "'%s' en %L debe ser menor o iguala al BIT_SIZE de INTEGER(KIND=%d)" #: fortran/check.c:387 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s + %s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')" msgid "%<%s + %s%> at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)" msgstr "'%s +%s' en %L debe ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')" #: fortran/check.c:405 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be the same type and kind as %qs" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y gĂŠnero que '%s'" #: fortran/check.c:422 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of rank %d" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser del rango %d" #: fortran/check.c:437 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be OPTIONAL" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL" #: fortran/check.c:458 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be ALLOCATABLE" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE" #: fortran/check.c:476 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of kind %d" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser del gĂŠnero %d" #: fortran/check.c:514 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)" #: fortran/check.c:535 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a variable" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser una variable" #: fortran/check.c:584 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid codimension index" msgid "%<dim%> argument of %qs intrinsic at %L is not a valid codimension index" msgstr "el argumento 'dim' del intrĂnseco '%s' en %L no es un Ăndice de codimensiĂłn vĂĄlido" #: fortran/check.c:634 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgid "%<dim%> argument of %qs intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "el argumento 'dim' del intrĂnseco '%s' en %L no es un Ăndice de dimensiĂłn vĂĄlido" #: fortran/check.c:737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L" msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L" #: fortran/check.c:859 fortran/check.c:6196 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type" msgid "%qs and %qs arguments of %qs intrinsic at %L must have the same type" msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrĂnseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo" #: fortran/check.c:868 fortran/check.c:2218 fortran/check.c:2344 #: fortran/check.c:2418 fortran/check.c:2845 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: Different type kinds at %L" msgid "Different type kinds at %L" msgstr "ExtensiĂłn: Diferentes tipos de gĂŠneros en %L" #: fortran/check.c:904 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser un POINTER" #: fortran/check.c:913 fortran/check.c:949 fortran/check.c:3363 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be coindexed" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be coindexed" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L no debe ser coindizado" #: fortran/check.c:931 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION" #: fortran/check.c:940 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET" #: fortran/check.c:965 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer" msgstr "Una secciĂłn de matriz con un subĂndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero" #: fortran/check.c:976 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of %qs intrinsic function" msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la funciĂłn intrĂnseca '%s'" #: fortran/check.c:1019 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND or a logical of ATOMIC_LOGICAL_KIND" msgstr "el argumento ATOM en %L para la funciĂłn intrĂnseca %s debe ser un entero ATOMIC_INT_KIND o un lĂłgico ATOMIC_LOGICAL_KIND" #: fortran/check.c:1027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ATOM argument at %L of the %s intrinsic function shall be a coarray or coindexed" msgstr "El argumento ATOM en %L de la funciĂłn intrĂnseca %s debe ser una comatriz o coĂndice" #: fortran/check.c:1034 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'" msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall have the same type as '%s' at %L" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y gĂŠnero que '%s'" #: fortran/check.c:1052 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Too many arguments to %s at %L" msgid "STAT= argument to %s at %L" msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L" #: fortran/check.c:1071 fortran/check.c:1137 fortran/check.c:1181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable" msgstr "El argumento ATOM de la funciĂłn intrĂnseca %s en %L debe ser definible" #: fortran/check.c:1085 fortran/check.c:1164 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND or a logical of ATOMIC_LOGICAL_KIND" msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND" msgstr "el argumento ATOM en %L para la funciĂłn intrĂnseca %s debe ser un entero ATOMIC_INT_KIND o un lĂłgico ATOMIC_LOGICAL_KIND" #: fortran/check.c:1105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VALUE argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable" msgstr "El argumento VALUE de la funciĂłn intrĂnseca %s en %L debe ser definible" #: fortran/check.c:1144 fortran/check.c:1188 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable" msgid "OLD argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable" msgstr "El argumento ATOM de la funciĂłn intrĂnseca %s en %L debe ser definible" #: fortran/check.c:1208 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: Negative argument N at %L" msgid "Negative argument N at %L" msgstr "ExtensiĂłn: Argumentos negativo N en %L" #: fortran/check.c:1380 fortran/check.c:1837 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be present if %<x%> is COMPLEX" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX" #: fortran/check.c:1389 fortran/check.c:1846 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o INTEGER" #: fortran/check.c:1403 fortran/check.c:1409 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Conversion from %s to default-kind COMPLEX(%d) at %L might lose precision, consider using the KIND argument" msgstr "" #: fortran/check.c:1431 #, gcc-internal-format msgid "Argument %<A%> with INTENT(INOUT) at %L of the intrinsic subroutine %s shall not have a vector subscript" msgstr "" #: fortran/check.c:1439 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be coindexed" msgid "The A argument at %L to the intrinsic %s shall not be coindexed" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L no debe ser coindizado" #: fortran/check.c:1462 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable" msgid "The stat= argument at %L must be a kind=4 integer variable" msgstr "El argumento STAT= en %L debe ser una variable INTEGER escalar" #: fortran/check.c:1478 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable" msgid "The errmsg= argument at %L must be a default-kind character variable" msgstr "El argumento STAT= en %L debe ser una variable INTEGER escalar" #: fortran/check.c:1486 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Coarrays disabled at %C, use -fcoarray= to enable" msgid "Coarrays disabled at %L, use %<-fcoarray=%> to enable" msgstr "Comatrices desactivadas en %C, use -fcoarray= para activar" #: fortran/check.c:1501 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Support for the A argument at %L which is polymorphic A argument or has allocatable components is not yet implemented" msgstr "" #: fortran/check.c:1520 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic" msgid "The A argument at %L of CO_REDUCE shall not be polymorphic" msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimĂłrfico" #: fortran/check.c:1527 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Support for entity at %L with deferred type parameter not yet implemented" msgid "Support for the A argument at %L with allocatable components is not yet implemented" msgstr "AĂşn no se implementa el soporte para la entidad en %L con parĂĄmetro de tipo diferido" #: fortran/check.c:1541 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Argument of %s at %L must be of length one" msgid "OPERATOR argument at %L must be a PURE function" msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno" #. None of the intrinsics fulfills the criteria of taking two arguments, #. returning the same type and kind as the arguments and being permitted #. as actual argument. #: fortran/check.c:1551 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgid "Intrinsic function %s at %L is not permitted for CO_REDUCE" msgstr "No se permite la funciĂłn intrĂnseco '%s' en %L en una expresiĂłn de inicializaciĂłn" #: fortran/check.c:1568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have two arguments" msgstr "" #: fortran/check.c:1578 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "A argument at %L has type %s but the function passed as OPERATOR at %L returns %s" msgstr "" #: fortran/check.c:1587 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATOR at %L has arguments of type %s and %s but shall have type %s" msgstr "" #: fortran/check.c:1598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have scalar nonallocatable nonpointer arguments and return a nonallocatable nonpointer scalar" msgstr "" #: fortran/check.c:1606 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have the VALUE attribute either for none or both arguments" msgstr "" #: fortran/check.c:1613 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have the TARGET attribute either for none or both arguments" msgstr "" #: fortran/check.c:1620 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have the ASYNCHRONOUS attribute either for none or both arguments" msgstr "" #: fortran/check.c:1628 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall not have the OPTIONAL attribute for either of the arguments" msgstr "" #: fortran/check.c:1658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The character length of the A argument at %L and of the arguments of the OPERATOR at %L shall be the same" msgstr "" #: fortran/check.c:1665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The character length of the A argument at %L and of the function result of the OPERATOR at %L shall be the same" msgstr "" #: fortran/check.c:1683 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be coindexed" msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall be of type integer, real or character" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L no debe ser coindizado" #: fortran/check.c:1731 fortran/check.c:2263 fortran/check.c:2366 #: fortran/check.c:2567 fortran/check.c:2612 fortran/check.c:3893 #: fortran/check.c:4027 fortran/check.c:4082 fortran/check.c:5124 #: fortran/check.c:5253 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L" msgid "%qs intrinsic with KIND argument at %L" msgstr "Fortran 2003: IntrĂnseco '%s' con argumento KIND en %L" #: fortran/check.c:1778 fortran/check.c:2029 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)" msgstr "el argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L tiene una forma invĂĄlida en la dimensiĂłn %d (%ld/%ld)" #: fortran/check.c:1793 fortran/check.c:2044 fortran/check.c:2072 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar" msgid "%qs argument of intrinsic %qs at %L of must have rank %d or be a scalar" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe tener el rango %d o ser un escalar" #: fortran/check.c:1896 fortran/check.c:2939 fortran/check.c:2947 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser numĂŠrico o LOGICAL" #: fortran/check.c:1910 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'" msgid "Different shape for arguments %qs and %qs at %L for intrinsic %<dot_product%>" msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrĂnseco 'dot_product'" #: fortran/check.c:1930 fortran/check.c:1938 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be default real" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser real por defecto" #: fortran/check.c:1959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "'I' at %L and 'J' at %L cannot both be BOZ literal constants" msgstr "'I' en %L y 'J' en %L no pueden ser constantes literal BOZ al mismo tiempo" #: fortran/check.c:2090 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "GNU extension: non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L" msgid "non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L" msgstr "ExtensiĂłn de GNU: argumento de gĂŠnero que no es por defecto INTEGER para el intrĂnseco %s en %L" #: fortran/check.c:2150 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L" msgid "COMPLEX argument %qs of %qs intrinsic at %L" msgstr "Fortran 2008: El argumento COMPLEX '%s' argumento del intrĂnseco '%s' en %L" #: fortran/check.c:2314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of %s at %L must be of length one" msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno" #: fortran/check.c:2373 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be the same kind as %qs" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser del mismo gĂŠnero que '%s'" #: fortran/check.c:2463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SIZE at %L must be positive" msgstr "SIZE en %L debe ser positivo" #: fortran/check.c:2475 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to SIZE at %L" msgstr "El valor absoluto de SHIFT en %L debe ser menor o igual a SIZE en %L" #: fortran/check.c:2536 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of intrinsic type" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser un tipo numĂŠrico" #: fortran/check.c:2543 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a data entity" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser una constante" #: fortran/check.c:2754 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments" msgid "Intrinsic %qs at %L must have at least two arguments" msgstr "El intrĂnseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos" #: fortran/check.c:2802 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Missing argument to '%s' at %C" msgid "Missing %qs argument to the %s intrinsic at %L" msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C" #: fortran/check.c:2817 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s" msgid "Duplicate argument %qs at %L to intrinsic %s" msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrĂnseco %s" #: fortran/check.c:2822 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s" msgid "Unknown argument %qs at %L to intrinsic %s" msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrĂnseco %s" #: fortran/check.c:2851 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)" msgid "%<a%d%> argument of %qs intrinsic at %L must be %s(%d)" msgstr "El argumento 'a%d' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser %s(%d)" #: fortran/check.c:2882 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L" msgid "%qs intrinsic with CHARACTER argument at %L" msgstr "Fortran 2003: IntrĂnseco '%s' con argumento CHARACTER en %L" #: fortran/check.c:2889 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER" msgid "%<a1%> argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER" msgstr "El argumento 'a1' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER" #: fortran/check.c:2956 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)" msgid "Argument types of %qs intrinsic at %L must match (%s/%s)" msgstr "Los tipos de argumento del intrĂnseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)" #: fortran/check.c:2970 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul" msgid "Different shape on dimension 1 for arguments %qs and %qs at %L for intrinsic matmul" msgstr "Formas diferentes en la dimensiĂłn 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrĂnseco matmul" #: fortran/check.c:2989 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul" msgid "Different shape on dimension 2 for argument %qs and dimension 1 for argument %qs at %L for intrinsic matmul" msgstr "Formas diferentes en la dimensiĂłn 2 para el argumento '%s' y en la dimensiĂłn 1 para el argumento '%s' en %L para el intrĂnseco matmul" #: fortran/check.c:2998 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of rank 1 or 2" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2" #: fortran/check.c:3173 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser INTEGER" #: fortran/check.c:3233 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be coindexed" msgid "The FROM argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L no debe ser coindizado" #: fortran/check.c:3244 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be coindexed" msgid "The TO argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L no debe ser coindizado" #: fortran/check.c:3251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The TO arguments in MOVE_ALLOC at %L must be polymorphic if FROM is polymorphic" msgstr "Los argumentos TO en MOVE_ALLOC en %L deben ser polimĂłrficos si FROM es polimĂłrfico" #: fortran/check.c:3262 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d" msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same rank %d/%d" msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrĂnseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d" #: fortran/check.c:3271 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d" msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same corank %d/%d" msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrĂnseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d" #: fortran/check.c:3298 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument 'S' of NEAREST at %L shall not be zero" msgid "Argument %<S%> of NEAREST at %L shall not be zero" msgstr "El argumento 'S' de NEAREST en %L no puede ser cero" #: fortran/check.c:3348 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER, ALLOCATABLE or procedure pointer" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER, ALLOCATABLE or procedure pointer" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser POINTER, ALLOCATABLE o un puntero a procedimiento" #: fortran/check.c:3356 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: NULL intrinsic with allocatable MOLD at %L" msgid "NULL intrinsic with allocatable MOLD at %L" msgstr "Fortran 2003: IntrĂnseco NULL con MOLD alojable en %L" #: fortran/check.c:3435 fortran/check.c:5200 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in %qs (%ld/%d)" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe proveer por lo menos tantos elementos como valores .TRUE. presentes en '%s' (%ld/%d)" #: fortran/check.c:3493 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of a dummy variable" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy" #: fortran/check.c:3501 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL" #: fortran/check.c:3520 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be a subobject of %qs" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'" #: fortran/check.c:3568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The argument of the RANK intrinsic at %L must be a data object" msgstr "El argumento del intrĂnseco RANK en %L debe ser objeto de datos" #: fortran/check.c:3672 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size" msgid "%<shape%> argument of %<reshape%> intrinsic at %L must be an array of constant size" msgstr "El argumento 'shape' del intrĂnseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaĂąo constante" #: fortran/check.c:3682 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L is empty" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe estar vacĂo" #: fortran/check.c:3689 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements" msgid "%<shape%> argument of %<reshape%> intrinsic at %L has more than %d elements" msgstr "El argumento 'shape' del intrĂnseco 'reshape' en %L tiene mĂĄs de %d elementos" #: fortran/check.c:3706 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has negative element (%d)" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L tiene un elemento negativo (%d)" #: fortran/check.c:3746 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L tiene el nĂşmero errĂłneo de elementos (%d/%d)" #: fortran/check.c:3764 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)" msgstr "el argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L tiene una dimensiĂłn fuera de rango (%d)" #: fortran/check.c:3773 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension %<%d%> duplicated)" msgstr "el argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L tiene una permutaciĂłn invĂĄlida de dimensiones (dimensiĂłn '%d' duplicada)" #: fortran/check.c:3809 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape" msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrĂnseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma" #: fortran/check.c:3826 fortran/check.c:3845 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L cannot be of type %s" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser %s" #: fortran/check.c:3836 fortran/check.c:3855 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of an extensible type" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser un tipo extensible" #: fortran/check.c:3954 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND with neither 'P' nor 'R' argument at %L" msgid "SELECTED_REAL_KIND with neither %<P%> nor %<R%> argument at %L" msgstr "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND sin un argumento 'P' ni 'R' en %L" #: fortran/check.c:3985 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: '%s' intrinsic with RADIX argument at %L" msgid "%qs intrinsic with RADIX argument at %L" msgstr "Fortran 2008: IntrĂnseco '%s' con argumento RADIX en %L" #: fortran/check.c:4020 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array" msgid "%<source%> argument of %<shape%> intrinsic at %L must not be an assumed size array" msgstr "El argumento 'source' del intrĂnseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaĂąo asumido" #: fortran/check.c:4097 fortran/check.c:6235 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L may not be a procedure" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be a procedure" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L no puede ser un procedimiento" #: fortran/check.c:4110 fortran/check.c:4249 fortran/check.c:6227 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be coindexed" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be TYPE(*)" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L no debe ser coindizado" #: fortran/check.c:4121 fortran/check.c:4261 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be an assumed-size array" msgstr "El argumento 'source' del intrĂnseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaĂąo asumido" #: fortran/check.c:4191 #, gcc-internal-format msgid "is_c_interoperable(): gfc_simplify_expr failed" msgstr "" #: fortran/check.c:4240 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an interoperable data entity" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be an interoperable data entity: %s" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser una entidad de datos interoperables" #: fortran/check.c:4279 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument C_PTR_1 at %L to C_ASSOCIATED shall have the type TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR)" msgstr "" #: fortran/check.c:4293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument C_PTR_2 at %L to C_ASSOCIATED shall have the same type as C_PTR_1: %s instead of %s" msgstr "" #: fortran/check.c:4317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument CPTR at %L to C_F_POINTER shall have the type TYPE(C_PTR)" msgstr "" #: fortran/check.c:4329 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "argument %d of %qE must be a pointer type" msgid "Argument FPTR at %L to C_F_POINTER must be a pointer" msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un tipo puntero" #: fortran/check.c:4336 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic" msgid "FPTR argument at %L to C_F_POINTER shall not be polymorphic" msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimĂłrfico" #: fortran/check.c:4343 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed" msgid "Argument FPTR at %L to C_F_POINTER shall not be coindexed" msgstr "El objeto puntero en %C no debe tener un coĂndice" #: fortran/check.c:4350 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected SHAPE argument at %L to C_F_POINTER with scalar FPTR" msgstr "" #: fortran/check.c:4356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected SHAPE argument to C_F_POINTER with array FPTR at %L" msgstr "" #: fortran/check.c:4375 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar" msgid "SHAPE argument at %L to C_F_POINTER must have the same size as the RANK of FPTR" msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar" #: fortran/check.c:4385 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Polymorphic FPTR at %L to C_F_POINTER" msgstr "" #: fortran/check.c:4390 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noninteroperable array FPTR at %L to C_F_POINTER: %s" msgstr "" #: fortran/check.c:4406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument CPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall have the type TYPE(C_FUNPTR)" msgstr "" #: fortran/check.c:4418 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument FPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall be a procedure pointer" msgstr "" #: fortran/check.c:4425 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed" msgid "Argument FPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall not be coindexed" msgstr "El objeto puntero en %C no debe tener un coĂndice" #: fortran/check.c:4431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noninteroperable procedure pointer at %L to C_F_PROCPOINTER" msgstr "" #: fortran/check.c:4445 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed" msgid "Argument X at %L to C_FUNLOC shall not be coindexed" msgstr "El objeto puntero en %C no debe tener un coĂndice" #: fortran/check.c:4460 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgid "Function result %qs at %L is invalid as X argument to C_FUNLOC" msgstr "El resultado de la funciĂłn '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT" #: fortran/check.c:4468 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument X at %L to C_FUNLOC shall be a procedure or a procedure pointer" msgstr "" #: fortran/check.c:4474 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION" msgid "Noninteroperable procedure at %L to C_FUNLOC" msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION" #: fortran/check.c:4488 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed" msgid "Argument X at %L to C_LOC shall not be coindexed" msgstr "El objeto puntero en %C no debe tener un coĂndice" #: fortran/check.c:4494 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic" msgid "X argument at %L to C_LOC shall not be polymorphic" msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimĂłrfico" #: fortran/check.c:4505 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Component at %C must have the POINTER attribute" msgid "Argument X at %L to C_LOC shall have either the POINTER or the TARGET attribute" msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER" #: fortran/check.c:4513 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Argument 'S' of NEAREST at %L shall not be zero" msgid "Argument X at %L to C_LOC shall be not be a zero-sized string" msgstr "El argumento 'S' de NEAREST en %L no puede ser cero" #: fortran/check.c:4522 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic" msgid "Argument at %L to C_LOC shall not be polymorphic" msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimĂłrfico" #: fortran/check.c:4529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noninteroperable array at %L as argument to C_LOC: %s" msgstr "" #: fortran/check.c:4540 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array of interoperable type at %L to C_LOC which is nonallocatable and neither assumed size nor explicit size" msgstr "" #: fortran/check.c:4545 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Array section in '%s' call at %L" msgid "Array section at %L to C_LOC" msgstr "SecciĂłn de matriz en la llamada '%s' en %L" #: fortran/check.c:4573 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "GNU extension: non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L" msgid "non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L" msgstr "ExtensiĂłn de GNU: argumento de precisiĂłn REAL que no es doble para el intrĂnseco %s en %L" #: fortran/check.c:4586 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be less than rank %d" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d" #: fortran/check.c:4605 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "el argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L no es un Ăndice de dimensiĂłn vĂĄlido" #: fortran/check.c:4868 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L" msgstr "El argumento %s para IMAGE_INDEX debe ser una matriz de rango uno en %L" #: fortran/check.c:4879 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The number of array elements of the SUB argument to IMAGE_INDEX at %L shall be %d (corank) not %d" msgstr "El nĂşmero de elementos de matriz del argumento SUB para IMAGE_INDEX en %L debe ser %d (corango) y no %d" #: fortran/check.c:4912 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DISTANCE= argument to NUM_IMAGES at %L" msgstr "" #: fortran/check.c:4925 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "MOLD argument to NULL required at %L" msgid "FAILED= argument to NUM_IMAGES at %L" msgstr "se requiere el argumento MOLD para NULL en %L" #: fortran/check.c:4948 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "DIM argument without ARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L" msgid "DIM argument without COARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L" msgstr "No se permite el argumento DIM sin un argumento ARRAY para el intrĂnseco THIS_IMAGE en %L" #: fortran/check.c:4955 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The DISTANCE argument may not be specified together with the COARRAY or DIM argument in intrinsic at %L" msgstr "" #: fortran/check.c:4966 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C" msgid "Unexpected DIM argument with noncoarray argument at %L" msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C" #: fortran/check.c:4984 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DISTANCE= argument to THIS_IMAGE at %L" msgstr "" #: fortran/check.c:5064 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s" msgid "%<MOLD%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L must not be %s" msgstr "El argumento 'MOLD' del intrĂnseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s" #: fortran/check.c:5092 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld" msgstr "El TRANSFER intrĂnseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaĂąo de la fuente %ld < tamaĂąo del resultado %ld" #: fortran/check.c:5214 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have the same rank as %qs or be a scalar" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser del mismo rango que '%s' o ser un escalar" #: fortran/check.c:5227 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape." msgid "%qs and %qs arguments of %qs intrinsic at %L must have identical shape." msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrĂnseco '%s' en %L deben tener forma idĂŠntica." #: fortran/check.c:5485 fortran/check.c:5517 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)" msgid "Size of %qs argument of %qs intrinsic at %L too small (%i/%i)" msgstr "El tamaĂąo del argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L es demasiado pequeĂąo (%i/%i)" #: fortran/check.c:5525 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too many arguments to %s at %L" msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L" #: fortran/check.c:5565 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind" msgstr "" #: fortran/check.c:5584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Real COUNT_RATE argument to SYSTEM_CLOCK at %L" msgstr "" #: fortran/check.c:5594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT_RATE argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind" msgstr "" #: fortran/check.c:5611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT_MAX argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind" msgstr "" #: fortran/check.c:5828 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser de un gĂŠnero que no sea mĂĄs ancho que el gĂŠnero por defecto (%d)" #: fortran/check.c:6180 fortran/check.c:6188 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL" msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL" msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL" #: fortran/check.c:6219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic function NULL at %L cannot be an actual argument to STORAGE_SIZE, because it returns a disassociated pointer" msgstr "" #: fortran/class.c:614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed size polymorphic objects or components, such as that at %C, have not yet been implemented" msgstr "Objetos o componentes polimĂłrficos de tamaĂąo asumido, tales como el que estĂĄ en %C, aĂşn no estĂĄn implementados" #. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have #. up to 255 extension levels. #: fortran/class.c:725 fortran/decl.c:7810 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Maximum extension level reached with type '%s' at %L" msgid "Maximum extension level reached with type %qs at %L" msgstr "Se alcanzĂł el nivel de extensiĂłn mĂĄximo con el tipo '%s' en %L" #: fortran/class.c:2761 fortran/class.c:2835 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %L" msgid "%qs of %qs is PRIVATE at %L" msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %L" #: fortran/cpp.c:465 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "To enable preprocessing, use -cpp" msgid "To enable preprocessing, use %<-cpp%>" msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp" #: fortran/cpp.c:563 fortran/cpp.c:574 fortran/cpp.c:681 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "opening output file %s: %s" msgid "opening output file %qs: %s" msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s" #: fortran/data.c:65 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-constant array in DATA statement %L" msgstr "matriz no constante en la declaraciĂłn DATA %L" #: fortran/data.c:137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L" msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaraciĂłn DATA en %L" #: fortran/data.c:167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization string starting at %L was truncated to fit the variable (%d/%d)" msgstr "Se truncĂł la cadena de inicializaciĂłn que inicia en %L para coincidir con la variable (%d%d)" #: fortran/data.c:256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "'%s' at %L already is initialized at %L" msgstr "'%s' en %L ya se inicializĂł en %L" #: fortran/data.c:280 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data element below array lower bound at %L" msgstr "Elemeto de datos debajo del lĂmite inferior de la matriz en %L" #: fortran/data.c:297 fortran/data.c:386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data element above array upper bound at %L" msgstr "Elemento de datos arriba del lĂmite superior en %L" #: fortran/data.c:327 fortran/data.c:493 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L" msgid "re-initialization of %qs at %L" msgstr "ExtensiĂłn: reinicializaciĂłn de '%s' en %L" #: fortran/data.c:693 #, gcc-internal-format msgid "TODO: Vector sections in data statements" msgstr "" #: fortran/decl.c:287 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C" msgid "Host associated variable %qs may not be in the DATA statement at %C" msgstr "La variable asociada al anfitriĂłn '%s' no debe estar en la declaraciĂłn DATA en %C" #: fortran/decl.c:294 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C" msgid "initialization of common block variable %qs in DATA statement at %C" msgstr "ExtensiĂłn: inicializaciĂłn de la variable de bloque comĂşn '%s' en la declaraciĂłn DATA en %C" #: fortran/decl.c:405 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C" msgid "Symbol %qs must be a PARAMETER in DATA statement at %C" msgstr "El sĂmbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaraciĂłn DATA en %C" #: fortran/decl.c:430 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C" msgstr "Inicializador %s invĂĄlido en la declaraciĂłn Data en %C" #: fortran/decl.c:532 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "No se permite la inicializaciĂłn de %C en un procedimiento PURE" #: fortran/decl.c:592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "No se permite la declaraciĂłn DATA en %C en un procedimiento PURE" #: fortran/decl.c:619 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Data target at %L shall not have a coindex" msgid "The assumed-rank array at %C shall not have a codimension" msgstr "El objetivo de datos en %L no puede tener un coĂndice" #: fortran/decl.c:687 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad INTENT specification at %C" msgstr "EspecificaciĂłn INTENT errĂłnea en %C" #: fortran/decl.c:708 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: deferred type parameter at %C" msgid "deferred type parameter at %C" msgstr "Fortran 2003: parĂĄmetro de tipo diferido en %C" #: fortran/decl.c:745 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Conflict in attributes of function argument at %C" msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la funciĂłn en %C" #: fortran/decl.c:771 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Obsolescent feature: Old-style character length at %C" msgid "Old-style character length at %C" msgstr "CaracterĂstica obsoleta: Longitud de carĂĄcter de estilo antiguo en %C" #: fortran/decl.c:802 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in character length specification at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la especificaciĂłn de longitud de carĂĄcter en %C" #: fortran/decl.c:924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L" msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se habĂa definido en %L" #: fortran/decl.c:932 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L" msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definiĂł como una interfaz genĂŠrica en %L" #: fortran/decl.c:945 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L" msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explĂcita y no debe tener atributos declarados en %L" #: fortran/decl.c:1016 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable" msgid "Procedure %qs at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable" msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C" #: fortran/decl.c:1043 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable" msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs but is not C interoperable because derived type %qs is not C interoperable" msgstr "La variable '%s' en %L es un argumento dummy del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C" #: fortran/decl.c:1050 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because it is polymorphic" msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs but is not C interoperable because it is polymorphic" msgstr "La variable '%s' en %L es un argumento dummy del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C porque es polimĂłrfica" #: fortran/decl.c:1057 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable" msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument of the BIND(C) procedure %qs but may not be C interoperable" msgstr "La variable '%s' en %L es un parĂĄmetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C" #: fortran/decl.c:1072 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)" msgid "Character argument %qs at %L must be length 1 because procedure %qs is BIND(C)" msgstr "El argumento de carĂĄcter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)" #: fortran/decl.c:1085 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "TS29113: Variable '%s' at %L with OPTIONAL attribute in procedure '%s' which is BIND(C)" msgid "Variable %qs at %L with ALLOCATABLE attribute in procedure %qs with BIND(C)" msgstr "TS29113: La variable '%s' en %L con atributo OPTIONAL en el procedimiento '%s' que es BIND(C)" #: fortran/decl.c:1093 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "TS29113: Variable '%s' at %L with OPTIONAL attribute in procedure '%s' which is BIND(C)" msgid "Variable %qs at %L with POINTER attribute in procedure %qs with BIND(C)" msgstr "TS29113: La variable '%s' en %L con atributo OPTIONAL en el procedimiento '%s' que es BIND(C)" #: fortran/decl.c:1102 #, gcc-internal-format msgid "Scalar variable %qs at %L with POINTER or ALLOCATABLE in procedure %qs with BIND(C) is not yet supported" msgstr "" #: fortran/decl.c:1111 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the OPTIONAL and the VALUE attribute because procedure '%s' is BIND(C)" msgid "Variable %qs at %L cannot have both the OPTIONAL and the VALUE attribute because procedure %qs is BIND(C)" msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos OPTIONAL y VALUE al mismo tiempo porque el procedimiento '%s' es BIND(C)" #: fortran/decl.c:1118 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "TS29113: Variable '%s' at %L with OPTIONAL attribute in procedure '%s' which is BIND(C)" msgid "Variable %qs at %L with OPTIONAL attribute in procedure %qs which is BIND(C)" msgstr "TS29113: La variable '%s' en %L con atributo OPTIONAL en el procedimiento '%s' que es BIND(C)" #: fortran/decl.c:1129 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)" msgid "Assumed-shape array '%s' at %L as dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L" msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)" #: fortran/decl.c:1209 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)" msgid "Variable %qs in common block %qs at %C must be declared with a C interoperable kind since common block %qs is BIND(C)" msgstr "La variable '%s' en el bloque comĂşn '%s' en %C se debe declarar con un gĂŠnero interoperable con C porque el bloque comĂşn '%s' es BIND(C)" #: fortran/decl.c:1252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)" msgstr "Se trunca la expresiĂłn CHARACTER en %L (%d/%d)" #: fortran/decl.c:1259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)" msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)" #: fortran/decl.c:1349 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C" msgid "Initializer not allowed for PARAMETER %qs at %C" msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C" #: fortran/decl.c:1359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer" msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L" #: fortran/decl.c:1369 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement" msgid "Variable %qs at %C with an initializer already appears in a DATA statement" msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecĂa en una declaraciĂłn DATA" #: fortran/decl.c:1448 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Can't initialize implied-shape array at %L with scalar" msgstr "No se puede inicializar la matriz de tamaĂąo implĂcito en %L con un escalar" #: fortran/decl.c:1466 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L" msgstr "El lĂmite inferior no es constante en la declaraciĂłn de forma implĂcita en %L" #: fortran/decl.c:1561 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component at %C must have the POINTER attribute" msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER" #: fortran/decl.c:1569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape" msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explĂcita o diferida" #: fortran/decl.c:1650 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida" #: fortran/decl.c:1659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida" #: fortran/decl.c:1668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape" msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explĂcita" #: fortran/decl.c:1722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous" msgstr "La inicializaciĂłn NULL() en %C es ambigua" #: fortran/decl.c:1739 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous" msgid "NULL() initialization at %C may not have MOLD" msgstr "La inicializaciĂłn NULL() en %C es ambigua" #: fortran/decl.c:1756 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "No se permite la inicializaciĂłn de un puntero en %C en un procedimiento PURE" #: fortran/decl.c:1777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error in pointer initialization at %C" msgstr "Error en la inicializaciĂłn de puntero en %C" #: fortran/decl.c:1784 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: non-NULL pointer initialization at %C" msgid "non-NULL pointer initialization at %C" msgstr "Fortran 2008: inicializaciĂłn de puntero que no es NULL en %C" #: fortran/decl.c:1807 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Function name '%s' not allowed at %C" msgid "Function name %qs not allowed at %C" msgstr "No se permite el nombre de funciĂłn '%s' en %C" #: fortran/decl.c:1874 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Non-PARAMETER symbol '%s' at %L can't be implied-shape" msgid "Non-PARAMETER symbol %qs at %L can't be implied-shape" msgstr "El sĂmbolo '%s' que no es PARAMETER en %L no puede ser de forma implĂcita" #: fortran/decl.c:1884 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: Implied-shape array at %L" msgid "Implied-shape array at %L" msgstr "Fortran 2008: Matriz de forma implĂcita en %L" # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la direcciĂłn de otra entidad, # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce # como `apuntado'. cfuga # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html # #: fortran/decl.c:1949 fortran/decl.c:6678 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C" msgstr "EspecificaciĂłn de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C" #: fortran/decl.c:1957 #, gcc-internal-format msgid "Couldn't set pointee array spec." msgstr "" #: fortran/decl.c:2020 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: Old-style initialization at %C" msgid "Old-style initialization at %C" msgstr "ExtensiĂłn: InicializaciĂłn de estilo antiguo en %C" #: fortran/decl.c:2025 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "invalid value-initialization of reference type" msgid "Invalid old style initialization for derived type component at %C" msgstr "inicializaciĂłn por valor invĂĄlida del tipo de referencia" #: fortran/decl.c:2042 fortran/decl.c:5053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable" msgstr "La inicializaciĂłn en %C no es para una variable puntero" #: fortran/decl.c:2055 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='" msgid "Pointer initialization at %C requires %<=>%>, not %<=%>" msgstr "La inicializaciĂłn de puntero en %C requiere '=>', no '='" #: fortran/decl.c:2064 fortran/decl.c:7959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected an initialization expression at %C" msgstr "Se esperaba una expresiĂłn de inicializaciĂłn en %C" #: fortran/decl.c:2071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "No se permite la inicializaciĂłn de una variable en %C en un procedimiento PURE" #: fortran/decl.c:2088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed" msgstr "No se permite la inicializaciĂłn del componente allocatable en %C" #: fortran/decl.c:2142 fortran/decl.c:2178 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C" msgstr "No se admite la declaraciĂłn de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C" #: fortran/decl.c:2184 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C" msgstr "DeclaraciĂłn de tipo %s*%d no estĂĄndar en %C" #: fortran/decl.c:2235 fortran/decl.c:2311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing right parenthesis at %C" msgstr "Falta el parĂŠntesis derecho en %C" #: fortran/decl.c:2248 fortran/decl.c:2382 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected initialization expression at %C" msgstr "Se esperaba una expresiĂłn de inicializaciĂłn en %C" #: fortran/decl.c:2256 fortran/decl.c:2388 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected scalar initialization expression at %C" msgstr "Se esperaba una expresiĂłn de inicializaciĂłn escalar en %C" #: fortran/decl.c:2287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Kind %d not supported for type %s at %C" msgstr "No se admite el gĂŠnero %d para el tipo %s en %C" #: fortran/decl.c:2300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s" msgstr "El parĂĄmetro de tipo de gĂŠnero C es para el tipo %s, pero el tipo en %L es %s" #: fortran/decl.c:2309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing right parenthesis or comma at %C" msgstr "Falta el parĂŠntesis derecho o una coma en %C" #: fortran/decl.c:2408 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C" msgstr "No se admite el gĂŠnero %d para CHARACTER en %C" #: fortran/decl.c:2540 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la declaraciĂłn CHARACTER en %C" #: fortran/decl.c:2625 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: BYTE type at %C" msgid "BYTE type at %C" msgstr "ExtensiĂłn: tipo BYTE en %C" #: fortran/decl.c:2630 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine" msgstr "El tipo BYTE usado en %C no estĂĄ disponible en la mĂĄquina objetivo" #: fortran/decl.c:2652 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context" msgid "Assumed type at %C is not allowed for components" msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto" #: fortran/decl.c:2655 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed type at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:2678 fortran/decl.c:2709 fortran/decl.c:2738 #: fortran/decl.c:2917 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: TYPE with intrinsic-type-spec at %C" msgid "TYPE with intrinsic-type-spec at %C" msgstr "Fortran 2008: TYPE con especificaciĂłn de tipo intrĂnseco en %C" #: fortran/decl.c:2734 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: DOUBLE COMPLEX at %C" msgid "DOUBLE COMPLEX at %C" msgstr "ExtensiĂłn: DOUBLE COMPLEX en %C" #: fortran/decl.c:2808 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: CLASS statement at %C" msgid "CLASS statement at %C" msgstr "Fortran 2003: DeclaraciĂłn CLASS en %C" #: fortran/decl.c:2843 fortran/decl.c:2856 fortran/decl.c:3301 #: fortran/decl.c:3309 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous" msgid "Type name %qs at %C is ambiguous" msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo" #: fortran/decl.c:2871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type name '%s' at %C conflicts with previously declared entity at %L, which has the same name" msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C tiene conflictos con la entidad declarada previamente en %L, la cual tiene el mismo nombre" #: fortran/decl.c:2984 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C" msgstr "DeclaraciĂłn IMPLICIT NONE duplicada en %C" #: fortran/decl.c:2993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IMPORT NONE with spec list at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:3052 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C" msgstr "Falta el rango de carĂĄcter en IMPLICIT en %C" #: fortran/decl.c:3098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C" msgstr "Las letras debe estar en orden alfabĂŠtico en la declaraciĂłn IMPLICIT en %C" #: fortran/decl.c:3151 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement" msgid "IMPLICIT statement at %C following an IMPLICIT NONE (type) statement" msgstr "DeclaraciĂłn SAVE en %C despuĂŠs de una declaraciĂłn SAVE incondicional" #: fortran/decl.c:3161 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" msgstr "DeclaraciĂłn IMPLICIT vacĂa en %C" #: fortran/decl.c:3267 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body" msgstr "La declaraciĂłn IMPORT en %C sĂłlo se permite en un cuerpo INTERFACE" #: fortran/decl.c:3272 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" msgid "IMPORT statement at %C" msgstr "DeclaraciĂłn IMPLICIT vacĂa en %C" #: fortran/decl.c:3286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting list of named entities at %C" msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C" #: fortran/decl.c:3315 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist." msgid "Cannot IMPORT %qs from host scoping unit at %C - does not exist." msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ĂĄmbito del anfitriĂłn en %C - no existe." #: fortran/decl.c:3322 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C." msgid "%qs is already IMPORTed from host scoping unit at %C" msgstr "'%s' ya se IMPORTĂł desde la unidad de ĂĄmbito del anfitriĂłn en %C." #: fortran/decl.c:3365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la declaraciĂłn IMPORT en %C" #: fortran/decl.c:3664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing codimension specification at %C" msgstr "Falta la especificaciĂłn de codimensiĂłn en %C" #: fortran/decl.c:3666 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing dimension specification at %C" msgstr "Falta la especificaciĂłn de dimensiĂłn en %C" #: fortran/decl.c:3749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate %s attribute at %L" msgstr "Atributo %s duplicado en %L" #: fortran/decl.c:3768 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition" msgid "ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition" msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definiciĂłn TYPE" #: fortran/decl.c:3777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition" msgstr "No se permite el atributo %L en una definiciĂłn TYPE" #: fortran/decl.c:3795 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition" msgid "Attribute %s at %L in a TYPE definition" msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definiciĂłn TYPE" #: fortran/decl.c:3805 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module" msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificaciĂłn de un mĂłdulo" #: fortran/decl.c:3819 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS attribute at %C" msgid "ASYNCHRONOUS attribute at %C" msgstr "Fortran 2003: Atributo ASYNCHRONOUS en %C" #: fortran/decl.c:3830 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS attribute at %C" msgid "CONTIGUOUS attribute at %C" msgstr "Fortran 2008: Atributo CONTIGUOUS en %C" #: fortran/decl.c:3875 fortran/decl.c:6974 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module" msgstr "SĂłlo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificaciĂłn de un mĂłdulo" #: fortran/decl.c:3881 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C" msgid "PROTECTED attribute at %C" msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C" #: fortran/decl.c:3910 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C" msgid "VALUE attribute at %C" msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C" #: fortran/decl.c:3917 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C" msgid "VOLATILE attribute at %C" msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C" #: fortran/decl.c:3924 #, gcc-internal-format msgid "match_attr_spec(): Bad attribute" msgstr "" #: fortran/decl.c:3962 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C" msgstr "Se proveen mĂşltiples identificadores con un sĂłlo especificador NAME= en %C" #: fortran/decl.c:4060 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable" msgid "Implicitly declared BIND(C) function %qs at %L may not be C interoperable" msgstr "La funciĂłn implĂcitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C" #: fortran/decl.c:4082 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)" msgid "Variable %qs in common block %qs at %L may not be a C interoperable kind though common block %qs is BIND(C)" msgstr "La variable '%s' en el bloque comĂşn '%s' en %L no puede ser un gĂŠnero interoperable con C ya que el bloque comĂşn '%s' es BIND(C)" #: fortran/decl.c:4091 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)" msgid "Type declaration %qs at %L is not C interoperable but it is BIND(C)" msgstr "La declaraciĂłn de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)" #: fortran/decl.c:4095 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)" msgid "Variable %qs at %L may not be a C interoperable kind but it is BIND(C)" msgstr "La variable '%s' en %L no es de un gĂŠnero interoperable con C pero es BIND(C)" #: fortran/decl.c:4107 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global" msgid "Variable %qs in common block %qs at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global" msgstr "La variable '%s' en el bloque comĂşn '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global" #: fortran/decl.c:4121 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes" msgid "Variable %qs at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes" msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo" #: fortran/decl.c:4129 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes" msgid "Variable %qs at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes" msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo" #: fortran/decl.c:4141 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array" msgid "Return type of BIND(C) function %qs at %L cannot be an array" msgstr "El tipo de devoluciĂłn de la funciĂłn BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz" #: fortran/decl.c:4149 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string" msgid "Return type of BIND(C) function %qs at %L cannot be a character string" msgstr "El tipo de devoluciĂłn de la funciĂłn BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres" #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails #. just because of this. #: fortran/decl.c:4160 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'" msgid "Symbol %qs at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label %qs" msgstr "El sĂmbolo '%s' en %L se marcĂł PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignaciĂłn '%s'" #: fortran/decl.c:4234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C" msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque comĂşn para la declaraciĂłn de especificaciĂłn de atributo en %C" #: fortran/decl.c:4279 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C" msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque comĂşn para la declaraciĂłn de especificaciĂłn de atributo en %C" #: fortran/decl.c:4286 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Missing name" msgid "Missing symbol" msgstr "Falta el nombre" #: fortran/decl.c:4315 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" msgid "BIND(C) statement at %C" msgstr "DeclaraciĂłn IMPLICIT vacĂa en %C" #: fortran/decl.c:4393 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition" msgstr "El tipo derivado en %C no se definiĂł previamente y no puede aparecer en una definiciĂłn de tipo derivado" #: fortran/decl.c:4425 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in data declaration at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la declaraciĂłn de datos en %C" #: fortran/decl.c:4498 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: IMPURE procedure at %C" msgid "IMPURE procedure at %C" msgstr "Fortran 2008: Procedimiento IMPURE en %C" #: fortran/decl.c:4510 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C" msgstr "No deben aparecer PURE con IMPURE en %C" #: fortran/decl.c:4578 fortran/primary.c:1719 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Expected alternate return label at %C" msgid "Alternate-return argument at %C" msgstr "Se esperaba la etiqueta de devoluciĂłn alterna en %C" #: fortran/decl.c:4624 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure" msgid "Name %qs at %C is the name of the procedure" msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento" #: fortran/decl.c:4636 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C" msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C" #: fortran/decl.c:4653 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C" msgid "Duplicate symbol %qs in formal argument list at %C" msgstr "SĂmbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C" #: fortran/decl.c:4703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RESULT variable at %C must be different than function name" msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la funciĂłn" #: fortran/decl.c:4780 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after function declaration at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la declaraciĂłn de la funciĂłn en %C" #: fortran/decl.c:4790 fortran/decl.c:5856 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure" msgid "BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure" msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal" #: fortran/decl.c:4992 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)" msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)" #: fortran/decl.c:4999 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C" msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C" #: fortran/decl.c:5005 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME" msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME" #: fortran/decl.c:5028 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure '%s' at %L already has basic type of %s" msgid "Procedure %qs at %L already has basic type of %s" msgstr "El procedimiento '%s' en %L ya tenĂa el tipo bĂĄsico de %s" #: fortran/decl.c:5074 fortran/decl.c:5262 fortran/decl.c:8440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la declaraciĂłn PROCEDURE en %C" #: fortran/decl.c:5123 fortran/decl.c:8342 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C" msgid "Expected %<::%> after binding-attributes at %C" msgstr "Se esperaba '::' despuĂŠs de los atributos de enlazado en %C" #: fortran/decl.c:5130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NOPASS or explicit interface required at %C" msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explĂcita en %C" #: fortran/decl.c:5134 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Procedure pointer component at %C" msgid "Procedure pointer component at %C" msgstr "Fortran 2003: Procedimiento de componente puntero en %C" #: fortran/decl.c:5206 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en el procedimiento de componente puntero en %C" #: fortran/decl.c:5224 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface" msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genĂŠrica" #: fortran/decl.c:5233 fortran/decl.c:7471 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: double colon in MODULE PROCEDURE statement at %L" msgid "double colon in MODULE PROCEDURE statement at %L" msgstr "Fortran 2008: dos puntos dobles en la declaraciĂłn MODULE PROCEDURE en %L" #: fortran/decl.c:5302 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C" msgid "PROCEDURE statement at %C" msgstr "Fortran 2003: DeclaraciĂłn PROCEDURE en %C" #: fortran/decl.c:5369 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected formal argument list in function definition at %C" msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definiciĂłn de la funciĂłn en %C" #: fortran/decl.c:5393 fortran/decl.c:5397 fortran/decl.c:5631 #: fortran/decl.c:5635 fortran/decl.c:5824 fortran/decl.c:5828 #: fortran/symbol.c:1617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks" msgstr "El atributo BIND(C) en %L sĂłlo se puede usar para variables o bloques comunes" #: fortran/decl.c:5543 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" msgid "ENTRY statement at %C" msgstr "DeclaraciĂłn IMPLICIT vacĂa en %C" #: fortran/decl.c:5552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM" msgstr "La declaraciĂłn ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM" #: fortran/decl.c:5555 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE" msgstr "La declaraciĂłn ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE" #: fortran/decl.c:5558 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA" msgstr "La declaraciĂłn ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA" #: fortran/decl.c:5562 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "La declaraciĂłn ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE" #: fortran/decl.c:5566 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block" msgstr "La declaraciĂłn ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE" #: fortran/decl.c:5570 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block" msgstr "La declaraciĂłn ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN" #: fortran/decl.c:5575 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block" msgstr "La declaraciĂłn ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO" #: fortran/decl.c:5579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block" msgstr "La declaraciĂłn ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT" #: fortran/decl.c:5583 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block" msgstr "La declaraciĂłn ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL" #: fortran/decl.c:5587 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block" msgstr "La declaraciĂłn ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE" #: fortran/decl.c:5591 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram" msgstr "La declaraciĂłn ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido" #: fortran/decl.c:5595 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Unexpected END statement at %C" msgid "Unexpected ENTRY statement at %C" msgstr "DeclaraciĂłn END inesperada en %C" #: fortran/decl.c:5609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure" msgstr "La declaraciĂłn ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido" #: fortran/decl.c:5660 fortran/decl.c:5863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C" msgstr "Faltan los parĂŠntesis requeridos antes de BIND(C) en %C" #: fortran/decl.c:5920 fortran/decl.c:5927 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C" msgid "Invalid C identifier in NAME= specifier at %C" msgstr "Nombre C invĂĄlido en el especificador NAME= en %C" #: fortran/decl.c:5967 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignaciĂłn %C" #: fortran/decl.c:5983 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression" msgid "NAME= specifier at %C should be a constant expression" msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresiĂłn de inicializaciĂłn" #: fortran/decl.c:5991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NAME= specifier at %C should be a scalar of default character kind" msgstr "" #: fortran/decl.c:6010 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing closing paren for binding label at %C" msgstr "Falta el parĂŠntesis que cierra en la etiqueta de asignaciĂłn en %C" #: fortran/decl.c:6016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C" msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C" #: fortran/decl.c:6022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C" msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C" #: fortran/decl.c:6051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C" msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C" #: fortran/decl.c:6258 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected END statement at %C" msgstr "DeclaraciĂłn END inesperada en %C" #: fortran/decl.c:6267 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: END statement instead of %s statement at %L" msgid "END statement instead of %s statement at %L" msgstr "Fortran 2008: DeclaraciĂłn END en lugar de una declaraciĂłn %s en %L" #. We would have required END [something]. #: fortran/decl.c:6275 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement expected at %L" msgstr "Se esperaba %s en la declaraciĂłn en %L" #: fortran/decl.c:6286 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Expecting %s statement at %C" msgid "Expecting %s statement at %L" msgstr "Se esperaba la declaraciĂłn %s en %C" #: fortran/decl.c:6304 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C" msgid "Expected block name of %qs in %s statement at %L" msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaraciĂłn %s en %C" #: fortran/decl.c:6321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected terminating name at %C" msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C" #: fortran/decl.c:6330 fortran/decl.c:6338 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C" msgid "Expected label %qs for %s statement at %C" msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaraciĂłn %s en %C" #: fortran/decl.c:6435 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement" msgstr "Falta la especificaciĂłn de matriz en %L en la declaraciĂłn DIMENSION" #: fortran/decl.c:6443 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation" msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L despuĂŠs de su inicializaciĂłn" #: fortran/decl.c:6451 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement" msgstr "Falta la especificaciĂłn de matriz en %L en la declaraciĂłn CODIMENSION" #: fortran/decl.c:6460 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array specification must be deferred at %L" msgstr "La especificaciĂłn de matriz se debe diferir en %L" #: fortran/decl.c:6558 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected character in variable list at %C" msgstr "CarĂĄcter inesperado en la lista de variables en %C" #: fortran/decl.c:6595 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected '(' at %C" msgid "Expected %<(%> at %C" msgstr "Se esperaba '(' en %C" #: fortran/decl.c:6609 fortran/decl.c:6649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected variable name at %C" msgstr "se esperaba un nombre variable en %C" #: fortran/decl.c:6625 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cray pointer at %C must be an integer" msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero" #: fortran/decl.c:6629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes" msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisiĂłn; las direcciones de memoria requieren %d bytes" #: fortran/decl.c:6635 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected \",\" at %C" msgstr "Se esperaba \",\" en %C" #: fortran/decl.c:6674 #, gcc-internal-format msgid "Couldn't set Cray pointee array spec." msgstr "" #: fortran/decl.c:6698 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected \")\" at %C" msgstr "Se esperaba \")\" en %C" #: fortran/decl.c:6710 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected \",\" or end of statement at %C" msgid "Expected %<,%> or end of statement at %C" msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaraciĂłn en %C" #: fortran/decl.c:6736 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C" msgstr "No se permite INTENT dentro de BLOCK en %C" #: fortran/decl.c:6768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C" msgstr "No se permite OPTIONAL dentro de BLOCK en %C" #: fortran/decl.c:6787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag" msgstr "La declaraciĂłn de punteros Cray en %C requiere la opciĂłn -fcray-pointer" #: fortran/decl.c:6826 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS statement at %C" msgid "CONTIGUOUS statement at %C" msgstr "Fortran 2008: DeclaraciĂłn CONTIGUOUS en %C" #: fortran/decl.c:6924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified" msgstr "La especificaciĂłn de acceso del operador %s en %C ya se habĂa especificado" #: fortran/decl.c:6941 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified" msgstr "La especificaciĂłn de acceso del operador .%s. en %C ya se habĂa especificado" #: fortran/decl.c:6980 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C" msgid "PROTECTED statement at %C" msgstr "Fortran 2003: DeclaraciĂłn PROTECTED en %C" #: fortran/decl.c:7018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la declaraciĂłn PROTECTED en %C" #: fortran/decl.c:7042 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module" msgstr "SĂłlo se permite la declaraciĂłn PRIVATE en %C en la parte de especificaciĂłn de un mĂłdulo" #: fortran/decl.c:7079 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module" msgstr "SĂłlo se permite la declaraciĂłn PRIVATE en %C en la parte de especificaciĂłn de un mĂłdulo" #: fortran/decl.c:7107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement" msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaraciĂłn PARAMETER" #: fortran/decl.c:7114 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C" msgstr "Se esperaba un signo = en la declaraciĂłn PARAMETER en %C" #: fortran/decl.c:7120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement" msgstr "Se esperaba una expresiĂłn en %C en la declaraciĂłn PARAMETER" #: fortran/decl.c:7140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initializing already initialized variable at %C" msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C" #: fortran/decl.c:7175 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C" msgstr "Caracteres inesperados en la declaraciĂłn PARAMETER en %C" #: fortran/decl.c:7199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement" msgstr "DeclaraciĂłn SAVE incondicional en %C despuĂŠs de una declaraciĂłn SAVE previa" #: fortran/decl.c:7210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement" msgstr "DeclaraciĂłn SAVE en %C despuĂŠs de una declaraciĂłn SAVE incondicional" #: fortran/decl.c:7256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in SAVE statement at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la declaraciĂłn SAVE en %C" #: fortran/decl.c:7270 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C" msgstr "No se permite VALUE dentro de BLOCK en %C" #: fortran/decl.c:7274 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C" msgid "VALUE statement at %C" msgstr "Fortran 2003: DeclaraciĂłn VALUE en %C" #: fortran/decl.c:7312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in VALUE statement at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la declaraciĂłn VALUE en %C" #: fortran/decl.c:7323 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C" msgid "VOLATILE statement at %C" msgstr "Fortran 2003: DeclaraciĂłn VOLATILE en %C" #: fortran/decl.c:7346 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable '%s' at %C, which is use-/host-associated" msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable %qs at %C, which is use-/host-associated" msgstr "Se especifica VOLATILE para la variable de comatriz '%s' en %C, la cual es asociada a uso/anfitriĂłn" #: fortran/decl.c:7371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la declaraciĂłn VOLATILE en %C" #: fortran/decl.c:7382 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS statement at %C" msgid "ASYNCHRONOUS statement at %C" msgstr "Fortran 2003: DeclaraciĂłn ASYNCHRONOUS en %C" #: fortran/decl.c:7422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la declaraciĂłn ASYNCHRONOUS en %C" #: fortran/decl.c:7446 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface" msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genĂŠrica de mĂłdulo" #: fortran/decl.c:7504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE" msgstr "El procedimiento intrĂnseco en %L no puede ser un MODULE PROCEDURE" #: fortran/decl.c:7553 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C" msgstr "SĂmbolo ambiguo en la definiciĂłn TYPE en %C" #: fortran/decl.c:7562 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated" msgid "Symbol %qs at %C has not been previously defined" msgstr "El sĂmbolo '%s' en %C ya se habĂa asociado con el anfitriĂłn" #: fortran/decl.c:7568 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type" msgid "%qs in EXTENDS expression at %C is not a derived type" msgstr "'%s' en la expresiĂłn EXTENDS en %C no es un tipo derivado" #: fortran/decl.c:7575 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)" msgid "%qs cannot be extended at %C because it is BIND(C)" msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)" #: fortran/decl.c:7582 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type" msgid "%qs cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type" msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE" #: fortran/decl.c:7605 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module" msgstr "El tipo derivado en %C sĂłlo puede ser PRIVATE en la parte de especificaciĂłn de un mĂłdulo" #: fortran/decl.c:7617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module" msgstr "El tipo derivado en %C sĂłlo puede ser PUBLIC en la parte de especificaciĂłn de un mĂłdulo" #: fortran/decl.c:7638 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L" msgid "ABSTRACT type at %C" msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L" #: fortran/decl.c:7702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected :: in TYPE definition at %C" msgstr "Se esperaba :: en la definiciĂłn TYPE en %C" #: fortran/decl.c:7713 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgid "Type name %qs at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrĂnseco" #: fortran/decl.c:7723 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgid "Derived type name %qs at %C already has a basic type of %s" msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo bĂĄsico de %s" #: fortran/decl.c:7740 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined" msgid "Derived type definition of %qs at %C has already been defined" msgstr "La definiciĂłn del tipo derivado de '%s' en %C ya se habĂa definido" #: fortran/decl.c:7845 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array" msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida" #: fortran/decl.c:7865 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C" msgid "ENUM and ENUMERATOR at %C" msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C" #: fortran/decl.c:7897 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C" #: fortran/decl.c:7976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression" msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializĂł con una expresiĂłn entera" #: fortran/decl.c:8024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENUM definition statement expected before %C" msgstr "Se esperaba una declaraciĂłn de definiciĂłn ENUM antes de %C" #: fortran/decl.c:8060 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la definiciĂłn ENUMERATOR en %C" #: fortran/decl.c:8107 fortran/decl.c:8122 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate access-specifier at %C" msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C" #: fortran/decl.c:8142 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C" msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C" #: fortran/decl.c:8162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C" msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C" #: fortran/decl.c:8189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate POINTER attribute at %C" msgstr "Atributo POINTER duplicado en %C" #: fortran/decl.c:8207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C" msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C" #: fortran/decl.c:8223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate DEFERRED at %C" msgstr "DEFERRED duplicado en %C" #: fortran/decl.c:8236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected access-specifier at %C" msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C" #: fortran/decl.c:8238 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected binding attribute at %C" msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C" #: fortran/decl.c:8246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED can't both appear at %C" msgstr "No pueden aparecer NON_OVERRIDABLE y DEFERRED al mismo tiempo en %C" #: fortran/decl.c:8258 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C" msgstr "Se requiere el atributo POINTER para el procedimiento de componente puntero en %C" #: fortran/decl.c:8300 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Interface-name expected after '(' at %C" msgid "Interface-name expected after %<(%> at %C" msgstr "Se esperaba un nombre de interfaz despuĂŠs de '(' en %C" #: fortran/decl.c:8306 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "')' expected at %C" msgid "%<)%> expected at %C" msgstr "Se esperaba ')' en %C" #: fortran/decl.c:8326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C" msgstr "Se debe especificar una interfaz para el enlace DEFERRED en %C" #: fortran/decl.c:8331 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED" msgstr "PROCEDURE(interface) en %C se debe declarar DEFERRED" #: fortran/decl.c:8354 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected binding name at %C" msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C" #: fortran/decl.c:8358 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: PROCEDURE list at %C" msgid "PROCEDURE list at %C" msgstr "Fortran 2008: Lista PROCEDURE en %C" #: fortran/decl.c:8370 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'=> target' is invalid for DEFERRED binding at %C" msgid "%<=> target%> is invalid for DEFERRED binding at %C" msgstr "'=> objetivo' es invĂĄlido para el enlace DEFERRED en %C" #: fortran/decl.c:8376 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C" msgid "%<::%> needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C" msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explĂcito en %C" #: fortran/decl.c:8386 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected binding target after '=>' at %C" msgid "Expected binding target after %<=>%> at %C" msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace despuĂŠs de '=>' en %C" #: fortran/decl.c:8403 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Type '%s' containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT" msgid "Type %qs containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT" msgstr "El tipo '%s' que contiene el enlace DEFERRED en %C no es ABSTRACT" #: fortran/decl.c:8414 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "There is already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C" msgid "There is already a procedure with binding name %qs for the derived type %qs at %C" msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlazado '%s' para el tipo derivado '%s' en %C" #: fortran/decl.c:8463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS" msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS" #: fortran/decl.c:8483 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected '::' at %C" msgid "Expected %<::%> at %C" msgstr "Se esperaba '::' en %C" #: fortran/decl.c:8495 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C" msgstr "Se esperaba un nombre genĂŠrico o un descriptor de operador en %C" #: fortran/decl.c:8515 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C" msgid "Malformed GENERIC statement at %C" msgstr "Forma invĂĄlida de la declaraciĂłn PROGRAM en %C" #: fortran/decl.c:8526 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected '=>' at %C" msgid "Expected %<=>%> at %C" msgstr "Se esperaba '=>' en %C" #: fortran/decl.c:8568 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C" msgid "There's already a non-generic procedure with binding name %qs for the derived type %qs at %C" msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genĂŠrico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C" #: fortran/decl.c:8576 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'" msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding %qs" msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya estĂĄ definido" #: fortran/decl.c:8625 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected specific binding name at %C" msgstr "Se esperaba un nombre de enlace especĂfico en %C" #: fortran/decl.c:8635 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C" msgid "%qs already defined as specific binding for the generic %qs at %C" msgstr "Ya se definiĂł '%s' como un enlace especĂfico para el genĂŠrico '%s' en %C" #: fortran/decl.c:8653 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Junk after GENERIC binding at %C" msgstr "Basura despuĂŠs del enlace GENERIC en %C" #: fortran/decl.c:8688 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section" msgstr "La declaraciĂłn FINAL en %C debe estar dentro de una secciĂłn de tipo derivado CONTAINS" #: fortran/decl.c:8699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE" msgstr "La declaraciĂłn de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificaciĂłn de un MODULE" #: fortran/decl.c:8721 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Empty FINAL at %C" msgstr "FINAL vacĂo en %C" #: fortran/decl.c:8728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected module procedure name at %C" msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de mĂłdulo en %C" #: fortran/decl.c:8738 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected \",\" at %C" msgid "Expected %<,%> at %C" msgstr "Se esperaba \",\" en %C" #: fortran/decl.c:8744 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C" msgid "Unknown procedure name %qs at %C" msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C" #: fortran/decl.c:8757 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!" msgid "%qs at %C is already defined as FINAL procedure!" msgstr "ÂĄ'%s' en %C ya se habĂa definido como un procedimiento FINAL!" #: fortran/decl.c:8827 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C" msgstr "Atributo desconocido en la declaraciĂłn !GCC$ ATTRIBUTES en %C" #: fortran/decl.c:8873 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la declaraciĂłn !GCC$ ATTRIBUTES en %C" #: fortran/dependency.c:192 #, gcc-internal-format msgid "are_identical_variables: Bad type" msgstr "" #. We are told not to check dependencies. #. We do it, however, and issue a warning in case we find one. #. If a dependency is found in the case #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate #. a temporary, so we don't need to bother the user. #: fortran/dependency.c:959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L." msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L." #: fortran/dump-parse-tree.c:179 #, gcc-internal-format msgid "show_array_spec(): Unhandled array shape type." msgstr "" #: fortran/dump-parse-tree.c:258 #, gcc-internal-format msgid "show_array_ref(): Unknown array reference" msgstr "" #: fortran/dump-parse-tree.c:290 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgid "show_ref(): Bad component code" msgstr "gfc_trans_code(): CĂłdigo de declaraciĂłn errĂłneo" #: fortran/dump-parse-tree.c:554 #, gcc-internal-format msgid "show_expr(): Bad intrinsic in expression!" msgstr "" #: fortran/dump-parse-tree.c:597 #, gcc-internal-format msgid "show_expr(): Don't know how to show expr" msgstr "" #: fortran/dump-parse-tree.c:2479 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgid "show_code_node(): Bad statement code" msgstr "gfc_trans_code(): CĂłdigo de declaraciĂłn errĂłneo" #: fortran/error.c:372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " Included at %s:%d:" msgstr " IncluĂdo en %s:%d:" #: fortran/error.c:458 #, gcc-internal-format msgid "<During initialization>\n" msgstr "<Durante la inicializaciĂłn>\n" #: fortran/error.c:793 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error count reached limit of %d." msgstr "Error al alcanzar el lĂmite de cuenta de %d." #: fortran/expr.c:148 #, gcc-internal-format msgid "gfc_get_constant_expr(): locus %<where%> cannot be NULL" msgstr "" #: fortran/expr.c:347 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgid "gfc_copy_expr(): Bad expr node" msgstr "gfc_trans_code(): CĂłdigo de declaraciĂłn errĂłneo" #: fortran/expr.c:494 #, gcc-internal-format msgid "free_expr0(): Bad expr type" msgstr "" #: fortran/expr.c:973 #, gcc-internal-format msgid "gfc_is_constant_expr(): Unknown expression type" msgstr "" #: fortran/expr.c:1125 #, gcc-internal-format msgid "simplify_intrinsic_op(): Bad operator" msgstr "" #: fortran/expr.c:1231 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L" msgstr "El Ăndice en la dimensiĂłn %d estĂĄ fuera de los lĂmites en %L" #: fortran/expr.c:1419 fortran/expr.c:1470 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L" msgstr "El Ăndice en la dimensiĂłn %d estĂĄ fuera de los lĂmites en %L" #: fortran/expr.c:1546 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See -fmax-array-constructor option" msgstr "El nĂşmero de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del lĂmite superior %d permitido. Vea la opciĂłn -fmax-array-constructor" #: fortran/expr.c:2074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "elemental function arguments at %C are not compliant" msgstr "los argumentos de la funciĂłn elemental en %C no cumplen" #: fortran/expr.c:2118 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L" msgstr "Se requieren operandos numĂŠricos o CHARACTER en la expresiĂłn en %L" #: fortran/expr.c:2143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands" msgstr "El operador de concatenaciĂłn en la expresiĂłn en %L debe tener dos operandos CHARACTER" #: fortran/expr.c:2150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind" msgstr "El operador de concatenaciĂłn en %L debe concatenar cadenas del mismo gĂŠnero" #: fortran/expr.c:2160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand" msgstr "El operador .NOT. en la expresiĂłn en %L debe tener un operando LOGICAL" #: fortran/expr.c:2176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L" msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresiĂłn en %L" #: fortran/expr.c:2187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L" msgstr "SĂłlo se pueden usar operandos intrĂnsecos en la expresiĂłn en %L" #: fortran/expr.c:2195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Numeric operands are required in expression at %L" msgstr "Se requieren operandos numĂŠricos en la expresiĂłn en %L" #: fortran/expr.c:2218 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component '%s' in structure constructor at %L" msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component %qs in structure constructor at %L" msgstr "ExpresiĂłn de inicializaciĂłn invĂĄlida para el componente ALLOCATABLE '%s' en el constructor de estructura en %L" #: fortran/expr.c:2329 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Assumed or deferred character length variable '%s' in constant expression at %L" msgid "Assumed or deferred character length variable %qs in constant expression at %L" msgstr "Se asume o difiere el carĂĄcter de longitud variable '%s' en la expresiĂłn constante en %L" #: fortran/expr.c:2395 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgid "transformational intrinsic %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "no se permite el intrĂnseco transformacional '%s' en %L en una expresiĂłn de inicializaciĂłn" #: fortran/expr.c:2426 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L" msgid "Evaluation of nonstandard initialization expression at %L" msgstr "ExtensiĂłn: EvaluaciĂłn de una expresiĂłn de inicializaciĂłn no estĂĄndar en %L" #: fortran/expr.c:2495 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function" msgid "Function %qs in initialization expression at %L must be an intrinsic function" msgstr "La funciĂłn '%s' en la expresiĂłn de inicializaciĂłn en %L debe ser una funiĂłn intrĂnseca" #: fortran/expr.c:2507 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgid "Intrinsic function %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "No se permite la funciĂłn intrĂnseco '%s' en %L en una expresiĂłn de inicializaciĂłn" #: fortran/expr.c:2542 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete" msgid "PARAMETER %qs is used at %L before its definition is complete" msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definiciĂłn estĂŠ completa" #: fortran/expr.c:2562 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgid "Assumed size array %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "No se permite la matriz de tamaĂąo asumido '%s' en %L en una expresiĂłn de inicializaciĂłn" #: fortran/expr.c:2568 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgid "Assumed shape array %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresiĂłn de inicializaciĂłn" #: fortran/expr.c:2574 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgid "Deferred array %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresiĂłn de inicializaciĂłn" #: fortran/expr.c:2580 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgid "Array %qs at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresiĂłn constante" #: fortran/expr.c:2590 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgid "Parameter %qs at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "El parĂĄmetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresiĂłn constante" #: fortran/expr.c:2640 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected expression type" msgid "check_init_expr(): Unknown expression type" msgstr "Se esperaba un tipo de expresiĂłn" #: fortran/expr.c:2743 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function" msgid "Specification function %qs at %L cannot be a statement function" msgstr "La funciĂłn de especificaciĂłn '%s' en %L no puede ser una funciĂłn de declaraciĂłn" #: fortran/expr.c:2750 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function" msgid "Specification function %qs at %L cannot be an internal function" msgstr "La funciĂłn de especificaciĂłn '%s' en %L no puede ser una funciĂłn interna" #: fortran/expr.c:2757 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE" msgid "Specification function %qs at %L must be PURE" msgstr "La funciĂłn de especificaciĂłn '%s' en %L debe ser PURE" #: fortran/expr.c:2764 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE" msgid "Specification function %qs at %L cannot be RECURSIVE" msgstr "La funciĂłn de especificaciĂłn '%s' en %L no puede ser RECURSIVE" #: fortran/expr.c:2898 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L" msgid "Dummy argument %qs not allowed in expression at %L" msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresiĂłn en %L" #: fortran/expr.c:2905 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL" msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be OPTIONAL" msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL" #: fortran/expr.c:2912 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)" msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be INTENT(OUT)" msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)" #: fortran/expr.c:2943 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L" msgid "Variable %qs cannot appear in the expression at %L" msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresiĂłn en %L" #: fortran/expr.c:2974 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected expression type" msgid "check_restricted(): Unknown expression type" msgstr "Se esperaba un tipo de expresiĂłn" #: fortran/expr.c:2994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s" msgstr "La expresiĂłn en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontrĂł %s" #: fortran/expr.c:3006 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Function '%s' at %L must be PURE" msgid "Function %qs at %L must be PURE" msgstr "La funciĂłn '%s' en %L debe ser PURE" #: fortran/expr.c:3015 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression at %L must be scalar" msgstr "La expresiĂłn en %L debe ser escalar" #: fortran/expr.c:3049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L" msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L" #: fortran/expr.c:3063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)" msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensiĂłn %d (%d y %d)" #: fortran/expr.c:3155 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L is not a VALUE" msgid "%qs at %L is not a VALUE" msgstr "'%s' en %L no es un VALUE" #: fortran/expr.c:3162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L" msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignaciĂłn en %L" #: fortran/expr.c:3169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L" msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignaciĂłn en %L" #: fortran/expr.c:3181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L" msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignaciĂłn en %L" #: fortran/expr.c:3191 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L" msgid "POINTER-valued function appears on right-hand side of assignment at %L" msgstr "Una funciĂłn valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignaciĂłn en %L" #: fortran/expr.c:3201 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'" msgid "BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable %qs" msgstr "ExtensiĂłn: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera" #: fortran/expr.c:3206 fortran/resolve.c:9308 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX" msgid "BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX" msgstr "ExtensiĂłn: la literal BOZ en %L estĂĄ fuera de una declaraciĂłn DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX" #: fortran/expr.c:3217 fortran/resolve.c:9319 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'" msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol %qs" msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al sĂmbolo '%s' que no es entero" #: fortran/expr.c:3225 fortran/resolve.c:9328 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "Desborde aritmĂŠtico por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisiĂłn se puede desactivar con la opciĂłn -fno-range-check" #: fortran/expr.c:3229 fortran/resolve.c:9332 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "Desborde aritmĂŠtico del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisiĂłn se puede desactivar con la opciĂłn -fno-range-check" #: fortran/expr.c:3233 fortran/resolve.c:9336 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "NaN aritmĂŠtico del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisiĂłn se puede desactivar con la opciĂłn -fno-range-check" #: fortran/expr.c:3266 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Change of value in conversion from %s to %s at %L" msgid "Change of value in conversion from %qs to %qs at %L" msgstr "Cambio de valor en la conversiĂłn de %s a %s en %L" #: fortran/expr.c:3275 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L" msgid "Possible change of value in conversion from %qs to %qs at %L" msgstr "Posible cambio de valor en la conversiĂłn de %s a %s en %L" #: fortran/expr.c:3283 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Conversion from %s to %s at %L" msgid "Conversion from %qs to %qs at %L" msgstr "ConversiĂłn de %s a %s en %L" #: fortran/expr.c:3304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s" msgstr "Tipos incompatible en la declaraciĂłn DATA en %L; se intentĂł la conversiĂłn de %s a %s" #: fortran/expr.c:3340 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L" msgstr "El objetivo de asignaciĂłn de puntero no es un POINTER en %L" #: fortran/expr.c:3348 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure" msgid "%qs in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure" msgstr "'%s' en la asignaciĂłn de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento" #: fortran/expr.c:3371 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L" msgid "Expected bounds specification for %qs at %L" msgstr "Se esperaba una especificaciĂłn de lĂmites para '%s' en %L" #: fortran/expr.c:3376 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L" msgid "Bounds specification for %qs in pointer assignment at %L" msgstr "Fortran 2003: EspecificaciĂłn de lĂmites para '%s' en una asignaciĂłn de puntero en %L" #: fortran/expr.c:3389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Lower bound has to be present at %L" msgstr "El lĂmite inferior debe estar presente en %L" #: fortran/expr.c:3395 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Stride must not be present at %L" msgstr "El tranco no debe ser estar presente en %L" #: fortran/expr.c:3407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Either all or none of the upper bounds must be specified at %L" msgstr "Se deben especificar todos o ninguno de los lĂmites superiores en %L" #: fortran/expr.c:3433 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex" msgstr "El objeto puntero en %L no debe tener un coĂndice" #: fortran/expr.c:3454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L" msgstr "AsignaciĂłn de puntero de procedimiento invĂĄlida en %L" #: fortran/expr.c:3478 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgid "Function result %qs is invalid as proc-target in procedure pointer assignment at %L" msgstr "La funciĂłn de declaraciĂłn '%s' es invĂĄlida en la asignaciĂłn de puntero de procedimiento en %L" #: fortran/expr.c:3487 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgid "Abstract interface %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgstr "La interfaz abstracta '%s' es invĂĄlida en la asignaciĂłn de puntero de procedimiento en %L" #: fortran/expr.c:3497 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgid "Statement function %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgstr "La funciĂłn de declaraciĂłn '%s' es invĂĄlida en la asignaciĂłn de puntero de procedimiento en %L" #: fortran/expr.c:3503 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgid "Internal procedure %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgstr "El procedimiento interno '%s' es invĂĄlido en la asignaciĂłn de puntero de procedimiento en %L" #: fortran/expr.c:3510 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgid "Intrinsic %qs at %L is invalid in procedure pointer assignment" msgstr "El procedimiento interno '%s' es invĂĄlido en la asignaciĂłn de puntero de procedimiento en %L" #: fortran/expr.c:3518 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Nonintrinsic elemental procedure '%s' is invalid in procedure pointer assigment at %L" msgid "Nonintrinsic elemental procedure %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgstr "El procedimiento elemental que no es intrĂnseco '%s' es invĂĄlido en la asignaciĂłn de puntero de procedimiento en %L" #: fortran/expr.c:3541 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention" msgstr "No hay coincidencia en la asignaciĂłn de puntero a procedimiento en %L: no hay coincidencia en la convenciĂłn a llamada" #: fortran/expr.c:3597 fortran/expr.c:3604 fortran/resolve.c:2445 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "NOPASS or explicit interface required at %C" msgid "Explicit interface required for %qs at %L: %s" msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explĂcita en %C" #: fortran/expr.c:3612 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s" msgstr "No coincide la interfaz en la asignaciĂłn de puntero a procedimiento en %L: %s" #: fortran/expr.c:3621 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer target %qs at %L must be either an intrinsic, host or use associated, referenced or have the EXTERNAL attribute" msgstr "" #: fortran/expr.c:3638 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data-pointer-object &L must be unlimited polymorphic, a sequence derived type or of a type with the BIND attribute assignment at %L to be compatible with an unlimited polymorphic target" msgstr "" #: fortran/expr.c:3644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s" msgstr "Tipos diferentes en la asignaciĂłn de puntero en %L; se intentĂł la asignaciĂłn de %s a %s" #: fortran/expr.c:3653 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L" msgstr "ParĂĄmetros de tipo de gĂŠnero diferentes en la asignaciĂłn de puntero en %L" #: fortran/expr.c:3660 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different ranks in pointer assignment at %L" msgstr "Rangos diferentes en la asignaciĂłn de puntero en %L" #: fortran/expr.c:3679 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L" msgstr "El objetivo de remapeo de rango es menor que el tamaĂąo del puntero (%ld < %ld) en %L" #: fortran/expr.c:3692 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L" msgstr "El objetivo de remapeo de rango de debe ser de rango 1 o simplemente contiguo en %L" #: fortran/expr.c:3696 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: Rank remapping target is not rank 1 at %L" msgid "Rank remapping target is not rank 1 at %L" msgstr "Fortran 2008: El objetivo de remapeo de rango no es rango 1 en %L" #: fortran/expr.c:3720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result" msgstr "La expresiĂłn objetivo en la asignaciĂłn de puntero en %L debe entregar un resultado puntero" #: fortran/expr.c:3728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L" msgstr "El objetivo de asignaciĂłn de puntero no es TARGET ni POINTER en %L" #: fortran/expr.c:3735 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L" msgstr "Objetivo errĂłneo en la asignaciĂłn de puntero en el procedimiento PURE en %L" #: fortran/expr.c:3744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L" msgstr "AsignaciĂłn de puntero con subĂndice vectorial del lado derecho en %L" #: fortran/expr.c:3752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L" msgstr "El objetivo de asignaciĂłn de puntero tiene atributo PROTECTED en %L" #: fortran/expr.c:3765 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data target at %L shall not have a coindex" msgstr "El objetivo de datos en %L no puede tener un coĂndice" #: fortran/expr.c:3806 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result" msgid "Pointer at %L in pointer assignment might outlive the pointer target" msgstr "La expresiĂłn objetivo en la asignaciĂłn de puntero en %L debe entregar un resultado puntero" #: fortran/expr.c:3872 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE " msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE" msgstr "El objetivo de inicializaciĂłn de puntero en %L no debe ser ALLOCATABLE" #: fortran/expr.c:3878 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Pointer initialization target at %C must have the TARGET attribute" msgid "Pointer initialization target at %L must have the TARGET attribute" msgstr "El objetivo de inicializaciĂłn de puntero en %C debe tener el atributo TARGET" #: fortran/expr.c:3893 fortran/resolve.c:1337 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute" msgstr "El objetivo de inicializaciĂłn de puntero en %L debe tener el atributo SAVE" #: fortran/expr.c:3905 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Procedure pointer initialization target at %L may not be a procedure pointer" msgstr "El objetivo de inicializaciĂłn de puntero a procedimiento en %L tal vez no es un puntero a procedimiento" #: fortran/expr.c:4793 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L" msgstr "Fortran 2008: Funciones puntero en un contexto de definiciĂłn variable (%s) en %L" #: fortran/expr.c:4801 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L" msgstr "ExpresiĂłn que no es variable en el contexto de definiciĂłn variable (%s) en %L" #: fortran/expr.c:4809 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Named constant '%s' in variable definition context (%s) at %L" msgid "Named constant %qs in variable definition context (%s) at %L" msgstr "Constante nombrada '%s' en el contexto de definiciĂłn variable (%s) en %L" #: fortran/expr.c:4818 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' in variable definition context (%s) at %L is not a variable" msgid "%qs in variable definition context (%s) at %L is not a variable" msgstr "'%s' en el contexto de definiciĂłn variable (%s) en %L no es una variable" #: fortran/expr.c:4829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L" msgstr "Uno que no es POINTER en el contexto de asociaciĂłn de puntero (%s) en %L" #: fortran/expr.c:4842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LOCK_TYPE in variable definition context (%s) at %L" msgstr "LOCK_TYPE en el contexto de definiciĂłn variable (%s) en %L" #: fortran/expr.c:4871 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L" msgid "Dummy argument %qs with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L" msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de asociaciĂłn de puntero (%s) en %L" #: fortran/expr.c:4879 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L" msgid "Dummy argument %qs with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L" msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de definiciĂłn de variable (%s) en %L" #: fortran/expr.c:4892 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a pointer association context (%s) at %L" msgid "Variable %qs is PROTECTED and can not appear in a pointer association context (%s) at %L" msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de asociaciĂłn de puntero (%s) en %L" #: fortran/expr.c:4900 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a variable definition context (%s) at %L" msgid "Variable %qs is PROTECTED and can not appear in a variable definition context (%s) at %L" msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de definiciĂłn variable (%s) en %L" #: fortran/expr.c:4912 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure" msgid "Variable %qs can not appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure" msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en un contexto de definiciĂłn variable (%s) en %L en el procedimiento PURE" #: fortran/expr.c:4971 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L associated to vector-indexed target can not be used in a variable definition context (%s)" msgid "%qs at %L associated to vector-indexed target can not be used in a variable definition context (%s)" msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado al objetivo con Ăndice vectorial en un contexto de definiciĂłn variable (%s)" #: fortran/expr.c:4975 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L associated to expression can not be used in a variable definition context (%s)" msgid "%qs at %L associated to expression can not be used in a variable definition context (%s)" msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado a una expresiĂłn en un contexto de definiciĂłn variable (%s)" #: fortran/expr.c:4986 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Associate-name '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L can not, either" msgstr "El nombre asociado '%s' no puede aparecer en un contexto de definiciĂłn variable (%s) en %L porque su obtetivo en %L tampoco puede aparecer" #: fortran/expr.c:5028 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "'%s' at %L associated to expression can not be used in a variable definition context (%s)" msgid "Elements with the same value at %L and %L in vector subscript in a variable definition context (%s)" msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado a una expresiĂłn en un contexto de definiciĂłn variable (%s)" #: fortran/f95-lang.c:269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "can't open input file: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s" #: fortran/frontend-passes.c:278 #, gcc-internal-format msgid "Illegal id in copy_walk_reduction_arg" msgstr "" #: fortran/frontend-passes.c:658 fortran/trans-array.c:1057 #: fortran/trans-array.c:5979 fortran/trans-array.c:7267 #: fortran/trans-intrinsic.c:6225 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Creating array temporary at %L" msgstr "Se crea una matriz temporal en %L" #: fortran/frontend-passes.c:681 fortran/frontend-passes.c:684 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Removing call to function '%s' at %L" msgid "Removing call to function %qs at %L" msgstr "Se elimina la llamada a la funciĂłn '%s' en %L" #: fortran/frontend-passes.c:1656 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid operands in gimple comparison" msgid "illegal OP in optimize_comparison" msgstr "operandos invĂĄlidos en la comparaciĂłn gimple" #: fortran/frontend-passes.c:1848 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" msgid "Variable '%s' at %L set to undefined value inside loop beginning at %L as INTENT(OUT) argument to subroutine '%s'" msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L" #: fortran/frontend-passes.c:1855 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" msgid "Variable '%s' at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to subroutine '%s'" msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L" #: fortran/frontend-passes.c:1920 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" msgid "Variable '%s' at %L set to undefined value inside loop beginning at %L as INTENT(OUT) argument to function '%s'" msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L" #: fortran/frontend-passes.c:1926 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" msgid "Variable '%s' at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to function '%s'" msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L" #: fortran/gfortranspec.c:145 #, gcc-internal-format msgid "overflowed output arg list for %qs" msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para %qs" #: fortran/gfortranspec.c:300 #, gcc-internal-format msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida" #: fortran/interface.c:176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in generic specification at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la especificaciĂłn genĂŠrica en %C" #: fortran/interface.c:203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C" msgstr "Error sintĂĄctico: Basura al final de la declaraciĂłn INTERFACE en %C" #: fortran/interface.c:222 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface" msgid "Dummy procedure %qs at %C cannot have a generic interface" msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genĂŠrica" #: fortran/interface.c:255 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid " ABSTRACT INTERFACE" msgid "ABSTRACT INTERFACE at %C" msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA" #: fortran/interface.c:262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la declaraciĂłn ABSTRACT INTERFACE en %C" #: fortran/interface.c:293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C" msgstr "Error sintĂĄctico: Basura al final de la declaraciĂłn END INTERFACE en %C" #: fortran/interface.c:306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected a nameless interface at %C" msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C" #: fortran/interface.c:319 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C" msgid "Expected %<END INTERFACE ASSIGNMENT (=)%> at %C" msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C" #: fortran/interface.c:350 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C" msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> at %C, " msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C" #: fortran/interface.c:353 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C, but got %s" msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> at %C, but got %s" msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C, pero se obtuvo %s" #: fortran/interface.c:367 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C" msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (.%s.)%> at %C" msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C" #: fortran/interface.c:378 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C" msgid "Expecting %<END INTERFACE %s%> at %C" msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C" #: fortran/interface.c:651 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L" msgstr "No puede aparecer una devoluciĂłn alternativa en la interfaz de operador en %L" #: fortran/interface.c:680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments" msgstr "La interfaz de operador de asignaciĂłn en %L debe tener dos argumentos" #: fortran/interface.c:683 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments" msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el nĂşmero errĂłneo de argumentos" #: fortran/interface.c:696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE" msgstr "La interfaz de operador de asignaciĂłn en %L debe ser SUBROUTINE" #: fortran/interface.c:714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment" msgstr "La interfaz de operador de asignaciĂłn en %L no debe redefinir una asignaciĂłn de tipo INTRINSIC" #: fortran/interface.c:723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION" msgstr "La interfaz de operador intrĂnseco en %L debe ser FUNCTION" #: fortran/interface.c:734 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)" msgstr "El primer argumento de la asignaciĂłn definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)" #: fortran/interface.c:741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)" msgstr "El segundo argumento de la asignaciĂłn definida en %L debe ser INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:750 fortran/resolve.c:14870 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:757 fortran/resolve.c:14888 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:862 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface" msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrĂnseca" #: fortran/interface.c:1193 fortran/interface.c:1252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "check_dummy_characteristics: Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr" msgstr "" #: fortran/interface.c:1365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "check_result_characteristics (1): Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr" msgstr "" #: fortran/interface.c:1412 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "check_result_characteristics (2): Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr" msgstr "" #: fortran/interface.c:1579 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface" msgid "Procedure %qs in %s at %L has no explicit interface" msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no tiene una interfaz explĂcita" #: fortran/interface.c:1582 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine" msgid "Procedure %qs in %s at %L is neither function nor subroutine" msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni funciĂłn ni subrutina" #: fortran/interface.c:1594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "In %s at %L procedures must be either all SUBROUTINEs or all FUNCTIONs" msgstr "En %s en %L los procedimientos deben ser o todos SUBROUTINE o todos FUNCTION" #: fortran/interface.c:1598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "In %s at %L procedures must be all FUNCTIONs as the generic name is also the name of a derived type" msgstr "En %s en %L los procedimientos deben ser puras FUNCTIONs ya que el nombre genĂŠrico es tambiĂŠn el nombre de un tipo derivado" #: fortran/interface.c:1606 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: Internal procedure '%s' in %s at %L" msgid "Internal procedure %qs in %s at %L" msgstr "Fortran 2008: Procedimiento interno '%s' en %s en %L" #: fortran/interface.c:1663 fortran/interface.c:1667 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L" msgid "Ambiguous interfaces %qs and %qs in %s at %L" msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L" #: fortran/interface.c:1671 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Although not referenced, '%s' has ambiguous interfaces at %L" msgid "Although not referenced, %qs has ambiguous interfaces at %L" msgstr "Aunque no estĂŠ referenciado, '%s' tiene interfaces ambiguas en %L" #: fortran/interface.c:1705 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L is not a module procedure" msgid "%qs at %L is not a module procedure" msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de mĂłdulo" #: fortran/interface.c:1909 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" msgid "The assumed-rank array at %L requires that the dummy argument %qs has assumed-rank" msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba" #: fortran/interface.c:1914 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (scalar and rank-%d)" msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (scalar and rank-%d)" msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (escalar y rango %d)" #: fortran/interface.c:1919 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and scalar)" msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (rank-%d and scalar)" msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y escalar)" #: fortran/interface.c:1924 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and rank-%d)" msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (rank-%d and rank-%d)" msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y rango %d)" #: fortran/interface.c:1967 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid procedure argument at %L" msgstr "Argumento de procedimiento invĂĄlido en %L" #: fortran/interface.c:1975 fortran/interface.c:2002 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s" msgid "Interface mismatch in dummy procedure %qs at %L: %s" msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento dummy '%s' en %L: %s" #: fortran/interface.c:2013 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy '%s' at %L must be simply contigous" msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy %qs at %L must be simply contiguous" msgstr "El argumento actual para el puntero dummy contiguo '%s' en %L debe ser simplemente contiguo" #: fortran/interface.c:2028 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s" msgid "Type mismatch in argument %qs at %L; passed %s to %s" msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s" #: fortran/interface.c:2037 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgid "Assumed-type actual argument at %L requires that dummy argument %qs is of assumed type" msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE" #: fortran/interface.c:2053 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic" msgid "Actual argument to %qs at %L must be polymorphic" msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimĂłrfico" #: fortran/interface.c:2066 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Actual argument to '%s' at %L must have the same declared type" msgid "Actual argument to %qs at %L must have the same declared type" msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe tener el mismo tipo declarado" #: fortran/interface.c:2081 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to %qs at %L must be unlimited polymorphic since the formal argument is a pointer or allocatable unlimited polymorphic entity [F2008: 12.5.2.5]" msgstr "" #: fortran/interface.c:2092 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray" msgid "Actual argument to %qs at %L must be a coarray" msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser una comatriz" #: fortran/interface.c:2111 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Corank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)" msgid "Corank mismatch in argument %qs at %L (%d and %d)" msgstr "No coincide el corango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)" #: fortran/interface.c:2128 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be simply contiguous" msgid "Actual argument to %qs at %L must be simply contiguous" msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser simplemente contiguo" #: fortran/interface.c:2142 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy '%s' at %L, which is LOCK_TYPE or has a LOCK_TYPE component" msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy %qs at %L, which is LOCK_TYPE or has a LOCK_TYPE component" msgstr "Argumento actual para el dummy que no es INTENT(OUT) '%s' en %L, el cual es LOCK_TYPE o tiene un componente LOCK_TYPE" #: fortran/interface.c:2160 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Dummy argument '%s' has to be a pointer or assumed-shape array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE" msgid "Dummy argument %qs has to be a pointer, assumed-shape or assumed-rank array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE" msgstr "El argumento dummy '%s' tiene que ser un puntero o una matriz de tamaĂąo asumida sin atributo CONTIGUOUS - porque el argumento actual en %L no es simplemente contiguo y ambos son ASYNCHRONOUS o VOLATILE" #: fortran/interface.c:2173 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray, INTENT(OUT) dummy argument '%s'" msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray, INTENT(OUT) dummy argument %qs" msgstr "Se pasa una comatriz en %L al argumento dummy INTENT(OUT) '%s', que no es comatriz, alojable" #: fortran/interface.c:2180 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray dummy argument '%s', which is invalid if the allocation status is modified" msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray dummy argument %qs, which is invalid if the allocation status is modified" msgstr "Se pasa una comatriz en %L al argumento dummy '%s' que no es comatriz, el cual es invĂĄlido si se modifica el estado de alojamiento" #: fortran/interface.c:2243 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Polymorphic scalar passed to array dummy argument '%s' at %L" msgid "Polymorphic scalar passed to array dummy argument %qs at %L" msgstr "Se pasĂł un escalar polimĂłrfico al argumento dummy de matriz '%s' en %L" #: fortran/interface.c:2252 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Element of assumed-shaped or pointer array passed to array dummy argument '%s' at %L" msgid "Element of assumed-shaped or pointer array passed to array dummy argument %qs at %L" msgstr "Se pasĂł un elemento de forma asumida o puntero a matriz al argumento dummy de matriz '%s' en %L" #: fortran/interface.c:2264 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Extension: Scalar non-default-kind, non-C_CHAR-kind CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L" msgid "Extension: Scalar non-default-kind, non-C_CHAR-kind CHARACTER actual argument with array dummy argument %qs at %L" msgstr "ExtensiĂłn: Argumento actual CHARACTER de gĂŠnero diferente a C_CHAR, sin gĂŠnero por defecto escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L" #: fortran/interface.c:2272 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L" msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument %qs at %L" msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L" #: fortran/interface.c:2599 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure" msgid "Keyword argument %qs at %L is not in the procedure" msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no estĂĄ en el procedimiento" #: fortran/interface.c:2607 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument" msgid "Keyword argument %qs at %L is already associated with another actual argument" msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya estĂĄ asociado con otro argumento actual" #: fortran/interface.c:2617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L" msgstr "MĂĄs argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L" #: fortran/interface.c:2629 fortran/interface.c:2999 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "Falta la especificaciĂłn de devoluciĂłn alternativa en la llamada a subrutina en %L" #: fortran/interface.c:2637 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "EspecificaciĂłn de devoluciĂłn alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L" #: fortran/interface.c:2664 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy '%s'" msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy %qs" msgstr "IntrĂnseco NULL inesperado en %L para el dummy '%s'" #: fortran/interface.c:2667 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy '%s'" msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy %qs" msgstr "Fortran 2008: Puntero nulo en %L a un dummy '%s' que no es puntero" #: fortran/interface.c:2691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Actual argument at %L to assumed-type dummy is of derived type with type-bound or FINAL procedures" msgstr "" #: fortran/interface.c:2713 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L" msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument %qs at %L" msgstr "No coincide la longitud de carĂĄcter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L" #: fortran/interface.c:2721 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L" msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument %qs at %L" msgstr "No coincide la longitud de carĂĄcter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L" #: fortran/interface.c:2735 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Actual argument at %L to allocatable or pointer dummy argument '%s' must have a deferred length type parameter if and only if the dummy has one" msgid "Actual argument at %L to allocatable or pointer dummy argument %qs must have a deferred length type parameter if and only if the dummy has one" msgstr "El argumento actual en %L para el argumento alojable o dummy puntero '%s' debe tener un parĂĄmetro de tipo de longitud diferido si y sĂłlo si el dummy tiene uno" #: fortran/interface.c:2752 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L" msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument %qs (%lu/%lu) at %L" msgstr "La longitud del carĂĄcter del argumento actual es mĂĄs corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L" #: fortran/interface.c:2757 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L" msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument %qs (%lu/%lu) at %L" msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L" #: fortran/interface.c:2776 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L" msgid "Expected a procedure pointer for argument %qs at %L" msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L" #: fortran/interface.c:2792 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L" msgid "Expected a procedure for argument %qs at %L" msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L" #: fortran/interface.c:2806 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L" msgid "Actual argument for %qs cannot be an assumed-size array at %L" msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaĂąo asumido en %L" #: fortran/interface.c:2815 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L" msgid "Actual argument for %qs must be a pointer at %L" msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L" #: fortran/interface.c:2825 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy '%s'" msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy %qs" msgstr "Fortran 2008: El argumento actual que no es puntero en %L para el puntero dummy '%s'" #: fortran/interface.c:2835 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy '%s'" msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy %qs" msgstr "Argumento actual coindizado en %L para el puntero dummy '%s'" #: fortran/interface.c:2848 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy '%s' requires INTENT(IN)" msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy %qs requires INTENT(IN)" msgstr "El argumento actual coindizado en %L para el dummy alojable '%s' requiere INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:2862 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at %L requires that dummy '%s' has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE" msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at %L requires that dummy %qs has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE" msgstr "El argumento actual coindizado ASYNCHRONOUS o VOLATILE en %L requiere que el dummy '%s' no tenga ASYNCHRONOUS ni VOLATILE" #: fortran/interface.c:2876 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy '%s' requires either VALUE or INTENT(IN)" msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy %qs requires either VALUE or INTENT(IN)" msgstr "El argumento actual coindizado en %L con componente Ăşltimo alojable para el dummy '%s' requiere uno de VALUE o INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:2888 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Actual CLASS array argument for '%s' must be a full array at %L" msgid "Actual CLASS array argument for %qs must be a full array at %L" msgstr "El argumento de la matriz CLASS actual para '%s' debe ser una matriz completa en %L" #: fortran/interface.c:2898 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L" msgid "Actual argument for %qs must be ALLOCATABLE at %L" msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L" #: fortran/interface.c:2927 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument '%s'" msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument %qs" msgstr "El argumento actual de secciĂłn de matriz con subĂndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE o ASYNCHRONOUS del argumento dummy '%s'" #: fortran/interface.c:2945 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument %qs due to VOLATILE attribute" msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE" #: fortran/interface.c:2957 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument %qs due to VOLATILE attribute" msgstr "El argumento actual de secciĂłn de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE" #: fortran/interface.c:2976 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument %qs due to VOLATILE attribute" msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE" #: fortran/interface.c:3006 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L" msgid "Missing actual argument for argument %qs at %L" msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L" #: fortran/interface.c:3128 #, gcc-internal-format msgid "compare_actual_expr(): Bad component code" msgstr "" #: fortran/interface.c:3157 #, gcc-internal-format msgid "check_some_aliasing(): List mismatch" msgstr "" #: fortran/interface.c:3183 #, gcc-internal-format msgid "check_some_aliasing(): corrupted data" msgstr "" #: fortran/interface.c:3193 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L" msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument %qs and INTENT(%s) argument %qs at %L" msgstr "El mismo argumento actual estĂĄ asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L" #: fortran/interface.c:3223 #, gcc-internal-format msgid "check_intents(): List mismatch" msgstr "" #: fortran/interface.c:3243 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute" msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER" #: fortran/interface.c:3255 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) argument" msgstr "El argumento coindizado en %L en un procedimiento PURE se pasa a un argumento INTENT(%s)" #: fortran/interface.c:3265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER dummy argument" msgstr "El argumento actual coindizado en %L es un procedimiento PURE se pasa a un argumento dummy POINTER" #: fortran/interface.c:3276 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument '%s'" msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument %qs" msgstr "El argumento actual polimĂłrfico coindizado en %L se pasa al argumento dummy polimĂłrfico '%s'" #: fortran/interface.c:3304 fortran/interface.c:3314 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure '%s' called at %L is not explicitly declared" msgid "Procedure %qs called at %L is not explicitly declared" msgstr "El procedimiento '%s' que se llama en %L no tiene una interfaz explĂcita" #: fortran/interface.c:3310 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L" msgid "Procedure %qs called with an implicit interface at %L" msgstr "Se llamĂł al procedimiento '%s' con una interfaz implĂcita en %L" #: fortran/interface.c:3324 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The pointer object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array" msgid "The pointer object %qs at %L must have an explicit function interface or be declared as array" msgstr "El objeto puntero '%s' en %L debe tener una interfaz de funciĂłn explĂcita o declrararse como matriz" #: fortran/interface.c:3332 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The allocatable object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array" msgid "The allocatable object %qs at %L must have an explicit function interface or be declared as array" msgstr "El objeto allocatable '%s' en %L debe tener una interfaz de funciĂłn explĂcita o declararse como matriz" #: fortran/interface.c:3340 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Allocatable function '%s' at %L must have an explicit function interface" msgid "Allocatable function %qs at %L must have an explicit function interface" msgstr "La funciĂłn allocatable '%s' en %L debe tener una interfaz de funciĂłn explĂcita" #: fortran/interface.c:3350 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L" msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure %qs at %L" msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explĂcita para el procedimiento '%s' en %L" #: fortran/interface.c:3359 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface" msgid "Assumed-type argument %s at %L requires an explicit interface" msgstr "El sĂmbolo '%s' en %L ya tenĂa una interfaz explĂcita" #: fortran/interface.c:3372 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Actual argument of LOCK_TYPE or with LOCK_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure '%s'" msgid "Actual argument of LOCK_TYPE or with LOCK_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure %qs" msgstr "El argumento actual de LOCK_TYPE o con componente LOCK_TYPE en %L requiere una interfaz explĂcita para el procedimiento '%s'" #: fortran/interface.c:3381 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MOLD argument to NULL required at %L" msgstr "se requiere el argumento MOLD para NULL en %L" #: fortran/interface.c:3389 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L" msgid "Assumed-rank argument requires an explicit interface at %L" msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explĂcita para el procedimiento '%s' en %L" #: fortran/interface.c:3427 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure pointer component '%s' called with an implicit interface at %L" msgid "Procedure pointer component %qs called with an implicit interface at %L" msgstr "Se llamĂł al procedimiento de componente puntero '%s' con una interfaz implĂcita en %L" #: fortran/interface.c:3438 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component '%s' at %L" msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component %qs at %L" msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explĂcita para el procedimiento de componente puntero '%s' en %L" #: fortran/interface.c:3522 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MOLD= required in NULL() argument at %L: Ambiguity between specific functions %s and %s" msgstr "Se require MOLD= en un argumento NULL en %L: AmbigĂźedad entre las funciones especĂficas %s y %s " #: fortran/interface.c:3592 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE" msgid "Unable to find symbol %qs" msgstr "%q+D es un alias del sĂmbolo sin definir %qE" #: fortran/interface.c:3959 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface" msgid "Entity %qs at %L is already present in the interface" msgstr "La entidad '%s' en %C ya estĂĄ presente en la interfaz" #: fortran/interface.c:4075 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "internal error - too many interface type" msgid "gfc_add_interface(): Bad interface type" msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz" #: fortran/interface.c:4170 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L" msgid "Can't overwrite GENERIC %qs at %L" msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L" #: fortran/interface.c:4182 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE" msgid "%qs at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE" msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE" #: fortran/interface.c:4190 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding" msgid "%qs at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding" msgstr "'%s' en %L no debe ser DEFERRED porque sobreescribe un enlazado que no es DEFERRED" #: fortran/interface.c:4198 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE" msgid "%qs at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE" msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y tambiĂŠn debe ser PURE" #: fortran/interface.c:4207 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL" msgid "%qs at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL" msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y tambiĂŠn debe ser ELEMENTAL" #: fortran/interface.c:4213 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either" msgid "%qs at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either" msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL" #: fortran/interface.c:4222 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE" msgid "%qs at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE" msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y tambiĂŠn debe ser una SUBROUTINE" #: fortran/interface.c:4233 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION" msgid "%qs at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION" msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y tambiĂŠn debe ser una FUNCTION" #: fortran/interface.c:4241 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument mismatch for the overriding procedure '%s' at %L: %s" msgid "Result mismatch for the overriding procedure %qs at %L: %s" msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento '%s' que sobreescribe en %L: %s" #: fortran/interface.c:4252 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE" msgid "%qs at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE" msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE" #: fortran/interface.c:4282 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure" msgid "Dummy argument %qs of %qs at %L should be named %qs as to match the corresponding argument of the overridden procedure" msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito" #: fortran/interface.c:4293 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument mismatch for the overriding procedure '%s' at %L: %s" msgid "Argument mismatch for the overriding procedure %qs at %L: %s" msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento '%s' que sobreescribe en %L: %s" #: fortran/interface.c:4302 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure" msgid "%qs at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure" msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito" #: fortran/interface.c:4311 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS" msgid "%qs at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS" msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y tambiĂŠn debe ser NOPASS" #: fortran/interface.c:4322 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS" msgid "%qs at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS" msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y tambiĂŠn debe ser PASS" #: fortran/interface.c:4329 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure" msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure" msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posiciĂłn que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito" #: fortran/intrinsic.c:196 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" msgid "Variable with NO_ARG_CHECK attribute at %L is only permitted as argument to the intrinsic functions C_LOC and PRESENT" msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la funciĂłn intrĂnseca '%s'" #: fortran/intrinsic.c:211 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" msgid "Assumed-type argument at %L is not permitted as actual argument to the intrinsic %s" msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la funciĂłn intrĂnseca '%s'" #: fortran/intrinsic.c:218 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" msgid "Assumed-type argument at %L is only permitted as first actual argument to the intrinsic %s" msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la funciĂłn intrĂnseca '%s'" #: fortran/intrinsic.c:225 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" msgid "Assumed-rank argument at %L is only permitted as actual argument to intrinsic inquiry functions" msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la funciĂłn intrĂnseca '%s'" #: fortran/intrinsic.c:232 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" msgid "Assumed-rank argument at %L is only permitted as first actual argument to the intrinsic inquiry function %s" msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la funciĂłn intrĂnseca '%s'" #: fortran/intrinsic.c:280 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "too many arguments" msgid "do_check(): too many args" msgstr "demasiados argumentos" #: fortran/intrinsic.c:360 #, gcc-internal-format msgid "add_sym(): Bad sizing mode" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:1054 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL. Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic." msgid "The intrinsic %qs at %L is not included in the selected standard but %s and %qs will be treated as if declared EXTERNAL. Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic." msgstr "El intrĂnseco '%s' en %L no se incluye en el estĂĄndar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarĂĄn como si se declararan EXTERNAL. Use una opciĂłn -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrĂnseco." #: fortran/intrinsic.c:1089 #, gcc-internal-format msgid "make_generic(): Can't find generic symbol %qs" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3818 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L" msgid "Too many arguments in call to %qs at %L" msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L" #: fortran/intrinsic.c:3833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L" msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L" #: fortran/intrinsic.c:3836 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L" msgid "Can't find keyword named %qs in call to %qs at %L" msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L" #: fortran/intrinsic.c:3843 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument '%s' appears twice in call to '%s' at %L" msgid "Argument %qs appears twice in call to %qs at %L" msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L" #: fortran/intrinsic.c:3857 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L" msgid "Missing actual argument %qs in call to %qs at %L" msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L" #: fortran/intrinsic.c:3872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L" msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L" #: fortran/intrinsic.c:3929 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s" msgid "Type of argument %qs in call to %qs at %L should be %s, not %s" msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s" #: fortran/intrinsic.c:4035 #, gcc-internal-format msgid "resolve_intrinsic(): Too many args for intrinsic" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:4121 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0" msgid "do_simplify(): Too many args for intrinsic" msgstr "Demasiados argumentos para el intrĂnseco `%A' en %0" #: fortran/intrinsic.c:4160 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "too many arguments" msgid "init_arglist(): too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" #: fortran/intrinsic.c:4310 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0" msgid "Invalid standard code on intrinsic %qs (%d)" msgstr "Referencia invĂĄlida al intrĂnseco `%A' en %0" #: fortran/intrinsic.c:4319 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L" msgid "Intrinsic %qs (is %s) is used at %L" msgstr "El intrĂnseco '%s' (es %s) se usa en %L" #: fortran/intrinsic.c:4390 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L" msgid "Function %qs as initialization expression at %L" msgstr "Fortran 2003: La funciĂłn '%s' como una expresiĂłn de inicializaciĂłn en %L" #: fortran/intrinsic.c:4466 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L" msgid "Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L" msgstr "Fortran 2003: FunciĂłn elemental como expresiĂłn de inicializaciĂłn con argumentos que no son enteros/carĂĄcter en %L" #: fortran/intrinsic.c:4537 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Subroutine call to '%s' in DO CONCURRENT block at %L is not PURE" msgid "Subroutine call to intrinsic %qs in DO CONCURRENT block at %L is not PURE" msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque DO CONCURRENT en %L no es PURE" #: fortran/intrinsic.c:4544 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE" msgid "Subroutine call to intrinsic %qs at %L is not PURE" msgstr "La llamada de subrutina al intrĂnseco '%s' en %L no es PURE" #: fortran/intrinsic.c:4620 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L" msgstr "ExtensiĂłn: ConversiĂłn de %s a %s en %L" #: fortran/intrinsic.c:4654 fortran/intrinsic.c:4670 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L" msgstr "Posible cambio de valor en la conversiĂłn de %s a %s en %L" #: fortran/intrinsic.c:4659 fortran/intrinsic.c:4679 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Conversion from %s to %s at %L" msgstr "ConversiĂłn de %s a %s en %L" #: fortran/intrinsic.c:4732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Can't convert %s to %s at %L" msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L" #: fortran/intrinsic.c:4737 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Can't convert %s to %s at %L" msgid "Can't convert %qs to %qs at %L" msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L" #: fortran/intrinsic.c:4827 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name. In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required." msgid "%qs declared at %L may shadow the intrinsic of the same name. In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required." msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrĂnseco del mismo nombre. Para llamar al intrĂnsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explĂcitas." #: fortran/intrinsic.c:4833 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic. It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL." msgid "%qs declared at %L is also the name of an intrinsic. It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL." msgstr "'%s' declarado en %L es tambiĂŠn el nombre de un intrĂnseco. SĂłlo se puede llamar a travĂŠs de una interfaz explĂcita o si se declara EXTERNAL." #: fortran/io.c:168 fortran/primary.c:868 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extension: backslash character at %C" msgstr "ExtensiĂłn: carĂĄcter barra invertida en %C" #: fortran/io.c:204 fortran/io.c:207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extension: Tab character in format at %C" msgstr "ExtensiĂłn: CarĂĄcter tabulador en el formato en %C" #: fortran/io.c:455 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C" msgid "DP format specifier not allowed at %C" msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C" #: fortran/io.c:462 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C" msgid "DC format specifier not allowed at %C" msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C" #: fortran/io.c:651 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %L" msgid "X descriptor requires leading space count at %L" msgstr "ExtensiĂłn: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %L" #: fortran/io.c:680 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: $ descriptor at %L" msgid "$ descriptor at %L" msgstr "ExtensiĂłn: Descriptor $ en %L" #: fortran/io.c:684 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "$ should be the last specifier in format at %L" msgstr "$ debe ser el Ăşltimo especificador del formato en %L" #: fortran/io.c:782 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %L" msgstr "ExtensiĂłn: Falta una anchura positiva despuĂŠs del descriptor L en %L" #: fortran/io.c:826 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s in format string at %L" msgid "%<G0%> in format at %L" msgstr "%s en la cadena de formato en %L" #: fortran/io.c:854 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Positive width required in format specifier %s at %L" msgstr "Se requiere anchura positiva en el especificador de formato %s en %L" #: fortran/io.c:870 fortran/io.c:877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Period required in format specifier %s at %L" msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato %s en %L" #: fortran/io.c:949 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Period required in format specifier at %L" msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %L" #: fortran/io.c:971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature" msgstr "El especificador de formato H en %L es una caracterĂstica eliminada de Fortran 95" #: fortran/io.c:1059 fortran/io.c:1121 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: Missing comma at %L" msgid "Missing comma at %L" msgstr "ExtensiĂłn: Falta una coma en %L" #: fortran/io.c:1139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s in format string at %L" msgstr "%s en la cadena de formato en %L" #: fortran/io.c:1177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extraneous characters in format at %L" msgstr "Caracteres ajenos el formato en %L" #: fortran/io.c:1199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Format statement in module main block at %C" msgstr "DeclaraciĂłn de formato en el mĂłdulo bloque principal en %C" #: fortran/io.c:1205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing format label at %C" msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C" #: fortran/io.c:1260 fortran/io.c:1291 fortran/io.c:1357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid value for %s specification at %C" msgstr "Valor invĂĄlido para la especificaciĂłn %s en %C" #: fortran/io.c:1266 fortran/io.c:1297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate %s specification at %C" msgstr "EspecificaciĂłn %s duplicada en %C" #: fortran/io.c:1304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C" msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C" #: fortran/io.c:1312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C" msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C" #: fortran/io.c:1363 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate %s label specification at %C" msgstr "EspecificiĂłn de etiqueta %s duplicada en %C" #: fortran/io.c:1383 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER" msgstr "La expresiĂłn constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER" #: fortran/io.c:1401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORMAT tag at %L must be of type default-kind CHARACTER or of INTEGER" msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo con gĂŠnero por defecto CHARACTER o INTEGER" #: fortran/io.c:1407 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L" msgid "ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L" msgstr "CaracterĂstica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L" #: fortran/io.c:1412 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label" msgid "Variable %qs at %L has not been assigned a format label" msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L" #: fortran/io.c:1419 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable" msgid "Scalar %qs in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable" msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED" #: fortran/io.c:1431 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L" msgid "Non-character in FORMAT tag at %L" msgstr "ExtensiĂłn: Elemento que no es carĂĄcter en la etiqueta FORMAT en %L" #: fortran/io.c:1437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L" msgstr "Elemento de matriz de forma asumida que no es carĂĄcter en la etiqueta FORMAT en %L" #: fortran/io.c:1444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L" msgstr "Elemento de matriz de tamaĂąo asumido que no es carĂĄcter en la etiqueta FORMAT en %L" #: fortran/io.c:1451 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L" msgstr "Elemento de matriz de puntero que no es carĂĄcter en la etiqueta FORMAT en %L" #: fortran/io.c:1477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s tag at %L must be of type %s" msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s" #: fortran/io.c:1484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s tag at %L must be a character string of default kind" msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser una cadena de caracteres del gĂŠnero por defecto" #: fortran/io.c:1491 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s tag at %L must be scalar" msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar" #: fortran/io.c:1497 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L" msgid "IOMSG tag at %L" msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L" #: fortran/io.c:1505 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L" msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L" #: fortran/io.c:1514 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: Nondefault LOGICAL in %s tag at %L" msgid "Non-default LOGICAL kind in %s tag at %L" msgstr "Fortran 2008: LOGICAL que no es por defecto en la etiqueta %s en %L" #: fortran/io.c:1521 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "UNIT not specified at %L" msgid "NEWUNIT specifier at %L" msgstr "No se especificĂł UNIT en %L" #: fortran/io.c:1539 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: CONVERT tag at %L" msgid "CONVERT tag at %L" msgstr "ExtensiĂłn: etiqueta CONVERT en %L" #: fortran/io.c:1724 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value %qs" msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaraciĂłn %s en %C tiene el valor '%s'" #: fortran/io.c:1732 fortran/io.c:1759 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'" msgid "%s specifier in %s statement at %C has value %qs" msgstr "El especificador %s en la declaraciĂłn %s en %C tiene el valor invĂĄlido '%s'" #: fortran/io.c:1751 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value %qs" msgstr "ExtensiĂłn: el especificador %s en la declaraciĂłn %s en %C tiene el valor '%s'" #: fortran/io.c:1773 fortran/io.c:1781 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'" msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value %qs" msgstr "El especificador %s en la declaraciĂłn %s en %C tiene el valor invĂĄlido '%s'" #: fortran/io.c:1834 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "No se permite una declaraciĂłn OPEN en el procedimiento PURE en %C" #: fortran/io.c:1847 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C" msgstr "No se permite el especificador UNIT con NEWUNIT en %C" #: fortran/io.c:1855 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C" msgstr "El especificador NEWUNIT debe tener FILE= o STATUS='scratch' en %C" #: fortran/io.c:1862 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OPEN statement at %C must have UNIT or NEWUNIT specified" msgstr "La declaraciĂłn OPEN en %C debe tener especificado UNIT o NEWUNIT" #: fortran/io.c:1894 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95" msgid "ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95" #: fortran/io.c:1912 fortran/io.c:3350 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95" msgid "BLANK= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95" #: fortran/io.c:1930 fortran/io.c:3329 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95" msgid "DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95" #: fortran/io.c:1962 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95" msgid "ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95" #: fortran/io.c:2013 fortran/io.c:3392 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95" msgid "ROUND= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95" #: fortran/io.c:2033 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95" msgid "SIGN= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95" #: fortran/io.c:2246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "No se permite una declaraciĂłn CLOSE en el procedimiento PURE en %C" #: fortran/io.c:2305 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CLOSE statement at %L requires a UNIT number" msgstr "La declaraciĂłn CLOSE en %L requiere un nĂşmero UNIT" #: fortran/io.c:2313 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative" msgstr "El nĂşmero UNIT en la declaraciĂłn CLOSE en %L debe ser no negativo" #: fortran/io.c:2409 fortran/match.c:2634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "No se permite una declaraciĂłn %s en el procedimiento PURE en %C" #: fortran/io.c:2443 fortran/io.c:2874 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative" msgstr "El nĂşmero UNIT en la declaraciĂłn en %L debe ser no negativo" #: fortran/io.c:2475 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C" msgid "FLUSH statement at %C" msgstr "Fortran 2003: DeclaraciĂłn FLUSH en %C" #: fortran/io.c:2530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate UNIT specification at %C" msgstr "EspecificaciĂłn UNIT duplicada en %C" #: fortran/io.c:2604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate format specification at %C" msgstr "EspecificaciĂłn de formato duplicada en %C" #: fortran/io.c:2621 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C" msgid "Symbol %qs in namelist %qs is INTENT(IN) at %C" msgstr "El sĂmbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C" #: fortran/io.c:2657 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate NML specification at %C" msgstr "EspecificaciĂłn NML duplicada en %C" #: fortran/io.c:2666 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name" msgid "Symbol %qs at %C must be a NAMELIST group name" msgstr "El sĂmbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST" #: fortran/io.c:2731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "END tag at %C not allowed in output statement" msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaraciĂłn de salida" #: fortran/io.c:2808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT not specified at %L" msgstr "No se especificĂł UNIT en %L" #: fortran/io.c:2820 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable" msgstr "La especificaciĂłn UNIT en %L debe ser una expresiĂłn INTEGER o una variable CHARACTER" #: fortran/io.c:2842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required" msgstr "Forma invĂĄlida de la declaraciĂłn WRITE en %L, se requiere UNIT" #: fortran/io.c:2853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Internal unit with vector subscript at %L" msgstr "Unidad interna con subĂndice vectorial en %L" #: fortran/io.c:2867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L" msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L" #: fortran/io.c:2895 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "NAMELIST '%s' in READ statement at %L contains the symbol '%s' which may not appear in a variable definition context" msgid "NAMELIST %qs in READ statement at %L contains the symbol %qs which may not appear in a variable definition context" msgstr "NAMELIST '%s' en la declaraciĂłn READ en %L contiene el sĂmbolo '%s' el cual puede no aparecer en un contexto de definiciĂłn de variable" #: fortran/io.c:2905 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L" msgid "Comma before i/o item list at %L" msgstr "ExtensiĂłn: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L" #: fortran/io.c:2915 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERR tag label %d at %L not defined" msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no estĂĄ definida" #: fortran/io.c:2927 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "END tag label %d at %L not defined" msgstr "La etiqueta END %d en %L no estĂĄ definida" #: fortran/io.c:2939 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EOR tag label %d at %L not defined" msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no estĂĄ definida" #: fortran/io.c:2949 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORMAT label %d at %L not defined" msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no estĂĄ definida" #: fortran/io.c:2980 #, gcc-internal-format msgid "io_kind_name(): bad I/O-kind" msgstr "" #: fortran/io.c:3069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in I/O iterator at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en el iterador de E/S en %C" #: fortran/io.c:3100 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected variable in READ statement at %C" msgstr "Se esperaba una variable en la declaraciĂłn READ en %C" #: fortran/io.c:3106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected expression in %s statement at %C" msgstr "Se esperaba una expresiĂłn en la declaraciĂłn %s en %C" #. A general purpose syntax error. #: fortran/io.c:3163 fortran/io.c:3758 fortran/gfortran.h:2685 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in %s statement at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la declaraciĂłn %s en %C" #: fortran/io.c:3247 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist" msgid "Internal file at %L with namelist" msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres" #: fortran/io.c:3303 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression" msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresiĂłn de inicializaciĂłn" #: fortran/io.c:3371 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95" msgid "PAD= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95" #: fortran/io.c:3437 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95" msgid "DELIM= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95" #: fortran/io.c:3586 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRINT namelist at %C is an extension" msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensiĂłn" #: fortran/io.c:3729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected comma in I/O list at %C" msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C" #: fortran/io.c:3792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure" msgstr "No se permite la declaraciĂłn PRINT en %C dentro un procedimiento PURE" #: fortran/io.c:3951 fortran/io.c:4011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "No se permite la declaraciĂłn INQUIRE en el procedimiento PURE en %C" #: fortran/io.c:3979 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C" msgstr "La etiqueta IOLENGHT es invĂĄlida en la declaraciĂłn INQUIRE en %C" #: fortran/io.c:3989 fortran/trans-io.c:1315 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers" msgstr "La declaraciĂłn INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo" #: fortran/io.c:3996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier" msgstr "La declaraciĂłn INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT" #: fortran/io.c:4005 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative" msgid "UNIT number in INQUIRE statement at %L can not be -1" msgstr "El nĂşmero UNIT en la declaraciĂłn en %L debe ser no negativo" #: fortran/io.c:4019 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier" msgstr "La declaraciĂłn INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID=" #: fortran/io.c:4193 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95" msgid "WAIT at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95" #: fortran/io.c:4199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "No se permite una declaraciĂłn WAIT en un procedimiento PURE en %C" #: fortran/match.c:120 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgid "gfc_op2string(): Bad code" msgstr "gfc_trans_code(): CĂłdigo de declaraciĂłn errĂłneo" #: fortran/match.c:177 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Missing ')' in statement at or before %L" msgid "Missing %<)%> in statement at or before %L" msgstr "Falta un ')' en la declaraciĂłn en o antes de %L" #: fortran/match.c:182 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Missing '(' in statement at or before %L" msgid "Missing %<(%> in statement at or before %L" msgstr "Falta un '(' en la declaraciĂłn en o antes de %L" #: fortran/match.c:379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer too large at %C" msgstr "Entero demasiado grande en %C" #: fortran/match.c:472 fortran/parse.c:946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too many digits in statement label at %C" msgstr "Demasiados dĂgitos en la declaraciĂłn de etiqueta en %C" #: fortran/match.c:478 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement label at %C is zero" msgstr "La etiqueta de declaraciĂłn en %C es cero" #: fortran/match.c:511 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous" msgid "Label name %qs at %C is ambiguous" msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua" #: fortran/match.c:517 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Duplicate construct label '%s' at %C" msgid "Duplicate construct label %qs at %C" msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C" #: fortran/match.c:548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid character in name at %C" msgstr "CarĂĄcter invĂĄlido en el nombre en %C" #: fortran/match.c:561 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Name at %C is too long" msgstr "El nombre en %C es demasiado largo" #: fortran/match.c:572 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension" msgid "Invalid character %<$%> at %L. Use %<-fdollar-ok%> to allow it as an extension" msgstr "CarĂĄcter '$' invĂĄlido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensiĂłn" #: fortran/match.c:891 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray" msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser una comatriz" #: fortran/match.c:897 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component" msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser un subcomponente" #: fortran/match.c:931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected a step value in iterator at %C" msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C" #: fortran/match.c:943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in iterator at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en el iterador en %C" #: fortran/match.c:1111 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgid "gfc_match(): Bad match code %c" msgstr "gfc_trans_code(): CĂłdigo de declaraciĂłn errĂłneo" #: fortran/match.c:1184 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C" msgstr "Forma invĂĄlida de la declaraciĂłn PROGRAM en %C" #: fortran/match.c:1314 fortran/match.c:1394 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Obsolescent feature: Arithmetic IF statement at %C" msgid "Arithmetic IF statement at %C" msgstr "CaracterĂstica obsoleta: DeclaraciĂłn IF aritmĂŠtica en %C" #: fortran/match.c:1369 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in IF-expression at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la expresiĂłn IF en %C" #: fortran/match.c:1380 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C" msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaraciĂłn IF aritmĂŠtica en %C" #: fortran/match.c:1417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C" msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaraciĂłn IF en %C" #: fortran/match.c:1503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot assign to a named constant at %C" msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C" #: fortran/match.c:1513 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C" msgstr "DeclaraciĂłn inclasificable en la clĂĄusula IF en %C" #: fortran/match.c:1520 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in IF-clause at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la clĂĄusula IF en %C" #: fortran/match.c:1563 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la declaraciĂłn ELSE en %C" #: fortran/match.c:1569 fortran/match.c:1604 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'" msgid "Label %qs at %C doesn't match IF label %qs" msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'" #: fortran/match.c:1598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la declaraciĂłn ELSE IF en %C" #: fortran/match.c:1662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure" msgstr "DeclaraciĂłn de control de imagen CRITICAL en %C en un procedimiento PURE" #: fortran/match.c:1668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement CRITICAL at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "DeclaraciĂłn de control de imagen CRITICAL en %C en un bloque DO CONCURRENT" #: fortran/match.c:1675 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: CRITICAL statement at %C" msgid "CRITICAL statement at %C" msgstr "Fortran 2008: DeclaraciĂłn CRITICAL en %C" #: fortran/match.c:1687 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nested CRITICAL block at %C" msgstr "Bloque CRITICAL anidado en %C" #: fortran/match.c:1739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected association list at %C" msgstr "Se esperaba una lista lista de asociaciĂłn en %C" #: fortran/match.c:1752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected association at %C" msgstr "Se esperaba una asociaciĂłn en %C" #: fortran/match.c:1761 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Duplicate name '%s' in association at %C" msgid "Duplicate name %qs in association at %C" msgstr "Nombre '%s' duplicado en la asociaciĂłn en %C" #: fortran/match.c:1769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Association target at %C must not be coindexed" msgstr "El objetivo de asociaciĂłn en %C no debe estar coindizado" #: fortran/match.c:1787 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected ')' or ',' at %C" msgid "Expected %<)%> or %<,%> at %C" msgstr "Se esperaba ')' o ',' en %C" #: fortran/match.c:1805 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C" msgstr "Basura despuĂŠs de la declaraciĂłn ASSOCIATE en %C" #: fortran/match.c:1874 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type '%s' at %L may not be ABSTRACT" msgid "Derived type %qs at %L may not be ABSTRACT" msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no debe ser ABSTRACT" #: fortran/match.c:1937 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid type-spec at %C" msgstr "EspecificaciĂłn de tipo invĂĄlida en %C" #: fortran/match.c:2031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en el iterador FORALL en %C" #: fortran/match.c:2296 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: DO CONCURRENT construct at %C" msgid "DO CONCURRENT construct at %C" msgstr "Fortran 2008: Constructor DO CONCURRENT en %C" #: fortran/match.c:2421 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Name '%s' in %s statement at %C is unknown" msgid "Name %qs in %s statement at %C is unknown" msgstr "Se desconoce el nombre '%s' en la declaraciĂłn %s en %C" #: fortran/match.c:2429 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a construct name" msgid "Name %qs in %s statement at %C is not a construct name" msgstr "El nombre '%s' en la declaraciĂłn %s en %C no es un nombre de constructor" #: fortran/match.c:2441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct" msgstr "La declaraciĂłn %s en %C deja una construcciĂłn CRITICAL" #. F2008, C821 & C845. #: fortran/match.c:2449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C leaves DO CONCURRENT construct" msgstr "La declaraciĂłn %s en %C deja una construcciĂłn DO CONCURRENT" #: fortran/match.c:2461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C is not within a construct" msgstr "La declaraciĂłn %s en %C no estĂĄ dentro de una construcciĂłn" #: fortran/match.c:2464 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s statement at %C is not within construct '%s'" msgid "%s statement at %C is not within construct %qs" msgstr "La declaraciĂłn %s en %C no estĂĄ dentro de la construcciĂłn '%s'" #: fortran/match.c:2489 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct '%s'" msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct %qs" msgstr "La declaraciĂłn CYCLE en %C no se aplica a la construcciĂłn '%s' que no es bucle" #: fortran/match.c:2494 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: EXIT statement with no do-construct-name at %C" msgid "EXIT statement with no do-construct-name at %C" msgstr "Fortran 2008: DeclaraciĂłn EXIT sin nombre de constructor do en %C" #: fortran/match.c:2500 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s statement at %C is not applicable to construct '%s'" msgid "%s statement at %C is not applicable to construct %qs" msgstr "La declaraciĂłn %s en %C no se aplica a la construcciĂłn '%s'" #: fortran/match.c:2508 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block" msgid "%s statement at %C leaving OpenACC structured block" msgstr "La declaraciĂłn %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP" #: fortran/match.c:2533 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop" msgid "EXIT statement at %C terminating !$ACC LOOP loop" msgstr "La declaraciĂłn EXIT en %C termina el bucle !$OMP DO" #: fortran/match.c:2538 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop" msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$ACC LOOP loop" msgstr "La declaraciĂłn CYCLE en %C para el bucle !$OMP DO colapsado que no es el mĂĄs interno" #: fortran/match.c:2563 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop" msgstr "La declaraciĂłn EXIT en %C termina el bucle !$OMP DO" #: fortran/match.c:2568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop" msgstr "La declaraciĂłn CYCLE en %C para el bucle !$OMP DO colapsado que no es el mĂĄs interno" #: fortran/match.c:2628 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Image control statement %s at %C in PURE procedure" msgid "%s statement at %C in PURE procedure" msgstr "DeclaraciĂłn de control de imagen %s en %C en un procedimiento PURE" #: fortran/match.c:2644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block" msgstr "DeclaraciĂłn de control de imagen STOP en %C en el bloque CRITICAL" #: fortran/match.c:2649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement STOP at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "DeclaraciĂłn de control de imagen STOP en %C en el bloque DO CONCURRENT" #: fortran/match.c:2657 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type" msgstr "El cĂłdigo STOP en %L debe ser de tipo INTEGER o CHARACTER" #: fortran/match.c:2664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %L must be scalar" msgstr "El cĂłdigo STOP en %L debe ser escalar" #: fortran/match.c:2672 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d" msgstr "El cĂłdigo STOP en %L debe ser un carĂĄcter por defecto KIND=%d" #: fortran/match.c:2680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d" msgstr "El cĂłdigo STOP en %L debe ser un entero por defecto KIND=%d" #: fortran/match.c:2726 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Unexpected CASE statement at %C" msgid "PAUSE statement at %C" msgstr "DeclaraciĂłn CASE inesperada en %C" #: fortran/match.c:2747 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: ERROR STOP statement at %C" msgid "ERROR STOP statement at %C" msgstr "Fortran 2008: DeclaraciĂłn ERROR STOP en %C" #: fortran/match.c:2772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement %s at %C in PURE procedure" msgstr "DeclaraciĂłn de control de imagen %s en %C en un procedimiento PURE" #: fortran/match.c:2787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement %s at %C in CRITICAL block" msgstr "DeclaraciĂłn de control de imagen %s en %C en el bloque CRITICAL" #: fortran/match.c:2794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement %s at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "DeclaraciĂłn de control de imagen %s en %C en el bloque DO CONCURRENT" #: fortran/match.c:2824 fortran/match.c:3036 fortran/match.c:3546 #: fortran/match.c:3883 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant STAT tag found at %L " msgstr "Se encontrĂł una etiqueta STAT redundante en %L " #: fortran/match.c:2845 fortran/match.c:3056 fortran/match.c:3572 #: fortran/match.c:3908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L " msgstr "Se encontrĂł una etiqueta ERRMSG redundante en %L " #: fortran/match.c:2866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant ACQUIRED_LOCK tag found at %L " msgstr "Se encontrĂł una etiqueta ACQUIRED_LOCK redundante en %L " #: fortran/match.c:2931 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: LOCK statement at %C" msgid "LOCK statement at %C" msgstr "Fortran 2008: DeclaraciĂłn LOCK en %C" #: fortran/match.c:2941 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: UNLOCK statement at %C" msgid "UNLOCK statement at %C" msgstr "Fortran 2008: DeclaraciĂłn UNLOCK en %C" #: fortran/match.c:2966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure" msgstr "DeclaraciĂłn de control de imagen SYNC en %C en un procedimiento PURE" #: fortran/match.c:2972 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: SYNC statement at %C" msgid "SYNC statement at %C" msgstr "Fortran 2008: DeclaraciĂłn SYNC en %C" #: fortran/match.c:2984 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block" msgstr "DeclaraciĂłn de control de imagen SYNC en %C en un bloque CRITICAL" #: fortran/match.c:2990 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement SYNC at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "DeclaraciĂłn de control de imagen SYNC en %C en un bloque DO CONCURRENT" #: fortran/match.c:3170 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C" msgid "ASSIGN statement at %C" msgstr "CaracterĂstica eliminada: declaraciĂłn ASSIGN en %C" #: fortran/match.c:3214 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C" msgid "Assigned GOTO statement at %C" msgstr "CaracterĂstica eliminada: declaraciĂłn GOTO asignada en %C" #: fortran/match.c:3258 fortran/match.c:3309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty" msgstr "La lista de etiquetas de declaraciĂłn en GOTO en %C no puede estar vacĂa" #: fortran/match.c:3319 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Obsolescent feature: Computed GOTO at %C" msgid "Computed GOTO at %C" msgstr "CaracterĂstica obsoleta: GOTO computado en %C" #: fortran/match.c:3391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error in type-spec at %L" msgstr "Error en la especificaciĂłn de tipo en %L" #: fortran/match.c:3401 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: typespec in ALLOCATE at %L" msgid "typespec in ALLOCATE at %L" msgstr "Fortran 2003: EspecificaciĂłn de tipo en ALLOCATE en %L" #: fortran/match.c:3444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure" msgstr "Objeto de alojamiento errĂłneo en %C para un procedimiento PURE" #: fortran/match.c:3468 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "ALLOCATE de comatriz en %C en el bloque DO CONCURRENT" #: fortran/match.c:3473 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block" msgstr "ALLOCATE de comatriz en %C en el bloque CRITICAL" #: fortran/match.c:3495 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Allocate-object at %L is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable" msgid "Allocate-object at %L is neither a data pointer nor an allocatable variable" msgstr "El objeto de alojamiento en %L no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento" #: fortran/match.c:3507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec" msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la especificaciĂłn de tipo" #: fortran/match.c:3515 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec" msgstr "El parĂĄmetro de tipo de gĂŠnero para la entidad en %L difiere del parĂĄmetro de tipo de gĂŠnero de la especificaciĂłn de tipo" #: fortran/match.c:3529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C" msgstr "EspecificaciĂłn de forma para el escalar asignable en %C" #: fortran/match.c:3566 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: ERRMSG tag at %L" msgid "ERRMSG tag at %L" msgstr "Fortran 2003: Etiqueta ERRMSG en %L" #: fortran/match.c:3589 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: SOURCE tag at %L" msgid "SOURCE tag at %L" msgstr "Fortran 2003: Etiqueta SOURCE en %L" #: fortran/match.c:3595 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant SOURCE tag found at %L " msgstr "Se encontrĂł una etiqueta SOURCE redundante en %L " #: fortran/match.c:3602 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L" msgstr "La etiqueta SOURCE en %L tiene conflictos con la especificaciĂłn de tipo en %L" #: fortran/match.c:3608 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: SOURCE tag at %L with more than a single allocate object" msgid "SOURCE tag at %L with more than a single allocate object" msgstr "Fortran 2008: Etiqueta SOURCE en %L con mĂĄs de un objeto de alojamiento sencillo" #: fortran/match.c:3626 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: MOLD tag at %L" msgid "MOLD tag at %L" msgstr "Fortran 2008: Etiqueta MOLD en %L" #: fortran/match.c:3632 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant MOLD tag found at %L " msgstr "Se encontrĂł una etiqueta MOLD redundante en %L " #: fortran/match.c:3639 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L" msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la especificaciĂłn de tipo en %L" #: fortran/match.c:3665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L" msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L" #: fortran/match.c:3673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag" msgstr "El objeto de alojamiento en %L con un parĂĄmetro de tipo diferido requiere una especificaciĂłn de tipo o una etiqueta SOURCE o una etiqueta MOLD" #: fortran/match.c:3685 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag" msgid "Unlimited polymorphic allocate-object at %L requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag" msgstr "El objeto de alojamiento en %L con un parĂĄmetro de tipo diferido requiere una especificaciĂłn de tipo o una etiqueta SOURCE o una etiqueta MOLD" #: fortran/match.c:3747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed" msgstr "El objeto puntero en %C no debe tener un coĂndice" #: fortran/match.c:3833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure" msgstr "Objeto de alojamiento ilegal en %C para un procedimiento PURE" #: fortran/match.c:3843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "DEALLOCATE de comatriz en %C en el bloque DO CONCURRENT" #: fortran/match.c:3850 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block" msgstr "DEALLOCATE de comatriz en %C en el bloque CRITICAL" #: fortran/match.c:3866 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable" msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer nor an allocatable variable" msgstr "El objeto de alojamiento en %C no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento" #: fortran/match.c:3903 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: ERRMSG at %L" msgid "ERRMSG at %L" msgstr "Fortran 2003: ERRMSG en %L" #: fortran/match.c:3960 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block" msgstr "DeclaraciĂłn de control de imagen RETURN en %C en un bloque CRITICAL" #: fortran/match.c:3966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement RETURN at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "DeclaraciĂłn de control de imagen RETURN en %C en un bloque DO CRITICAL" #: fortran/match.c:3975 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE" msgstr "La declaraciĂłn RETURN alternativa en %C sĂłlo se permite dentro de una SUBROUTINE" #: fortran/match.c:4006 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C" msgid "RETURN statement in main program at %C" msgstr "ExtensiĂłn: declaraciĂłn RETURN en el programa principal en %C" #: fortran/match.c:4034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected component reference at %C" msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C" #: fortran/match.c:4043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Junk after CALL at %C" msgstr "Basura despuĂŠs de CALL en %C" #: fortran/match.c:4054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C" msgstr "Se esperaba un procedimiento enlazado a tipo o un procedimiento de componente puntero en %C" #: fortran/match.c:4275 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in common block name at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en el nombre de bloque comĂşn en %C" #. If we find an error, just print it and continue, #. cause it's just semantic, and we can see if there #. are more errors. #: fortran/match.c:4353 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)" msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque comĂşn '%s' en %C se debe declarar con gĂŠnero interoperable con C porque el bloque comĂşn '%s' es bind(c)" #: fortran/match.c:4362 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global" msgid "Variable %qs in common block %qs at %C can not be bind(c) since it is not global" msgstr "La variable '%s' en el bloque comĂşn '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global" #: fortran/match.c:4369 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block" msgid "Symbol %qs at %C is already in a COMMON block" msgstr "El sĂmbolo '%s' en %C ya estĂĄ en un bloque COMMON" #: fortran/match.c:4377 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA" msgid "Initialized symbol %qs at %C can only be COMMON in BLOCK DATA" msgstr "El sĂmbolo inicializado '%s' en %C sĂłlo puede ser COMMON en BLOCK DATA" #: fortran/match.c:4403 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit" msgid "Array specification for symbol %qs in COMMON at %C must be explicit" msgstr "La especificaciĂłn de matriz para el sĂmbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explĂcita" #: fortran/match.c:4413 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array" msgid "Symbol %qs in COMMON at %C cannot be a POINTER array" msgstr "El sĂmbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER" #: fortran/match.c:4445 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'" msgid "Symbol %qs, in COMMON block %qs at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block %qs" msgstr "El sĂmbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C estĂĄ siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'" #: fortran/match.c:4573 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgid "Namelist group name %qs at %C already has a basic type of %s" msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo bĂĄsico de %s" #: fortran/match.c:4581 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified." msgid "Namelist group name %qs at %C already is USE associated and cannot be respecified." msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya estĂĄ asociado con USE y no se puede reespecificar." #: fortran/match.c:4607 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed" msgid "Assumed size array %qs in namelist %qs at %C is not allowed" msgstr "No se permite la matriz de tamaĂąo asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C" #: fortran/match.c:4741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member" msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido" #: fortran/match.c:4749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section" msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una secciĂłn de matriz" #: fortran/match.c:4777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects" msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o mĂĄs objetos" #: fortran/match.c:4791 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C" msgstr "Se intentĂł sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C" #: fortran/match.c:4804 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C" msgstr "Se esperaba una coma en EQUIVALENCE en %C" #: fortran/match.c:4922 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement function at %L is recursive" msgstr "La funciĂłn de declaraciĂłn en %L es recursiva" #: fortran/match.c:4928 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "In statement function" msgid "Statement function at %C" msgstr "En la declaraciĂłn de la funciĂłn" #: fortran/match.c:5013 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected initialization expression in CASE at %C" msgstr "Se esperaba la inicializaciĂłn de la expresiĂłn en CASE en %C" #: fortran/match.c:5045 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected block name '%s' of SELECT construct at %C" msgid "Expected block name %qs of SELECT construct at %C" msgstr "Se esperaba el nombre de bloque '%s' de la construcciĂłn SELECT en %C" #: fortran/match.c:5325 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C" msgid "parse error in SELECT TYPE statement at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la declaraciĂłn PROTECTED en %C" #: fortran/match.c:5349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>" msgstr "El selector en SELECT TYPE en %C no es una variable nombrada; use nombre-asociado =>" #: fortran/match.c:5383 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected CASE statement at %C" msgstr "DeclaraciĂłn CASE inesperada en %C" #: fortran/match.c:5435 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in CASE specification at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la especificaciĂłn CASE en %C" #: fortran/match.c:5453 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C" msgstr "DeclaraciĂłn TYPE IS inesperada en %C" #: fortran/match.c:5485 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The type-spec shall not specify a sequence derived type or a type with the BIND attribute in SELECT TYPE at %C [F2003:C815]" msgstr "" #: fortran/match.c:5497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la especificaciĂłn TYPE IS en %C" #: fortran/match.c:5573 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la especificaciĂłn CLASS IS en %C" #: fortran/match.c:5691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block" msgstr "La declaraciĂłn ELSEWHERE en %C no estĂĄ dentro de un bloque WHERE" #: fortran/match.c:5729 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'" msgid "Label %qs at %C doesn't match WHERE label %qs" msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'" #: fortran/matchexp.c:72 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C" msgid "Bad character %<%c%> in OPERATOR name at %C" msgstr "CarĂĄcter '%c' errĂłneo en el nombre OPERATOR en %C" #: fortran/matchexp.c:80 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C" msgid "The name %qs cannot be used as a defined operator at %C" msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C" #: fortran/matchexp.c:173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C" msgstr "Se esperaba un parĂŠntesis derecho en la expresiĂłn en %C" #: fortran/matchexp.c:281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected exponent in expression at %C" msgstr "Se esperaba un exponente en la expresiĂłn en %C" #: fortran/matchexp.c:319 fortran/matchexp.c:324 fortran/matchexp.c:428 #: fortran/matchexp.c:433 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C" msgstr "ExtensiĂłn: Operador unario despuĂŠs de un operador aritmĂŠtico (usar parĂŠntesis) en %C" #: fortran/matchexp.c:665 #, gcc-internal-format msgid "match_level_4(): Bad operator" msgstr "" #: fortran/misc.c:105 #, gcc-internal-format msgid "gfc_basic_typename(): Undefined type" msgstr "" #: fortran/misc.c:167 #, gcc-internal-format msgid "gfc_typename(): Undefined type" msgstr "" #: fortran/misc.c:187 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgid "gfc_code2string(): Bad code" msgstr "gfc_trans_code(): CĂłdigo de declaraciĂłn errĂłneo" #: fortran/module.c:241 #, gcc-internal-format msgid "free_pi_tree(): Unresolved fixup" msgstr "" #: fortran/module.c:458 #, gcc-internal-format msgid "associate_integer_pointer(): Already associated" msgstr "" #: fortran/module.c:540 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C" msgid "module nature in USE statement at %C" msgstr "Fortran 2003: mĂłdulo natural en la declaraciĂłn USE en %C" #: fortran/module.c:552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC" msgstr "El mĂłdulo natural en la declaraciĂłn USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC" #: fortran/module.c:565 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found" msgstr "Se esperaba \"::\" despuĂŠs del mĂłdulo natural en %C pero no se encontrĂł" #: fortran/module.c:575 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C" msgid "\"USE :: module\" at %C" msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C" #: fortran/module.c:634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing generic specification in USE statement at %C" msgstr "Falta la especificaciĂłn genĂŠrica en la declaraciĂłn USE en %C" #: fortran/module.c:642 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C" msgid "Renaming operators in USE statements at %C" msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C" #: fortran/module.c:683 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name." msgid "The name %qs at %C has already been used as an external module name." msgstr "El nombre '%s' en %C ya se estĂĄ usando como un nombre de mĂłdulo externo." #: fortran/module.c:1067 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s" msgid "Reading module %qs at line %d column %d: %s" msgstr "Leyendo el mĂłdulo %s en la lĂnea %d columna %d: %s" #: fortran/module.c:1071 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s" msgid "Writing module %qs at line %d column %d: %s" msgstr "Escribiendo el mĂłdulo %s en la lĂnea %d columna %d: %s" #: fortran/module.c:1075 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Module %s at line %d column %d: %s" msgid "Module %qs at line %d column %d: %s" msgstr "MĂłdulo %s en la lĂnea %d columna %d: %s" #: fortran/module.c:1470 #, gcc-internal-format msgid "require_atom(): bad atom type required" msgstr "" #: fortran/module.c:1519 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error writing modules file: %s" msgstr "Error al escribir el fichero de mĂłdulos: %s" #: fortran/module.c:1563 #, gcc-internal-format msgid "write_atom(): Writing negative integer" msgstr "" #: fortran/module.c:1570 #, gcc-internal-format msgid "write_atom(): Trying to write dab atom" msgstr "" #: fortran/module.c:1776 #, gcc-internal-format msgid "unquote_string(): got bad string" msgstr "" #: fortran/module.c:2523 #, gcc-internal-format msgid "mio_array_ref(): Unknown array ref" msgstr "" #: fortran/module.c:3499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s" msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociaciĂłn de USE a %s" #: fortran/module.c:4619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Ambiguous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L" msgstr "" #: fortran/module.c:4622 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Previous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L" msgstr "" #: fortran/module.c:4810 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' of module '%s', imported at %C, is also the name of the current program unit" msgid "%qs of module %qs, imported at %C, is also the name of the current program unit" msgstr "'%s' del mĂłdulo '%s', importado en %C, es tambiĂŠn el nombre de la unidad de programa actual" #: fortran/module.c:5161 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in module %qs" msgstr "El sĂmbolo '%s' referenciado en %L no se encontrĂł en el mĂłdulo '%s'" #: fortran/module.c:5168 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgid "User operator %qs referenced at %L not found in module %qs" msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontrĂł en el mĂłdulo '%s'" #: fortran/module.c:5173 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgid "Intrinsic operator %qs referenced at %L not found in module %qs" msgstr "El operador intrĂnseco '%s' referenciado en %L no se encontrĂł en el mĂłdulo '%s'" #: fortran/module.c:5403 #, gcc-internal-format msgid "write_symbol(): bad module symbol %qs" msgstr "" #: fortran/module.c:5736 #, gcc-internal-format msgid "write_symtree(): Symbol not written" msgstr "" #: fortran/module.c:5910 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s" msgid "Can't open module file %qs for writing at %C: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero de mĂłdulo '%s' para escritura en %C: %s" # El mensaje de error seguramente estĂĄ mal redactado. cfuga #: fortran/module.c:5930 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s" msgid "Error writing module file %qs for writing: %s" msgstr "Error al escribir al fichero de mĂłdulo '%s' para escritura: %s" #: fortran/module.c:5941 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Can't delete module file '%s': %s" msgid "Can't delete module file %qs: %s" msgstr "No se puede borrar el fichero de mĂłdulo '%s': %s" #: fortran/module.c:5944 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s" msgid "Can't rename module file %qs to %qs: %s" msgstr "No se puede renombrar el fichero de mĂłdulo '%s' a '%s': %s" #: fortran/module.c:5950 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s" msgid "Can't delete temporary module file %qs: %s" msgstr "No se puede borrar el fichero de mĂłdulo temporal '%s': %s" #: fortran/module.c:5970 fortran/module.c:6297 fortran/module.c:6330 #: fortran/module.c:6372 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' already declared" msgid "Symbol %qs already declared" msgstr "El sĂmbolo '%s' ya se habĂa declarado" #: fortran/module.c:6040 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "import_iso_c_binding_module(): Unable to create symbol for %s" msgstr "" #: fortran/module.c:6148 fortran/module.c:6492 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The symbol '%s', referenced at %L, is not in the selected standard" msgid "The symbol %qs, referenced at %L, is not in the selected standard" msgstr "El sĂmbolo '%s' referenciado en %L, no estĂĄ en el mĂłdulo estĂĄndar" #: fortran/module.c:6276 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING" msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING" msgstr "El sĂmbolo '%s' referenciado en %L no se encontrĂł en el mĂłdulo intrĂnseco ISO_C_BINDING" #: fortran/module.c:6477 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously" msgid "Use of intrinsic module %qs at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously" msgstr "El uso del mĂłdulo intrĂnseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de mĂłdulo no intrĂnseco usado previamente" #: fortran/module.c:6499 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s" msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %qs" msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del mĂłdulo intrĂnseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opciĂłn %s" #: fortran/module.c:6567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s" msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del mĂłdulo intrĂnseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opciĂłn %s" #: fortran/module.c:6621 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV" msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV" msgstr "El sĂmbolo '%s' referenciado en %L no se encontrĂł en el mĂłdulo intrĂnseco ISO_FORTRAN_ENV" #: fortran/module.c:6647 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "CLOSE statement at %L requires a UNIT number" msgid "USE statement at %C has no ONLY qualifier" msgstr "La declaraciĂłn CLOSE en %L requiere un nĂşmero UNIT" #: fortran/module.c:6665 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C" msgid "ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C" msgstr "Fortran 2003: MĂłdulo intrĂnseco ISO_FORTRAN_ENV en %C" #: fortran/module.c:6677 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C" msgid "ISO_C_BINDING module at %C" msgstr "Fortran 2003: MĂłdulo ISO_C_BINDING en %C" #: fortran/module.c:6690 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C" msgid "Can't find an intrinsic module named %qs at %C" msgstr "No se puede encontrar un mĂłdulo intrĂnseco llamado '%s' en %C" #: fortran/module.c:6696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IEEE_FEATURES module at %C" msgstr "" #: fortran/module.c:6702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IEEE_EXCEPTIONS module at %C" msgstr "" #: fortran/module.c:6708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IEEE_ARITHMETIC module at %C" msgstr "" #: fortran/module.c:6715 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s" msgid "Can't open module file %qs for reading at %C: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero de mĂłdulo '%s' para lectura en %C: %s" #: fortran/module.c:6723 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously" msgid "Use of non-intrinsic module %qs at %C conflicts with intrinsic module name used previously" msgstr "El uso del mĂłdulo '%s' que no es intrĂnseco en %C tiene conflictos con el nombre del mĂłdulo intrĂnseco usado previamente" #: fortran/module.c:6746 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file" msgid "File %qs opened at %C is not a GNU Fortran module file" msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de mĂłdulo GFORTRAN" #: fortran/module.c:6754 #, gcc-internal-format msgid "Cannot read module file %qs opened at %C, because it was created by a different version of GNU Fortran" msgstr "" # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglĂŠs. cfuga #: fortran/module.c:6768 #, gcc-internal-format msgid "Can't USE the same module we're building!" msgstr "ÂĄNo se puede hacer USE del mismo mĂłdulo que estamos construyendo!" #: fortran/openmp.c:268 fortran/openmp.c:2099 fortran/openmp.c:2173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COMMON block /%s/ not found at %C" msgstr "No se encontrĂł el bloque COMMON /%s/ en %C" #: fortran/openmp.c:306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la lista de variables OpenMP en %C" #: fortran/openmp.c:368 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Syntax error in expression at %C" msgid "Syntax error in OpenACC expression list at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la expresiĂłn en %C" #: fortran/openmp.c:837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP DECLARE REDUCTION %s not found at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:935 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C" msgstr "El argumento de la clĂĄusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C" #: fortran/openmp.c:1356 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Unexpected junk after TASKWAIT clause at %C" msgid "Unexpected junk in !$ACC WAIT at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la clĂĄusula TASKWAIT en %C" #: fortran/openmp.c:1365 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Invalid third argument of IBITS at %L" msgid "Invalid argument to $!ACC WAIT at %L" msgstr "Tercer argumento de IBITS invĂĄlido en %L" #: fortran/openmp.c:1374 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgid "WAIT clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "La clĂĄusula NUM_THREADS en %L requiere una expresiĂłn INTEGER escalar" #: fortran/openmp.c:1402 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ACC CACHE directive must be inside of loop %C" msgstr "" #: fortran/openmp.c:1428 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Only the !$ACC ROUTINE form without list is allowed in interface block at %C" msgstr "" #: fortran/openmp.c:1452 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C" msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la declaraciĂłn !GCC$ ATTRIBUTES en %C" #: fortran/openmp.c:1459 #, gcc-internal-format msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C, invalid function name %qs" msgstr "" #: fortran/openmp.c:1467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C, expecting ')' after NAME" msgstr "" #: fortran/openmp.c:1475 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C" msgid "Unexpected junk after !$ACC ROUTINE at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la clĂĄusula NOWAIT en %C" #: fortran/openmp.c:1544 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la declaraciĂłn $OMP CRITICAL en %C" #: fortran/openmp.c:1609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la declaraciĂłn $OMP FLUSH en %C" #: fortran/openmp.c:1992 fortran/openmp.c:4823 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redefinition of predefined %s !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:1996 fortran/openmp.c:4827 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redefinition of predefined !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:2001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redefinition of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:2003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Previous !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:2023 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C" msgid "Unexpected junk after !$OMP DECLARE REDUCTION at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la declaraciĂłn $OMP ORDERED en %C" #: fortran/openmp.c:2052 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Only the !$OMP DECLARE TARGET form without list is allowed in interface block at %C" msgstr "" #: fortran/openmp.c:2078 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block" msgid "OMP DECLARE TARGET on a variable at %C is an element of a COMMON block" msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON" #: fortran/openmp.c:2117 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C" msgid "Unexpected junk after !$OMP DECLARE TARGET at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la declaraciĂłn $OMP ORDERED en %C" #: fortran/openmp.c:2123 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C" msgid "Syntax error in !$OMP DECLARE TARGET list at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C" #: fortran/openmp.c:2153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block" msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON" #: fortran/openmp.c:2190 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C" msgid "Unexpected junk after OMP THREADPRIVATE at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la declaraciĂłn $OMP ORDERED en %C" #: fortran/openmp.c:2197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C" #: fortran/openmp.c:2278 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after TASKWAIT clause at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la clĂĄusula TASKWAIT en %C" #: fortran/openmp.c:2292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after TASKYIELD clause at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la clĂĄusula TASKYIELD en %C" #: fortran/openmp.c:2417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP WORKSHARE statement at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la declaraciĂłn $OMP WORKSHARE en %C" #: fortran/openmp.c:2431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la declaraciĂłn $OMP MASTER en %C" #: fortran/openmp.c:2445 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la declaraciĂłn $OMP ORDERED en %C" #: fortran/openmp.c:2490 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP ATOMIC statement at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la declaraciĂłn $OMP ATOMIC en %C" #: fortran/openmp.c:2506 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la declaraciĂłn $OMP BARRIER en %C" #: fortran/openmp.c:2520 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C" msgid "Unexpected junk after $OMP TASKGROUP statement at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la declaraciĂłn $OMP MASTER en %C" #: fortran/openmp.c:2570 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Unexpected junk after $OMP ATOMIC statement at %C" msgid "Unexpected junk after $OMP CANCELLATION POINT statement at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la declaraciĂłn $OMP ATOMIC en %C" #: fortran/openmp.c:2590 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C" msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la clĂĄusula NOWAIT en %C" #: fortran/openmp.c:2630 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgid "%s clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "La clĂĄusula NUM_THREADS en %L requiere una expresiĂłn INTEGER escalar" #: fortran/openmp.c:2641 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "SIZE at %L must be positive" msgid "INTEGER expression of %s clause at %L must be positive" msgstr "SIZE en %L debe ser positivo" #: fortran/openmp.c:2652 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgid "POINTER object %qs of derived type in %s clause at %L" msgstr "El objeto POINTER '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2655 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L" msgid "Cray pointer object of derived type %qs in %s clause at %L" msgstr "El puntero Cray '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2658 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L" msgid "Cray pointee object of derived type %qs in %s clause at %L" msgstr "El apuntado Cray '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2664 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgid "POINTER object %qs of polymorphic type in %s clause at %L" msgstr "El objeto POINTER '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2669 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L" msgid "Cray pointer object of polymorphic type %qs in %s clause at %L" msgstr "El puntero Cray '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2674 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L" msgid "Cray pointee object of polymorphic type %qs in %s clause at %L" msgstr "El apuntado Cray '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2684 fortran/openmp.c:3212 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L" msgid "Assumed size array %qs in %s clause at %L" msgstr "Matriz de tamaĂąo asumido '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2687 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L" msgid "Assumed rank array %qs in %s clause at %L" msgstr "Matriz de tamaĂąo asumido '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2691 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L" msgid "Noncontiguous deferred shape array %qs in %s clause at %L" msgstr "Matriz de tamaĂąo asumido '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2699 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgid "ALLOCATABLE object %qs of derived type in %s clause at %L" msgstr "El objeto POINTER '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2704 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgid "ALLOCATABLE object %qs of polymorphic type in %s clause at %L" msgstr "El objeto POINTER '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2716 fortran/openmp.c:3202 fortran/openmp.c:3375 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgid "POINTER object %qs in %s clause at %L" msgstr "El objeto POINTER '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2721 fortran/openmp.c:3378 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L" msgid "Cray pointer object %qs in %s clause at %L" msgstr "El puntero Cray '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2726 fortran/openmp.c:3381 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L" msgid "Cray pointee object %qs in %s clause at %L" msgstr "El apuntado Cray '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2731 fortran/openmp.c:3370 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgid "ALLOCATABLE object %qs in %s clause at %L" msgstr "El objeto POINTER '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2734 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgid "VALUE object %qs in %s clause at %L" msgstr "El objeto POINTER '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:2777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Implicitly declared function %s used in !$OMP DECLARE REDUCTION at %L " msgstr "" #: fortran/openmp.c:2826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Implicitly declared subroutine %s used in !$OMP DECLARE REDUCTION at %L " msgstr "" #: fortran/openmp.c:2885 fortran/resolve.c:9163 fortran/resolve.c:10248 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "La clĂĄusula IF en %L requiere una expresiĂłn LOGICAL escalar" #: fortran/openmp.c:2893 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "La clĂĄusula FINAL en %L requiere una expresiĂłn LOGICAL escalar" #: fortran/openmp.c:2901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "La clĂĄusula NUM_THREADS en %L requiere una expresiĂłn INTEGER escalar" #: fortran/openmp.c:2909 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "El chunk_size de la clĂĄusula SCHEDULE en %L requiere una expresiĂłn INTEGER escalar" #: fortran/openmp.c:2924 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L" msgid "Variable %qs is not a dummy argument at %L" msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L" #: fortran/openmp.c:2956 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Object '%s' is not a variable at %L" msgid "Object %qs is not a variable at %L" msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L" #: fortran/openmp.c:2972 fortran/openmp.c:2983 fortran/openmp.c:2991 #: fortran/openmp.c:3002 fortran/openmp.c:3014 fortran/openmp.c:4635 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L" msgid "Symbol %qs present on multiple clauses at %L" msgstr "El sĂmbolo '%s' estĂĄ presente en mĂşltiples clĂĄusulas en %L" #: fortran/openmp.c:3028 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L" msgid "Symbol %qs present on both FROM and TO clauses at %L" msgstr "El sĂmbolo '%s' estĂĄ presente en mĂşltiples clĂĄusulas en %L" #: fortran/openmp.c:3050 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L" msgid "Non-THREADPRIVATE object %qs in COPYIN clause at %L" msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la clĂĄusula COPYIN en %L" #: fortran/openmp.c:3058 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L" msgid "Assumed size array %qs in COPYPRIVATE clause at %L" msgstr "Matriz de tamaĂąo asumido '%s' en la clĂĄusula COPYPRIVATE en %L" #: fortran/openmp.c:3061 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L" msgid "INTENT(IN) POINTER %qs in COPYPRIVATE clause at %L" msgstr "Matriz de tamaĂąo asumido '%s' en la clĂĄusula COPYPRIVATE en %L" #: fortran/openmp.c:3069 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L" msgid "THREADPRIVATE object %qs in SHARED clause at %L" msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la clĂĄusula SHARED en %L" #: fortran/openmp.c:3072 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L" msgid "Cray pointee %qs in SHARED clause at %L" msgstr "El apuntado Cray '%s' en la clĂĄusula SHARED en %L" #: fortran/openmp.c:3075 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L" msgid "ASSOCIATE name %qs in SHARED clause at %L" msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la clĂĄusula SHARED en %L" #: fortran/openmp.c:3090 #, gcc-internal-format msgid "%qs in ALIGNED clause must be POINTER, ALLOCATABLE, Cray pointer or C_PTR at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:3102 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression" msgid "%qs in ALIGNED clause at %L requires a scalar positive constant integer alignment expression" msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresiĂłn entera constante positiva" #: fortran/openmp.c:3121 fortran/openmp.c:3141 #, gcc-internal-format msgid "%qs in %s clause at %L is not a proper array section" msgstr "" #: fortran/openmp.c:3124 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L" msgid "Coarrays not supported in %s clause at %L" msgstr "El apuntado Cray '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:3133 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L" msgid "Stride should not be specified for array section in %s clause at %L" msgstr "Matriz de tamaĂąo asumido '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:3154 #, gcc-internal-format msgid "%qs in DEPEND clause at %L is a zero size array section" msgstr "" #: fortran/openmp.c:3176 fortran/openmp.c:3188 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L" msgid "THREADPRIVATE object %qs in %s clause at %L" msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:3179 fortran/openmp.c:3191 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L" msgid "Cray pointee %qs in %s clause at %L" msgstr "El apuntado Cray '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:3194 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgid "ASSOCIATE name %qs in %s clause at %L" msgstr "El objeto POINTER '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:3199 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L" msgid "Procedure pointer %qs in %s clause at %L" msgstr "El puntero Cray '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:3205 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L" msgid "Cray pointer %qs in %s clause at %L" msgstr "El puntero Cray '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:3215 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L" msgid "Variable %qs in %s clause is used in NAMELIST statement at %L" msgstr "Se usĂł la variable '%s' en la clĂĄusula %s en la declaraciĂłn NAMELIST en %L" #. case OMP_LIST_REDUCTION: #: fortran/openmp.c:3225 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgid "INTENT(IN) POINTER %qs in %s clause at %L" msgstr "El objeto POINTER '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:3318 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP DECLARE REDUCTION %s not found for type %s at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:3341 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L" msgid "LINEAR variable %qs must be INTEGER at %L" msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L" #: fortran/openmp.c:3344 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L" msgid "LINEAR dummy argument %qs must have VALUE attribute at %L" msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L" #: fortran/openmp.c:3352 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgid "%qs in LINEAR clause at %L requires a scalar integer linear-step expression" msgstr "La clĂĄusula FINAL en %L requiere una expresiĂłn LOGICAL escalar" #: fortran/openmp.c:3356 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgid "%qs in LINEAR clause at %L requires a constant integer linear-step expression" msgstr "La clĂĄusula FINAL en %L requiere una expresiĂłn LOGICAL escalar" #: fortran/openmp.c:3401 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgid "SAFELEN clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "La clĂĄusula NUM_THREADS en %L requiere una expresiĂłn INTEGER escalar" #: fortran/openmp.c:3409 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgid "SIMDLEN clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "La clĂĄusula NUM_THREADS en %L requiere una expresiĂłn INTEGER escalar" #: fortran/openmp.c:3417 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgid "NUM_TEAMS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "La clĂĄusula NUM_THREADS en %L requiere una expresiĂłn INTEGER escalar" #: fortran/openmp.c:3425 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgid "DEVICE clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "La clĂĄusula NUM_THREADS en %L requiere una expresiĂłn INTEGER escalar" #: fortran/openmp.c:3433 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression" msgid "DIST_SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "El chunk_size de la clĂĄusula SCHEDULE en %L requiere una expresiĂłn INTEGER escalar" #: fortran/openmp.c:3441 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgid "THREAD_LIMIT clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "La clĂĄusula NUM_THREADS en %L requiere una expresiĂłn INTEGER escalar" #: fortran/openmp.c:3565 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "La declaraciĂłn !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrĂnseco en %L" #: fortran/openmp.c:3590 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC READ statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "La declaraciĂłn !$OMP ATOMIC READ debe leer de una variable escalar de tipo intrĂnseco en %L" #: fortran/openmp.c:3595 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expr in !$OMP ATOMIC WRITE assignment var = expr must be scalar and cannot reference var at %L" msgstr "expr en la asignaciĂłn !$OMP ATOMIC WRITE var = expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L" #: fortran/openmp.c:3617 fortran/openmp.c:3908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "La declaraciĂłn de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE debe leer de una variable escalar de tipo intrĂnseco en %L" #: fortran/openmp.c:3632 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE update statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "La declaraciĂłn de actualizaciĂłn !$OMP ATOMIC CAPTURE debe definir una variable escalar de tipo intrĂnseco en %L" #: fortran/openmp.c:3639 fortran/openmp.c:3915 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement reads from different variable than update statement writes into at %L" msgstr "La declaraciĂłn de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE lee de una variable diferente a la que escribe la declaraciĂłn de captura en %L" #: fortran/openmp.c:3655 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC with ALLOCATABLE variable at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:3697 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L" msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be binary +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L" msgstr "El operador de la asignaciĂłn !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. Ăł .NEQV. en %L" #: fortran/openmp.c:3745 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L" msgstr "El operador de la asignaciĂłn !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr Ăł var = expr op var en %L" #: fortran/openmp.c:3759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemĂĄticamente equivalente a var = var op (expr) en %L" #: fortran/openmp.c:3791 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L" msgstr "expr en la asignaciĂłn !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L" #: fortran/openmp.c:3815 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L" msgstr "El intrĂnseco IAND, IOR Ăł IEOR de la asignaciĂłn !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L" #: fortran/openmp.c:3822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L" msgstr "El intrĂnseco de la asignaciĂłn !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR Ăł IEOR en %L" #: fortran/openmp.c:3839 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L" msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference %qs at %L" msgstr "Los argumentos del intrĂnseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L" #: fortran/openmp.c:3846 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L" msgstr "Los argumentos del intrĂnseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L" #: fortran/openmp.c:3854 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L" msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be %qs at %L" msgstr "El primer o Ăşltimo argumentos del intrĂnseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L" #: fortran/openmp.c:3872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L" msgstr "La asignaciĂłn !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrĂnseco del lado derecho en %L" #: fortran/openmp.c:3886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "La declaraciĂłn de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE debe definir una variable escalar de tipo intrĂnseco en %L" #: fortran/openmp.c:4163 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L" msgid "%s cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L" msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE Ăł DO sin control de bucle en %L" #: fortran/openmp.c:4169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s cannot be a DO CONCURRENT loop at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4175 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L" msgid "%s iteration variable must be of type integer at %L" msgstr "La variable de iteraciĂłn !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L" #: fortran/openmp.c:4179 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L" msgid "%s iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L" msgstr "La variable de iteraciĂłn !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L" #: fortran/openmp.c:4192 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L" msgid "%s iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L" msgstr "La variable de iteraciĂłn !$OMP DO estĂĄ presente en una clĂĄusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L" #: fortran/openmp.c:4196 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L" msgid "%s iteration variable present on clause other than LASTPRIVATE at %L" msgstr "La variable de iteraciĂłn !$OMP DO estĂĄ presente en una clĂĄusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L" #: fortran/openmp.c:4200 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L" msgid "%s iteration variable present on clause other than LINEAR at %L" msgstr "La variable de iteraciĂłn !$OMP DO estĂĄ presente en una clĂĄusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L" #: fortran/openmp.c:4218 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L" msgid "%s collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L" msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteraciĂłn rectangular en %L" #: fortran/openmp.c:4232 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L" msgid "collapsed %s loops not perfectly nested at %L" msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no estĂĄn perfectamente anidados en %L" #: fortran/openmp.c:4241 fortran/openmp.c:4249 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L" msgid "not enough DO loops for collapsed %s at %L" msgstr "no hay suficientes bucles DO para los !$OMP DO colapsados en %L" #: fortran/openmp.c:4331 fortran/openmp.c:4344 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "A format cannot be specified with a namelist" msgid "The %s directive cannot be specified within a %s region at %L" msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres" #: fortran/openmp.c:4363 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L" msgid "!$ACC LOOP cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L" msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE Ăł DO sin control de bucle en %L" #: fortran/openmp.c:4369 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L" msgid "!$ACC LOOP iteration variable must be of type integer at %L" msgstr "La variable de iteraciĂłn !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L" #: fortran/openmp.c:4385 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L" msgid "!$ACC LOOP %s loops don't form rectangular iteration space at %L" msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteraciĂłn rectangular en %L" #: fortran/openmp.c:4399 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L" msgid "%s !$ACC LOOP loops not perfectly nested at %L" msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no estĂĄn perfectamente anidados en %L" #: fortran/openmp.c:4409 fortran/openmp.c:4418 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L" msgid "not enough DO loops for %s !$ACC LOOP at %L" msgstr "no hay suficientes bucles DO para los !$OMP DO colapsados en %L" #: fortran/openmp.c:4432 fortran/openmp.c:4439 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$ACC LOOP %s in PARALLEL region doesn't allow non-static arguments at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Loop parallelized across gangs is not allowed inside another loop parallelized across gangs at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4465 fortran/openmp.c:4469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Loop parallelized across gangs is not allowed inside loop parallelized across workers at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4476 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Loop parallelized across workers is not allowed inside another loop parallelized across workers at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4480 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Loop parallelized across workers is not allowed inside another loop parallelized across vectors at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4486 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Loop parallelized across vectors is not allowed inside another loop parallelized across vectors at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4498 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L" msgid "Clause SEQ conflicts with INDEPENDENT at %L" msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L" #: fortran/openmp.c:4500 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgid "Clause SEQ conflicts with GANG at %L" msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L" #: fortran/openmp.c:4502 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L" msgid "Clause SEQ conflicts with WORKER at %L" msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L" #: fortran/openmp.c:4504 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L" msgid "Clause SEQ conflicts with VECTOR at %L" msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L" #: fortran/openmp.c:4506 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L" msgid "Clause SEQ conflicts with AUTO at %L" msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L" #: fortran/openmp.c:4511 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgid "Clause AUTO conflicts with GANG at %L" msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L" #: fortran/openmp.c:4513 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L" msgid "Clause AUTO conflicts with WORKER at %L" msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L" #: fortran/openmp.c:4515 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L" msgid "Clause AUTO conflicts with VECTOR at %L" msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L" #: fortran/openmp.c:4522 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L" msgid "Clause GANG conflicts with WORKER at %L" msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L" #: fortran/openmp.c:4524 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L" msgid "Clause GANG conflicts with VECTOR at %L" msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L" #: fortran/openmp.c:4528 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Clause WORKER conflicts with VECTOR at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Tiled loop cannot be parallelized across gangs, workers and vectors at the same time at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4556 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "%qE is not a constant expression" msgid "TILE requires constant expression at %L" msgstr "%qE no es una expresiĂłn constante" #: fortran/openmp.c:4605 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "sorry, unimplemented: " msgid "Sorry, !$ACC cache unimplemented yet" msgstr "lo sentimos, sin implementar: " #: fortran/openmp.c:4627 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgid "PARAMETER object %qs is not allowed at %L" msgstr "El objeto POINTER '%s' en la clĂĄusula %s en %L" #: fortran/openmp.c:4732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OMP TARGET UPDATE at %L requires at least one TO or FROM clause" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4753 #, gcc-internal-format msgid "!$OMP DECLARE SIMD should refer to containing procedure %qs at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable other than OMP_PRIV or OMP_ORIG used in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4785 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable other than OMP_OUT or OMP_IN used in combiner of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid operator for !$OMP DECLARE REDUCTION %s at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CHARACTER length in !$OMP DECLARE REDUCTION %s not constant at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4852 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Subroutine call with alternate returns in combiner of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Subroutine call with alternate returns in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "One of actual subroutine arguments in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION must be OMP_PRIV at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:4885 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing INITIALIZER clause for !$OMP DECLARE REDUCTION of derived type without default initializer at %L" msgstr "" #: fortran/options.c:217 #, gcc-internal-format msgid "-fexcess-precision=standard for Fortran" msgstr "-fexcess-precision=standard para Fortran" #: fortran/options.c:304 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Reading file '%s' as free form" msgid "Reading file %qs as free form" msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre" #: fortran/options.c:314 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form" msgid "%<-fd-lines-as-comments%> has no effect in free form" msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre" #: fortran/options.c:317 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form" msgid "%<-fd-lines-as-code%> has no effect in free form" msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre" #: fortran/options.c:348 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d" msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-fmax-stack-var-size=%d%>" msgstr "La opciĂłn -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d" #: fortran/options.c:351 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive" msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-frecursive%>" msgstr "La opciĂłn -fno-automatic sobreescribe -frecursive" #: fortran/options.c:353 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp" msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-frecursive%> implied by %<-fopenmp%>" msgstr "La opciĂłn -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp" #: fortran/options.c:356 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d" msgid "Flag %<-frecursive%> overwrites %<-fmax-stack-var-size=%d%>" msgstr "La opciĂłn -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d" #: fortran/options.c:359 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp" msgid "Flag %<-fmax-stack-var-size=%d%> overwrites %<-frecursive%> implied by %<-fopenmp%>" msgstr "La opciĂłn -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp" #: fortran/options.c:391 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fixed line length must be at least seven." msgid "Fixed line length must be at least seven" msgstr "La longitud de lĂnea fija debe ser al menos de siete." #: fortran/options.c:394 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Free line length must be at least three." msgid "Free line length must be at least three" msgstr "La longitud de lĂnea libre debe ser al menos de tres." #: fortran/options.c:397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d" msgstr "La longitud de subregistro mĂĄxima no puede exceder a %d" #: fortran/options.c:416 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "gfortran: Only one -J option allowed" msgid "gfortran: Only one %<-J%> option allowed" msgstr "gfortran: SĂłlo se permite una opciĂłn -J" #: fortran/options.c:488 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s" msgid "Argument to %<-ffpe-trap%> is not valid: %s" msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es vĂĄlido: %s" #: fortran/options.c:490 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s" msgid "Argument to %<-ffpe-summary%> is not valid: %s" msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es vĂĄlido: %s" #: fortran/options.c:530 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument to -fcheck is not valid: %s" msgid "Argument to %<-fcheck%> is not valid: %s" msgstr "El argumento para -fcheck es vĂĄlido: %s" #: fortran/options.c:579 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration" msgid "%<-static-libgfortran%> is not supported in this configuration" msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuraciĂłn" #: fortran/options.c:602 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Maximum supported identifier length is %d" msgstr "La longitud de identificador mĂĄxima soportada es %d" #: fortran/options.c:622 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s" msgid "Unrecognized option to %<-finit-logical%>: %s" msgstr "No se reconoce la opciĂłn para -finit-logical: %s" #: fortran/options.c:638 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127" msgid "The value of n in %<-finit-character=n%> must be between 0 and 127" msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127" #: fortran/parse.c:556 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unclassifiable statement at %C" msgstr "DeclaraciĂłn inclasificable en %C" #: fortran/parse.c:600 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures" msgid "OpenACC directives at %C may not appear in PURE procedures" msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL" #: fortran/parse.c:665 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C" msgid "Unclassifiable OpenACC directive at %C" msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C" #: fortran/parse.c:688 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures" msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL" #: fortran/parse.c:863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C" msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C" #: fortran/parse.c:890 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unclassifiable GCC directive at %C" msgstr "Directiva GCC inclasificable en %C" #: fortran/parse.c:949 fortran/parse.c:1181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Zero is not a valid statement label at %C" msgstr "Cero no es una declaraciĂłn de etiqueta vĂĄlida en %C" #: fortran/parse.c:956 fortran/parse.c:1173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-numeric character in statement label at %C" msgstr "CarĂĄcter no numĂŠrico en la etiqueta de declaraciĂłn en %C" #: fortran/parse.c:968 fortran/parse.c:1222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement" msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaraciĂłn" #: fortran/parse.c:976 fortran/parse.c:1237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Ignoring statement label in empty statement at %L" msgstr "Se descarta la etiqueta de declaraciĂłn en la declaraciĂłn vacĂa en %L" #: fortran/parse.c:1043 fortran/parse.c:1224 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement" msgstr "Fortran 2008: El punto y coma en %C sin una declaraciĂłn precedente" #: fortran/parse.c:1066 fortran/parse.c:1200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad continuation line at %C" msgstr "ContinuaciĂłn de lĂnea errĂłnea en %C" #: fortran/parse.c:1485 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label" msgstr "La declaraciĂłn FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaraciĂłn" #: fortran/parse.c:2147 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgid "gfc_ascii_statement(): Bad statement code" msgstr "gfc_trans_code(): CĂłdigo de declaraciĂłn errĂłneo" #: fortran/parse.c:2291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement at %C" msgstr "DeclaraciĂłn %s inesperada en %C" #: fortran/parse.c:2438 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L" msgstr "La declaraciĂłn %s en %C no puede ir despuĂŠs de la declaraciĂłn %s en %L" #: fortran/parse.c:2455 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unexpected end of file in '%s'" msgid "Unexpected end of file in %qs" msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'" #: fortran/parse.c:2487 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C" msgid "Derived-type %qs with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C" msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una secciĂłn CONTAINS en %C" #: fortran/parse.c:2490 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C" msgid "Derived-type %qs with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C" msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una secciĂłn CONTAINS en %C" #: fortran/parse.c:2510 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS" msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS" #: fortran/parse.c:2514 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Type-bound procedure at %C" msgid "Type-bound procedure at %C" msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C" #: fortran/parse.c:2522 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Junk after GENERIC binding at %C" msgid "GENERIC binding at %C" msgstr "Basura despuĂŠs del enlace GENERIC en %C" #: fortran/parse.c:2530 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: FINAL procedure declaration at %C" msgid "FINAL procedure declaration at %C" msgstr "Fortran 2003: DeclaraciĂłn de procedimiento FINAL en %C" #: fortran/parse.c:2542 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section" msgid "Derived type definition at %C with empty CONTAINS section" msgstr "Fortran 2003: La definiciĂłn de tipo derivado en %C tiene una secciĂłn CONTAINS vacĂa" #: fortran/parse.c:2552 fortran/parse.c:2655 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE" msgstr "La declaraciĂłn PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE" #: fortran/parse.c:2559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings" msgstr "La declaraciĂłn PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento" #: fortran/parse.c:2566 fortran/parse.c:2668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C" msgstr "DeclaraciĂłn PRIVATE duplicada en %C" #: fortran/parse.c:2576 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS" msgstr "La declaraciĂłn SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS" #: fortran/parse.c:2580 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Already inside a CONTAINS block at %C" msgstr "Ya estĂĄ dentro de un bloque CONTAINS en %C" #: fortran/parse.c:2638 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS" msgstr "La declaraciĂłn FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS" #: fortran/parse.c:2646 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components" msgid "Derived type definition at %C without components" msgstr "Fortran 2003: La definiciĂłn de tipo derivado en %C no tiene componentes" #: fortran/parse.c:2662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components" msgstr "La declaraciĂłn PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura" #: fortran/parse.c:2679 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components" msgstr "La declaraciĂłn SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura" #: fortran/parse.c:2685 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement" msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificĂł en la declaraciĂłn TYPE" #: fortran/parse.c:2690 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C" msgstr "DeclaraciĂłn SEQUENCE duplicada en %C" #: fortran/parse.c:2700 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: CONTAINS block in derived type definition at %C" msgid "CONTAINS block in derived type definition at %C" msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definiciĂłn de tipo derivado en %C" #: fortran/parse.c:2788 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute" msgstr "El componente %s en %L de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensiĂłn o ser un subcomponente de una comatriz, lo cua no es posible ya que el componente tiene el atributo puntero" #: fortran/parse.c:2794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray" msgstr "El componenten puntero %s en %L tiene un subcomponenten que no es comatriz de tipo LOCK_TYPE, el cual debe tener una codimensiĂłn o ser un subcomponente de una comatriz" #: fortran/parse.c:2799 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocatable component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension" msgstr "El componente allocatable %s en %L de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensiĂłn" #: fortran/parse.c:2803 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE" msgstr "El componente allocatable %s en %L debe tener una codimensiĂłn ya que tiene un subcomponente que no es comatriz de tipo LOCK_TYPE" #: fortran/parse.c:2808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)" msgstr "El componente %s que no es comatriz en %L de tipo LOCK_TYPE o con subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensiĂłn o ser un subcomponente de una comatriz. (Las variables de tipo %s pueden no tener una codimensiĂłn si ya existe un subcomponente comatriz)" #: fortran/parse.c:2815 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)" msgstr "El componente %s que no es comatriz en %L de tipo LOCK_TYPE o con subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensiĂłn o ser un subcomponente de una comatriz. (Las variables de tipo %s pueden no tener una codimiensiĂłn ya que %s en %L tiene una codimensiĂłn o un componente submatriz)" #: fortran/parse.c:2867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS" msgstr "La declaraciĂłn ENUM en %C no tiene ENUMERATORS" #: fortran/parse.c:2950 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C" msgstr "DeclaraciĂłn %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C" #: fortran/parse.c:2974 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgid "Name %qs of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrĂnseco" #: fortran/parse.c:3007 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body" msgstr "DeclaraciĂłn %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE" #: fortran/parse.c:3025 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure" msgid "INTERFACE procedure %qs at %L has the same name as the enclosing procedure" msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye" #: fortran/parse.c:3150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C" msgstr "No se permite una declaraciĂłn %s dentro de BLOCK en %C" #: fortran/parse.c:3180 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C" msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK DATA at %C" msgstr "No se permite una declaraciĂłn %s dentro de BLOCK en %C" #: fortran/parse.c:3264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement must appear in a MODULE" msgstr "La declaraciĂłn %s debe aparecer en un MODULE" #: fortran/parse.c:3272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification" msgstr "La declaraciĂłn %s en %C despuĂŠs de otra especificaciĂłn de accesibilidad" #: fortran/parse.c:3336 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L" msgid "Bad kind expression for function %qs at %L" msgstr "ExpresiĂłn de gĂŠnero errĂłnea para la funciĂłn '%s' en %L" #: fortran/parse.c:3340 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible" msgid "The type for function %qs at %L is not accessible" msgstr "El tipo para la funciĂłn '%s' en %L no es accesible" #: fortran/parse.c:3398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE" msgstr "DeclaraciĂłn ELSEWHERE en %C despuĂŠs de un ELSEWHERE desenmascarado previo" #: fortran/parse.c:3420 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C" msgstr "DeclaraciĂłn %s inesperada en el bloque WHERE en %C" #: fortran/parse.c:3479 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C" msgstr "DeclaraciĂłn %s inesperada en el bloque FORALL en %C" #: fortran/parse.c:3530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L" msgstr "La declaraciĂłn ELSE IF en %C no puede ir despuĂŠs de una declaraciĂłn ELSE en %L" #: fortran/parse.c:3548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C" msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C" #: fortran/parse.c:3609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C" msgstr "Se esperaba una declaraciĂłn CASE o END SELECT despuĂŠs de un SELECT CASE en %C" #: fortran/parse.c:3692 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C" msgstr "Se esperaba una declaraciĂłn TYPE IS, CLASS IS o END SELECT despuĂŠs de un SELECT TYPE en %C" #: fortran/parse.c:3754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L" #: fortran/parse.c:3787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block" msgstr "El final de la declaraciĂłn DO que no es bloque en %C estĂĄ dentro de otro bloque" #: fortran/parse.c:3797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop" msgstr "El final de la declaraciĂłn DO que no es bloque en %C estĂĄ entrelazado con otro bucle DO" #: fortran/parse.c:3823 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CRITICAL block inside of OpenACC region at %C" msgstr "" #: fortran/parse.c:3850 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITIAL label" msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITICAL label" msgstr "La etiqueta de declaraciĂłn en END CRITICAL en %C no coincide con la etiqueta CRITICAL" #: fortran/parse.c:3918 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: BLOCK construct at %C" msgid "BLOCK construct at %C" msgstr "Fortran 2008: Constructor BLOCK en %C" #: fortran/parse.c:3948 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: ASSOCIATE construct at %C" msgid "ASSOCIATE construct at %C" msgstr "Fortran 2003: Constructor ASSOCIATE en %C" #: fortran/parse.c:4048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label" msgstr "La etiqueta de declaraciĂłn en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO" #: fortran/parse.c:4064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name" msgstr "El bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente" #: fortran/parse.c:4235 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing !$OMP END ATOMIC after !$OMP ATOMIC CAPTURE at %C" msgstr "Falta !$OMP END ATOMIC despuĂŠs de !$OMP ATOMIC CAPTURE en %C" #: fortran/parse.c:4251 fortran/parse.c:4308 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Nested CRITICAL block at %C" msgid "OpenACC directive inside of CRITICAL block at %C" msgstr "Bloque CRITICAL anidado en %C" #: fortran/parse.c:4284 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Expecting %s statement at %C" msgid "Expecting %s at %C" msgstr "Se esperaba la declaraciĂłn %s en %C" #: fortran/parse.c:4327 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Expected '(' at %C" msgid "Expected DO loop at %C" msgstr "Se esperaba '(' en %C" #: fortran/parse.c:4347 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Redundant ACQUIRED_LOCK tag found at %L " msgid "Redundant !$ACC END LOOP at %C" msgstr "Se encontrĂł una etiqueta ACQUIRED_LOCK redundante en %L " #: fortran/parse.c:4560 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C" msgstr "Los nombres despuĂŠs de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C" #: fortran/parse.c:4617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop" msgstr "La declaraciĂłn %s en %C no puede terminar un bucle DO que no es bloque" #: fortran/parse.c:4631 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label" msgid "DATA statement at %C after the first executable statement" msgstr "La declaraciĂłn FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaraciĂłn" #: fortran/parse.c:4858 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous" msgid "Contained procedure %qs at %C is already ambiguous" msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo" #: fortran/parse.c:4914 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C" msgstr "DeclaraciĂłn %s inesperada en la secciĂłn CONTAINS en %C" #: fortran/parse.c:4938 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C" msgid "CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C" msgstr "Fortran 2008: DeclaraciĂłn CONTAINS sin una declaraciĂłn FUNCTION o SUBROUTINE en %C" #: fortran/parse.c:5015 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit" msgstr "La declaraciĂłn CONTAINS en %C ya estĂĄ contenida en una unidad de programa" #: fortran/parse.c:5068 #, gcc-internal-format msgid "gfc_global_used(): Bad type" msgstr "" #: fortran/parse.c:5073 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L" msgid "Global binding name '%s' at %L is already being used as a %s at %L" msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se estĂĄ usando como un %s en %L" #: fortran/parse.c:5076 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L" msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se estĂĄ usando como un %s en %L" #: fortran/parse.c:5097 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L" msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L" #: fortran/parse.c:5123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C" msgstr "DeclaraciĂłn %s inesperada en BLOCK DATA en %C" #: fortran/parse.c:5168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C" msgstr "DeclaraciĂłn %s inesperada en MODULE en %C" #. If we see a duplicate main program, shut down. If the second #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable #. statements, we're in for lots of errors. #: fortran/parse.c:5546 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C" msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C" #: fortran/primary.c:105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing kind-parameter at %C" msgstr "Falta el parĂĄmetro de gĂŠnero en %C" #: fortran/primary.c:138 #, gcc-internal-format msgid "gfc_check_digit(): bad radix" msgstr "" #: fortran/primary.c:232 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer kind %d at %C not available" msgstr "El gĂŠnero entero %d en %C no estĂĄ disponible" #: fortran/primary.c:241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "El entero es demasiado grande para su gĂŠnero en %C. Esta revisiĂłn se puede desactiva con la opciĂłn -fno-range-check" #: fortran/primary.c:270 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: Hollerith constant at %C" msgid "Hollerith constant at %C" msgstr "ExtensiĂłn: Constante Hollerith en %C" #: fortran/primary.c:281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character" msgstr "Constante Hollerith invĂĄlida: %L debe contener por lo menos un carĂĄcter" #: fortran/primary.c:287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default" msgstr "Constante Hollerith invĂĄlida: El gĂŠnero entero en %L debe ser por defecto" #: fortran/primary.c:307 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character" msgstr "Una constante Hollerith invĂĄlida en %L contiene un carĂĄcter ancho" #: fortran/primary.c:393 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax" msgid "Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax" msgstr "ExtensiĂłn: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estĂĄndar." #: fortran/primary.c:402 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C" msgstr "Conjunto vacĂo de dĂgitos en la constante BOZ en %C" #: fortran/primary.c:408 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Illegal character in BOZ constant at %C" msgstr "CarĂĄcter ilegal en la constante BOZ en %C" #: fortran/primary.c:431 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax" msgid "BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax" msgstr "ExtensiĂłn: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estĂĄndar." #: fortran/primary.c:461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer too big for integer kind %i at %C" msgstr "Entero demasiado grande para el gĂŠnero entero %i en %C" #: fortran/primary.c:467 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C" msgid "BOZ used outside a DATA statement at %C" msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaraciĂłn DATA en %C" #: fortran/primary.c:557 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Invalid exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C" msgid "exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C" msgstr "Letra-exponente 'q' invĂĄlida en la constante-literal-real en %C" #: fortran/primary.c:562 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Extension: exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C" msgid "Extension: exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C" msgstr "ExtensiĂłn: letra-exponente 'q' en constante-literal-real en %C" #: fortran/primary.c:578 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing exponent in real number at %C" msgstr "Falta un exponente en el nĂşmero real en %C" #: fortran/primary.c:634 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind" msgid "Real number at %C has a %<d%> exponent and an explicit kind" msgstr "El nĂşmero real en %C tiene un exponente 'd' y un gĂŠnero explĂcito" #: fortran/primary.c:664 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind" msgid "Real number at %C has a %<q%> exponent and an explicit kind" msgstr "El nĂşmero real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explĂcita" #: fortran/primary.c:678 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Invalid exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C" msgid "Invalid exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C" msgstr "Letra-exponente 'q' invĂĄlida en la constante-literal-real en %C" #: fortran/primary.c:711 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid real kind %d at %C" msgstr "GĂŠnero real %d invĂĄlido en %C" #: fortran/primary.c:726 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Real constant overflows its kind at %C" msgstr "La constante real desborda su gĂŠnero en %C" #: fortran/primary.c:731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Real constant underflows its kind at %C" msgstr "La constante real desborda por debajo su gĂŠnero en %C" #: fortran/primary.c:736 #, gcc-internal-format msgid "gfc_range_check() returned bad value" msgstr "" #: fortran/primary.c:823 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la especificaciĂłn SUBSTRING en %C" #: fortran/primary.c:1035 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C" msgstr "GĂŠnero %d invĂĄlido para la constante CHARACTER en %C" #: fortran/primary.c:1056 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unterminated character constant beginning at %C" msgstr "Constante de carĂĄcter sin terminar que comienza en %C" #: fortran/primary.c:1086 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d" msgid "Character %qs in string at %C is not representable in character kind %d" msgstr "El carĂĄcter '%s' en la cadena en %C no es representable en el gĂŠnero de carĂĄcter %d" #: fortran/primary.c:1099 #, gcc-internal-format msgid "match_string_constant(): Delimiter not found" msgstr "" #: fortran/primary.c:1169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad kind for logical constant at %C" msgstr "GĂŠnero errĂłneo para la constante lĂłgica en %C" #: fortran/primary.c:1201 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "Se esperaba un sĂmbolo PARAMETER en la constante compleja en %C" #: fortran/primary.c:1207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "Se requiere un PARAMETER numĂŠrico en la constante compleja en %C" #: fortran/primary.c:1213 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C" #: fortran/primary.c:1217 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgid "PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "Se esperaba un sĂmbolo PARAMETER en la constante compleja en %C" #: fortran/primary.c:1240 #, gcc-internal-format msgid "gfc_match_sym_complex_part(): Bad type" msgstr "" #: fortran/primary.c:1247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C" msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C" #: fortran/primary.c:1376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la constante COMPLEX en %C" #: fortran/primary.c:1583 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list" msgid "Keyword %qs at %C has already appeared in the current argument list" msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya habĂa aparecido en la lista de argumentos actual" #: fortran/primary.c:1647 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Unknown argument list function at %L" msgid "argument list function at %C" msgstr "Lista de argumentos de funciĂłn desconocida en %L" #: fortran/primary.c:1715 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected alternate return label at %C" msgstr "Se esperaba la etiqueta de devoluciĂłn alterna en %C" #: fortran/primary.c:1737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C" msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C" #: fortran/primary.c:1783 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in argument list at %C" msgstr "Error sintĂĄctico en la lista de argumentos en %C" #: fortran/primary.c:1804 #, gcc-internal-format msgid "extend_ref(): Bad tail" msgstr "" #: fortran/primary.c:1842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array section designator, e.g. '(:)', is required besides the coarray designator '[...]' at %C" msgstr "Se requiere un designador de secciĂłn de matriz, p.e. '(:)', ademĂĄs del designador de comatriz '[...]' en %C" #: fortran/primary.c:1850 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Coarray designator at %C but '%s' is not a coarray" msgid "Coarray designator at %C but %qs is not a coarray" msgstr "Designador de comatriz en %C pero '%s' no es una comatriz" #: fortran/primary.c:1920 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgid "Symbol %qs at %C has no IMPLICIT type" msgstr "El sĂmbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT" #: fortran/primary.c:1926 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unexpected character in variable list at %C" msgid "Unexpected %<%%%> for nonderived-type variable %qs at %C" msgstr "CarĂĄcter inesperado en la lista de variables en %C" #: fortran/primary.c:1944 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected structure component name at %C" msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C" #: fortran/primary.c:1995 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected argument list at %C" msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C" #: fortran/primary.c:2026 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure pointer component '%s' requires an argument list at %C" msgid "Procedure pointer component %qs requires an argument list at %C" msgstr "El componente de procedimiento puntero '%s' requiere una lista de argumentos en %C" #: fortran/primary.c:2113 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C" msgstr "Componente de procedimiento puntero con coĂndice en %C" #: fortran/primary.c:2148 #, gcc-internal-format msgid "gfc_variable_attr(): Expression isn't a variable" msgstr "" #: fortran/primary.c:2216 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "creating array of references" msgid "gfc_variable_attr(): Bad array reference" msgstr "se crea la matriz de referencias" #: fortran/primary.c:2386 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C" msgid "Structure constructor with missing optional arguments at %C" msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C" #: fortran/primary.c:2395 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!" msgid "No initializer for allocatable component '%qs' given in the structure constructor at %C" msgstr "ÂĄNo existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!" #: fortran/primary.c:2402 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!" msgid "No initializer for component %qs given in the structure constructor at %C!" msgstr "ÂĄNo existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!" #: fortran/primary.c:2450 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %L" msgid "Can't construct ABSTRACT type %qs at %L" msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %L" #: fortran/primary.c:2470 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C" msgid "Structure constructor with named arguments at %C" msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C" #: fortran/primary.c:2485 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component initializer without name after component named %s at %L!" msgstr "ÂĄInicializador de componente sin nombre despuĂŠs del componente nombrado %s en %L!" #: fortran/primary.c:2490 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too many components in structure constructor at %L!" msgstr "ÂĄDemasiados componentes en el constructor de estructura en %L!" #: fortran/primary.c:2527 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %L!" msgid "Component %qs is initialized twice in the structure constructor at %L!" msgstr "ÂĄEl componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %L!" #: fortran/primary.c:2539 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Coindexed expression to pointer component '%s' in structure constructor at %L!" msgid "Coindexed expression to pointer component %qs in structure constructor at %L!" msgstr "ÂĄExpresiĂłn con coĂndice en el componente puntero '%s' en el constructor de estructura en %L!" #: fortran/primary.c:2593 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor" msgid "component %qs at %L has already been set by a parent derived type constructor" msgstr "El componente '%s' en %L ya se habĂa definido por un constructor padre de tipo derivado" #: fortran/primary.c:2776 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)" msgid "%qs at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)" msgstr "'%s' en %C es el nombre de una funciĂłn recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explĂcita para recursiĂłn directa (12.5.2.1)" #: fortran/primary.c:2899 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C" msgid "Unexpected use of subroutine name %qs at %C" msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C" #: fortran/primary.c:2930 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C" msgid "Statement function %qs requires argument list at %C" msgstr "La funciĂłn de declaraciĂłn '%s' requiere una lista de argumentos en %C" #: fortran/primary.c:2933 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Function '%s' requires an argument list at %C" msgid "Function %qs requires an argument list at %C" msgstr "La funciĂłn '%s' requiere una lista de argumentos en %C" #: fortran/primary.c:2983 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Missing argument to '%s' at %C" msgid "Missing argument to %qs at %C" msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C" #: fortran/primary.c:3139 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Missing argument list in function '%s' at %C" msgid "Missing argument list in function %qs at %C" msgstr "Faltan la lista de argumentos en la funciĂłn '%s' en %C" #: fortran/primary.c:3173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression" msgstr "El sĂmbolo en %C no es apropiado para una expresiĂłn" #: fortran/primary.c:3272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE" msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE" #: fortran/primary.c:3306 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %C is not a variable" msgid "%qs at %C is not a variable" msgstr "'%s' en %C no es una variable" #: fortran/resolve.c:125 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'" msgid "%qs at %L is of the ABSTRACT type %qs" msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'" #: fortran/resolve.c:128 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L" msgid "ABSTRACT type %qs used at %L" msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L" #: fortran/resolve.c:145 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement" msgid "Interface %qs at %L is declared in a later PROCEDURE statement" msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaraciĂłn PROCEDURE posterior" #: fortran/resolve.c:158 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Interface '%s' at %C may not be generic" msgid "Interface %qs at %L may not be generic" msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic" #: fortran/resolve.c:165 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function" msgid "Interface %qs at %L may not be a statement function" msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una funciĂłn de declaraciĂłn" #: fortran/resolve.c:174 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C" msgid "Intrinsic procedure %qs not allowed in PROCEDURE statement at %L" msgstr "El procedimiento intrĂnseco '%s' no se permite en la declaraciĂłn PROCEDURE en %C" #: fortran/resolve.c:180 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit" msgid "Interface %qs at %L must be explicit" msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explĂcita" #: fortran/resolve.c:202 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "PROCEDURE '%s' at %L may not be used as its own interface" msgid "PROCEDURE %qs at %L may not be used as its own interface" msgstr "PROCEDURE '%s' en %L no se puede usar como su propia interfaz" #: fortran/resolve.c:296 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed" msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine %qs at %L is not allowed" msgstr "No se permite el especificador de devoluciĂłn alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:300 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed" msgid "Alternate return specifier in function %qs at %L is not allowed" msgstr "No se permite el especificador de devoluciĂłn alternativa en la funciĂłn '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:311 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context" msgid "Self-referential argument %qs at %L is not allowed" msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto" #: fortran/resolve.c:383 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE" msgid "Dummy procedure %qs of PURE procedure at %L must also be PURE" msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L tambiĂŠn debe ser PURE" #: fortran/resolve.c:393 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: Argument '%s' of pure function '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT(IN)" msgid "Argument %qs of pure function %qs at %L with VALUE attribute but without INTENT(IN)" msgstr "Fortran 2008: El argumento '%s' de la funciĂłn pure '%s' en %L debe tener el atributo VALUE pero sin INTENT(IN)" #: fortran/resolve.c:398 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN) or VALUE" msgid "Argument %qs of pure function %qs at %L must be INTENT(IN) or VALUE" msgstr "El argumento '%s' de la funciĂłn pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN) o VALUE" #: fortran/resolve.c:406 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT" msgid "Argument %qs of pure subroutine %qs at %L with VALUE attribute but without INTENT" msgstr "Fortran 2008: El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener atributo VALUE pero sin INTENT" #: fortran/resolve.c:411 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute" msgid "Argument %qs of pure subroutine %qs at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute" msgstr "El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT o tener el atributo VALUE" #: fortran/resolve.c:421 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must not be polymorphic" msgid "INTENT(OUT) argument '%s' of pure procedure %qs at %L may not be polymorphic" msgstr "El parĂĄmetro '%s' para '%s' en %L no debe ser polimĂłrfico" #: fortran/resolve.c:454 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Coarray dummy argument '%s' at %L to elemental procedure" msgid "Coarray dummy argument %qs at %L to elemental procedure" msgstr "El argumento dummy de comatriz '%s' en %L para un procedimiento elemental" #: fortran/resolve.c:462 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar" msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L must be scalar" msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar" #: fortran/resolve.c:471 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute" msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute" msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:481 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute" msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute" msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER" #: fortran/resolve.c:489 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L" msgid "Dummy procedure %qs not allowed in elemental procedure %qs at %L" msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:498 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute" msgid "Argument %qs of elemental procedure %qs at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute" msgstr "El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT o tener el atributo VALUE" #: fortran/resolve.c:511 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar" msgid "Argument %qs of statement function at %L must be scalar" msgstr "El argumento '%s' de la funciĂłn de declaraciĂłn en %L debe ser escalar" #: fortran/resolve.c:521 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length" msgid "Character-valued argument %qs of statement function at %L must have constant length" msgstr "El argumento con valor de carĂĄcter '%s' de la funciĂłn de declaraciĂłn en %L debe tener longitud constante" #: fortran/resolve.c:579 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgid "Contained function %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "La funciĂłn contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT" #: fortran/resolve.c:582 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgid "Result %qs of contained function %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "El resultado '%s ' de la funciĂłn contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT" #: fortran/resolve.c:606 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Character-valued %s '%s' at %L must not be assumed length" msgid "Character-valued %s %qs at %L must not be assumed length" msgstr "La funciĂłn %s valuada con carĂĄcter '%s' en %L no debe tener longitud asumida" #: fortran/resolve.c:780 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications" msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes" #: fortran/resolve.c:797 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths" msgid "Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths" msgstr "ExtensiĂłn: La funciĂłn %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes" #: fortran/resolve.c:824 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L" #: fortran/resolve.c:828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L" #: fortran/resolve.c:835 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L" #: fortran/resolve.c:839 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L" #: fortran/resolve.c:877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L" #: fortran/resolve.c:882 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L" #: fortran/resolve.c:925 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed" msgid "Variable %qs at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed" msgstr "La variable '%s' en %L estĂĄ en COMMON pero sĂłlo se permite la inicializaciĂłn en BLOCK DATA" #: fortran/resolve.c:929 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks" msgid "Initialized variable %qs at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks" msgstr "La variable inicializada '%s' en %L estĂĄ en un COMMON vacĂo pero la inicializaciĂłn sĂłlo se permite en bloques common nombrados" #: fortran/resolve.c:936 #, gcc-internal-format msgid "%qs in cannot appear in COMMON at %L [F2008:C5100]" msgstr "" #: fortran/resolve.c:944 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute" msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute" msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)" #: fortran/resolve.c:948 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable" msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable" msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable" #: fortran/resolve.c:952 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer" msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L may not have default initializer" msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto" #: fortran/resolve.c:996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "In Fortran 2003 COMMON '%s' block at %L is a global identifier and must thus have the same binding name as the same-named COMMON block at %L: %s vs %s" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1010 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L" msgid "COMMON block '%s' at %L uses the same global identifier as entity at %L" msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L" #: fortran/resolve.c:1018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Fortran 2008: COMMON block '%s' with binding label at %L sharing the identifier with global non-COMMON-block entity at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1040 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COMMON block at %L with binding label %s uses the same global identifier as entity at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1061 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L" msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L" #: fortran/resolve.c:1065 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "COMMON block '%s' at %L can not have the EXTERNAL attribute" msgid "COMMON block %qs at %L can not have the EXTERNAL attribute" msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L no puede tener el atributo EXTERNAL" #: fortran/resolve.c:1069 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure" msgid "COMMON block %qs at %L is also an intrinsic procedure" msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L tambiĂŠn es un procedimiento intrĂnseco" #: fortran/resolve.c:1073 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result" msgid "COMMON block %qs at %L that is also a function result" msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L tambiĂŠn es un resultado de funciĂłn" #: fortran/resolve.c:1078 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure" msgid "COMMON block %qs at %L that is also a global procedure" msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L tambiĂŠn es un procedimiento global" #: fortran/resolve.c:1164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The rank of the element in the structure constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)" msgstr "El rango del elemento en el constructor de estructura en %L no coincide con el del componente (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:1185 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s" msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component %qs, is %s but should be %s" msgstr "El elemento en el constructor de estructura en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero deberĂa ser %s" #: fortran/resolve.c:1270 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The NULL in the structure constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE" msgid "The NULL in the structure constructor at %L is being applied to component %qs, which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE" msgstr "El NULL en el constructor de estructura en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:1304 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Interface mismatch for procedure-pointer component '%s' in structure constructor at %L: %s" msgid "Interface mismatch for procedure-pointer component %qs in structure constructor at %L: %s" msgstr "No coincide la interfaz en el componente puntero-a-procedimiento '%s' en el constructor de estructura en %L: %s" #: fortran/resolve.c:1320 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET" msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component %qs should be a POINTER or a TARGET" msgstr "El elemento en el constructor de estructura en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET" #: fortran/resolve.c:1331 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE " msgstr "El objetivo de inicializaciĂłn de puntero en %L no debe ser ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:1349 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Invalid expression in the structure constructor for pointer component '%s' at %L in PURE procedure" msgid "Invalid expression in the structure constructor for pointer component %qs at %L in PURE procedure" msgstr "ExpresiĂłn invĂĄlida en el constructor de estructura para el componente puntero '%s' en %L en el procedimiento PURE" #: fortran/resolve.c:1474 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L" msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array %qs at %L" msgstr "El lĂmite superior en la Ăşltima dimensiĂłn debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaĂąo asumido '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:1536 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L is ambiguous" msgid "%qs at %L is ambiguous" msgstr "'%s' en %L es ambiguo" #: fortran/resolve.c:1540 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgid "GENERIC procedure %qs is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L" #: fortran/resolve.c:1661 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored" msgid "Type specified for intrinsic function %qs at %L is ignored" msgstr "Se descarta el tipo para la funciĂłn intrĂnseca '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:1674 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier" msgid "Intrinsic subroutine %qs at %L shall not have a type specifier" msgstr "La subrutina intrĂnseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo" #: fortran/resolve.c:1685 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist" msgid "%qs declared INTRINSIC at %L does not exist" msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L" #: fortran/resolve.c:1698 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s. Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it." msgid "The intrinsic %qs declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s. Use an appropriate %<-std=*%> option or enable %<-fall-intrinsics%> in order to use it." msgstr "El intrĂnseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no estĂĄ disponible en la configuraciĂłn actual de estĂĄndares pero %s. Use una opciĂłn -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo." #: fortran/resolve.c:1734 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively. Declare it RECURSIVE or use -frecursive" msgid "Non-RECURSIVE procedure %qs at %L is possibly calling itself recursively. Declare it RECURSIVE or use %<-frecursive%>" msgstr "El procedimiento que no es RECURSIVE '%s' en %L posiblemente se estĂĄ llamando a sĂ mismo recursivamente. DeclĂĄrelo RECURSIVE o utilice -frecursive" #: fortran/resolve.c:1773 fortran/resolve.c:8700 fortran/resolve.c:10195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d referenced at %L is never defined" msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define" #: fortran/resolve.c:1816 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgid "Statement function %qs at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "La funciĂłn de declaraciĂłn '%s' en %L no se permite como un argumento actual" #: fortran/resolve.c:1824 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgid "Intrinsic %qs at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "El intrĂnseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual" #: fortran/resolve.c:1831 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: Internal procedure '%s' is used as actual argument at %L" msgid "Internal procedure %qs is used as actual argument at %L" msgstr "Fortran 2008: Se usa el procedimiento interno '%s' como un argumento actual en %L" #: fortran/resolve.c:1839 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure %qs is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L" #: fortran/resolve.c:1866 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L" msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference %qs at %L" msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC especĂfico para la referencia '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:1888 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous" msgid "Symbol %qs at %L is ambiguous" msgstr "El sĂmbolo '%s' en %L es ambiguo" #: fortran/resolve.c:1943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "By-value argument at %L is not of numeric type" msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numĂŠrico" #: fortran/resolve.c:1950 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section" msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una secciĂłn de matriz" #: fortran/resolve.c:1964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context" msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto" #: fortran/resolve.c:1976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed" msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicaciĂłn" #: fortran/resolve.c:1987 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgid "ELEMENTAL procedure pointer component %qs is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L" #: fortran/resolve.c:1996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component" msgstr "Argumento actual coindizado en %L con componente puntero Ăşltimo" #: fortran/resolve.c:2127 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)" msgid "%qs at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)" msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)" #: fortran/resolve.c:2164 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array" msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy %qs of ELEMENTAL subroutine %qs is a scalar, but another actual argument is an array" msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz" #: fortran/resolve.c:2436 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Return type mismatch of function '%s' at %L (%s/%s)" msgid "Return type mismatch of function %qs at %L (%s/%s)" msgstr "No coincide el tiop de devoluciĂłn de la funciĂłn '%s' en %L (%s/%s)" #: fortran/resolve.c:2457 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s" msgid "Interface mismatch in global procedure %qs at %L: %s " msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento dummy '%s' en %L: %s" #: fortran/resolve.c:2565 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L" msgid "There is no specific function for the generic %qs at %L" msgstr "No hay una funciĂłn especĂfica para el genĂŠrico '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:2583 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface" msgid "Generic function %qs at %L is not consistent with a specific intrinsic interface" msgstr "La funciĂłn genĂŠrica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrĂnseca especĂfica" #: fortran/resolve.c:2621 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgid "Function %qs at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "La funciĂłn '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrĂnseco" #: fortran/resolve.c:2676 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L" msgid "Unable to resolve the specific function %qs at %L" msgstr "No se puede resolver la funciĂłn especĂfica '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:2732 fortran/resolve.c:14805 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgid "Function %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "La funciĂłn '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT" #: fortran/resolve.c:2841 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s" msgid "Reference to impure function %qs at %L inside a FORALL %s" msgstr "La referencia a la funciĂłn '%s' que no es PURE en %L estĂĄ dentro de un FORALL %s" #: fortran/resolve.c:2848 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Reference to non-PURE function '%s' at %L inside a DO CONCURRENT %s" msgid "Reference to impure function %qs at %L inside a DO CONCURRENT %s" msgstr "La referencia a la funciĂłn '%s' que no es PURE en %L estĂĄ dentro de un DO CONCURRENT %s" #: fortran/resolve.c:2855 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s" msgid "Reference to impure function %qs at %L within a PURE procedure" msgstr "La referencia a la funciĂłn '%s' que no es PURE en %L estĂĄ dentro de un FORALL %s" #: fortran/resolve.c:2918 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L is not a function" msgid "%qs at %L is not a function" msgstr "'%s' en %L no es una funciĂłn" #: fortran/resolve.c:2926 fortran/resolve.c:3396 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L" msgid "ABSTRACT INTERFACE %qs must not be referenced at %L" msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L" #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype. #: fortran/resolve.c:2969 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument" msgid "Function %qs is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument" msgstr "La funciĂłn '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba" #: fortran/resolve.c:3003 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "<unresolved overloaded function type>" msgid "resolve_function(): bad function type" msgstr "<tipo de funciĂłn sobrecargada sin resolver>" #: fortran/resolve.c:3023 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct" msgid "User defined non-ELEMENTAL function %qs at %L not allowed in WORKSHARE construct" msgstr "La funciĂłn definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcciĂłn WORKSHARE" #: fortran/resolve.c:3085 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE" msgid "ENTRY %qs at %L cannot be called recursively, as function %qs is not RECURSIVE" msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la funciĂłn '%s' no es RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:3089 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE" msgid "Function %qs at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE" msgstr "La funciĂłn '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:3140 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE" msgid "Subroutine call to %qs in FORALL block at %L is not PURE" msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE" #: fortran/resolve.c:3146 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Subroutine call to '%s' in DO CONCURRENT block at %L is not PURE" msgid "Subroutine call to %qs in DO CONCURRENT block at %L is not PURE" msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque DO CONCURRENT en %L no es PURE" #: fortran/resolve.c:3152 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE" msgid "Subroutine call to %qs at %L is not PURE" msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE" #: fortran/resolve.c:3220 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L" msgid "There is no specific subroutine for the generic %qs at %L" msgstr "No hay una subrutina especĂfica para el genĂŠrico '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:3229 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface" msgid "Generic subroutine %qs at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface" msgstr "La subrutina genĂŠrica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrĂnseca" #: fortran/resolve.c:3264 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgid "Subroutine %qs at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrĂnseco" #: fortran/resolve.c:3309 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L" msgid "Unable to resolve the specific subroutine %qs at %L" msgstr "No se puede resolver la subrutina especĂfica '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:3367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L" msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L" #: fortran/resolve.c:3406 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE" msgid "ENTRY %qs at %L cannot be called recursively, as subroutine %qs is not RECURSIVE" msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la subrutina '%s' no es RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:3410 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE" msgid "SUBROUTINE %qs at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE" msgstr "SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:3455 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "<unresolved overloaded function type>" msgid "resolve_subroutine(): bad function type" msgstr "<tipo de funciĂłn sobrecargada sin resolver>" #: fortran/resolve.c:3493 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable" msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables" #: fortran/resolve.c:3724 #, gcc-internal-format msgid "resolve_operator(): Bad intrinsic" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3895 fortran/resolve.c:3918 #, gcc-internal-format msgid "compare_bound_int(): Bad expression" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4013 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "La referencia de matriz en %L estĂĄ fuera de los lĂmites (%ld < %ld) en la dimensiĂłn %d" #: fortran/resolve.c:4018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d" msgstr "La referencia de matriz en %L estĂĄ fuera de los lĂmites (%ld < %ld) en la codimensiĂłn %d" #: fortran/resolve.c:4028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "La referencia de matriz en %L estĂĄ fuera de los lĂmites (%ld > %ld) en la dimensiĂłn %d" #: fortran/resolve.c:4033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d" msgstr "La referencia de matriz en %L estĂĄ fuera de los lĂmites (%ld > %ld) en la codimensiĂłn %d" #: fortran/resolve.c:4053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Illegal stride of zero at %L" msgstr "Tranco ilegal de cero en %L" #: fortran/resolve.c:4070 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "La referencia de matriz inferior en %L estĂĄ fuera de los lĂmites (%ld < %ld) en la dimensiĂłn %d" #: fortran/resolve.c:4078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "La referencia de matriz inferior en %L estĂĄ fuera de los lĂmites (%ld > %ld) en la dimensiĂłn %d" #: fortran/resolve.c:4094 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "La referencia de matriz superior en %L estĂĄ fuera de los lĂmites (%ld < %ld) en la dimensiĂłn %d" #: fortran/resolve.c:4103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "La referencia de matriz superior en %L estĂĄ fuera de los lĂmites (%ld > %ld) en la dimensiĂłn %d" #: fortran/resolve.c:4119 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "subscript missing in array reference" msgid "check_dimension(): Bad array reference" msgstr "falta el subĂndice en la referencia de la matriz" #: fortran/resolve.c:4142 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L" msgstr "No se especificĂł el lĂmite superior a la derecha de la secciĂłn de matriz de tamaĂąo asumido en %L" #: fortran/resolve.c:4152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)" msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:4160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)" msgstr "El rango de coĂndice no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:4176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L" msgstr "El coĂndice en la codimensiĂłn %d debe ser un escalar en %L" #: fortran/resolve.c:4204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array index at %L must be scalar" msgstr "El Ăndice de matriz en %L debe ser escalar" #: fortran/resolve.c:4210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s" msgstr "El Ăndice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontrĂł %s" #: fortran/resolve.c:4216 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Extension: REAL array index at %L" msgid "REAL array index at %L" msgstr "ExtensiĂłn: Ăndice de matriz REAL en %L" #: fortran/resolve.c:4255 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument dim at %L must be scalar" msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar" #: fortran/resolve.c:4262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type" msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero" #: fortran/resolve.c:4307 #, gcc-internal-format msgid "find_array_spec(): Missing spec" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4318 #, gcc-internal-format msgid "find_array_spec(): unused as(1)" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4329 #, gcc-internal-format msgid "find_array_spec(): unused as(2)" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array index at %L is an array of rank %d" msgstr "El Ăndice de matriz en %L es una matriz de rango %d" #: fortran/resolve.c:4470 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER" msgstr "El Ăndice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER" #: fortran/resolve.c:4477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring start index at %L must be scalar" msgstr "El Ăndice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar" #: fortran/resolve.c:4486 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring start index at %L is less than one" msgstr "El Ăndice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno" #: fortran/resolve.c:4499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER" msgstr "El Ăndice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER" #: fortran/resolve.c:4506 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring end index at %L must be scalar" msgstr "El Ăndice de final de la subcadena en %L debe ser escalar" #: fortran/resolve.c:4516 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring end index at %L exceeds the string length" msgstr "El Ăndice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena" #: fortran/resolve.c:4526 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring end index at %L is too large" msgstr "El Ăndice de final de la subcadena en %L es demasiado grande" #: fortran/resolve.c:4664 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Bad array reference at %L" msgid "resolve_ref(): Bad array reference" msgstr "Referencia de matriz errĂłnea en %L" #: fortran/resolve.c:4678 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L" msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L" #: fortran/resolve.c:4688 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L" msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L" #: fortran/resolve.c:4707 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L" msgstr "No se deben especificar dos o mĂĄs referencias de parte con rango que no es cero en %L" #: fortran/resolve.c:4805 #, gcc-internal-format msgid "expression_rank(): Two array specs" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may only be used as actual argument" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4897 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" msgid "Assumed-type variable %s at %L may only be used as actual argument" msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba" #. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set #. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is #. that the function-name resolution happens too late in that #. function. #: fortran/resolve.c:4907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4922 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" msgid "Assumed-rank variable %s at %L may only be used as actual argument" msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba" #. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set #. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is #. that the function-name resolution happens too late in that #. function. #: fortran/resolve.c:4932 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4943 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Procedure '%s' at %L with BIND(C) attribute must have an explicit interface" msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall not have a subobject reference" msgstr "El procedimiento '%s' en %L con atributo BIND(C) debe tener una interfaz explĂcita" #: fortran/resolve.c:4952 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Coarray variable '%s' at %L shall not have codimensions with deferred shape" msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not have a subobject reference" msgstr "La variable de comatriz '%s' en %L no debe tener codimensiones con forma diferida" #: fortran/resolve.c:4967 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Coarray variable '%s' at %L shall not have codimensions with deferred shape" msgid "Assumed-rank variable %s at %L shall not have a subobject reference" msgstr "La variable de comatriz '%s' en %L no debe tener codimensiones con forma diferida" #: fortran/resolve.c:5057 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgid "Variable %qs, used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "La variable '%s', usada en una expresiĂłn de especificaciĂłn, se referencĂa en %L antes de la declaraciĂłn ENTRY en la cual es un parĂĄmetro" #: fortran/resolve.c:5062 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgid "Variable %qs is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaraciĂłn ENTRY en la cual es un parĂĄmetro" #: fortran/resolve.c:5132 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L" msgstr "Subobjecto polimĂłrfico de un objeto coindizado en %L" #: fortran/resolve.c:5145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L" msgstr "Objeto coindizado con subcomponente alojable polimĂłrfico en %L" #: fortran/resolve.c:5483 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Passed-object at %L must be scalar" msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar" #: fortran/resolve.c:5490 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type '%s'" msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type %qs" msgstr "El objeto base para la llamada a componente procedimiento-puntero en %L es de tipo ABSTRACT '%s'" #: fortran/resolve.c:5525 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type '%s'" msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type %qs" msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo en %L es de tipo ABSTRACT '%s'" #: fortran/resolve.c:5534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar" msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo NOPASS en %L debe ser escalar" #. Nothing matching found! #: fortran/resolve.c:5722 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L" msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC %qs at %L" msgstr "No se encontrĂł un enlace especĂfico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:5749 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE" msgid "%qs at %L should be a SUBROUTINE" msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE" #: fortran/resolve.c:5800 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION" msgid "%qs at %L should be a FUNCTION" msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION" #: fortran/resolve.c:6317 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Expected expression type" msgid "gfc_resolve_expr(): Bad expression type" msgstr "Se esperaba un tipo de expresiĂłn" #: fortran/resolve.c:6343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s at %L must be a scalar" msgstr "%s en %L debe ser un escalar" #: fortran/resolve.c:6353 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "'%s' at %L must be nonnegative" msgid "%s at %L must be integer" msgstr "'%s' en %L debe ser no negativo" #: fortran/resolve.c:6357 fortran/resolve.c:6364 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s at %L must be INTEGER" msgstr "%s en %L debe ser INTEGER" #: fortran/resolve.c:6406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero" msgstr "La expresiĂłn de paso en el bucle DO en %L no puede ser cero" #: fortran/resolve.c:6442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DO loop at %L will be executed zero times" msgstr "El bucle DO en %L se ejecutarĂĄ cero veces" #: fortran/resolve.c:6503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "El nombre de Ăndice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar" #: fortran/resolve.c:6508 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "La expresiĂłn de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar" #: fortran/resolve.c:6515 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "La expresiĂłn de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar" #: fortran/resolve.c:6523 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s" msgstr "La expresiĂłn de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar" #: fortran/resolve.c:6528 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero" msgstr "La expresiĂłn de tranco FORALL en %L no puede ser cero" #: fortran/resolve.c:6541 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L" msgid "FORALL index %qs may not appear in triplet specification at %L" msgstr "El Ăndice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificaciĂłn triplet en %L" #: fortran/resolve.c:6639 fortran/resolve.c:6931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "El objeto de alojamiento en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER" #: fortran/resolve.c:6647 fortran/resolve.c:6896 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed allocatable object at %L" msgstr "Objeto alojable coindizado en %L" #: fortran/resolve.c:6753 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L" msgstr "La expresiĂłn fuente en %L debe ser escalar o tener el mismo rango que el objeto de alojamiento en %L" #: fortran/resolve.c:6784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape" msgstr "La expresiĂłn fuente en %L y el objeto de alojamiento en %L deben tener la misma forma" #: fortran/resolve.c:6942 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L" msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la expresiĂłn fuente en %L" #: fortran/resolve.c:6954 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter" msgstr "El objeto de alojamiento en %L y la expresiĂłn fuente en %L deben tener el mismo parĂĄmetro de tipo de gĂŠnero" #: fortran/resolve.c:6968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The source-expr at %L shall neither be of type LOCK_TYPE nor have a LOCK_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray" msgstr "La expresiĂłn fuente en %L no puede ser de tipo LOCK_TYPE ni tener un componente LOCK_TYPE si el objeto-alojado en %L es una comatriz" #: fortran/resolve.c:6981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr" msgstr "El alojamiento %s del tipo de base ABSTRACT en %L requiere una especificaciĂłn de tipo o una expresiĂłn source" #: fortran/resolve.c:6994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocating %s at %L with type-spec requires the same character-length parameter as in the declaration" msgstr "Alojar %s en %L con especificaciĂłn de tipo requiere el mismo parĂĄmetro de longitud de carĂĄcter que el de la declaraciĂłn" #: fortran/resolve.c:7102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Se requiere una especificaciĂłn de matriz en la declaraciĂłn ALLOCATE en %L" #: fortran/resolve.c:7116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Se requiere una especificaciĂłn de comatriz en la declaraciĂłn ALLOCATE en %L" #: fortran/resolve.c:7143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "EspecificaciĂłn de matriz errĂłnea en la declaraciĂłn ALLOCATE en %L" #: fortran/resolve.c:7162 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated" msgid "%qs must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated" msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificaciĂłn de matriz en %L en la misma declaraciĂłn ALLOCATE donde se aloja a sĂ misma" #: fortran/resolve.c:7177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected '*' in coindex specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Se esperaba '*' en la especificaciĂłn de comatriz en la declaraciĂłn ALLOCATE en %L" #: fortran/resolve.c:7188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "EspecificaciĂłn de comatriz errĂłnea en la declaraciĂłn ALLOCATE en %L" #: fortran/resolve.c:7219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable" msgstr "La variable stat en %L debe ser una variable INTEGER escalar" #: fortran/resolve.c:7242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement" msgstr "La variable stat en %L no no debe ser %sd dentro de la misma declaraciĂłn %s" #: fortran/resolve.c:7253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag" msgstr "ERRMSG en %L es inĂştil sin una etiqueta STAT" #: fortran/resolve.c:7264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable" msgstr "La variable errmsg en %L debe ser una variable CHARACTER escalar" #: fortran/resolve.c:7287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement" msgstr "La variable errmsg en %L no debe ser %sd dentro de la misma declaraciĂłn %s" #: fortran/resolve.c:7317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %L also appears at %L" msgstr "El objeto de alojamiento en %L tambiĂŠn aparece en %L" #: fortran/resolve.c:7323 fortran/resolve.c:7329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %L is subobject of object at %L" msgstr "El objeto de alojamiento en %L es un subobjeto del objeto en %L" #. The cases overlap, or they are the same #. element in the list. Either way, we must #. issue an error and get the next case from P. #. FIXME: Sort P and Q by line number. #: fortran/resolve.c:7533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L" msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L" #: fortran/resolve.c:7584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s" msgstr "La expresiĂłn en la declaraciĂłn CASE en %L debe ser de tipo %s" #: fortran/resolve.c:7595 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d" msgstr "La expresiĂłn en la declaraciĂłn CASE en %L debe ser de gĂŠnero %d" #: fortran/resolve.c:7608 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar" msgstr "La expresiĂłn en la declaraciĂłn CASE en %L debe ser escalar" #: fortran/resolve.c:7654 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression" msgstr "La expresiĂłn de selecciĂłn en una declaraciĂłn GOTO computada en %L debe ser una expresiĂłn entera escalar" #: fortran/resolve.c:7673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s" msgstr "El argumento de la declaraciĂłn SELECT en %L no puede ser %s" #: fortran/resolve.c:7683 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression" msgstr "El argumento de la declaraciĂłn SELECT en %L debe ser una expresiĂłn escalar" #: fortran/resolve.c:7701 fortran/resolve.c:7709 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s" msgstr "La expresiĂłn en la declaraciĂłn CASE en %L no estĂĄ en el rango de %s" #: fortran/resolve.c:7771 fortran/resolve.c:8144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L" msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener despuĂŠs un segundo DEFAULT CASE en %L" #: fortran/resolve.c:7797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed" msgstr "No se permite un rango lĂłgico en una declaraciĂłn CASE en %L" #: fortran/resolve.c:7809 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L" msgstr "Se repite un valor lĂłgico constante en una declaraciĂłn CASE en %L" #: fortran/resolve.c:7824 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Range specification at %L can never be matched" msgstr "La especificaciĂłn de rango en %L nunca puede coincidir" #: fortran/resolve.c:7927 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases" msgstr "El bloque SELECT CASE lĂłgico en %L tiene mĂĄs de dos cases" #: fortran/resolve.c:7999 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Associate-name '%s' at %L is used as array" msgid "Associate-name %qs at %L is used as array" msgstr "Se usa el nombre asociado '%s' en %L como una matriz" #: fortran/resolve.c:8009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CLASS selector at %L needs a temporary which is not yet implemented" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L" msgstr "El selector debe ser polimĂłrfico en la declaraciĂłn SELECT TYPE en %L" #: fortran/resolve.c:8080 fortran/resolve.c:8092 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Association target at %C must not be coindexed" msgid "Selector at %L must not be coindexed" msgstr "El objetivo de asociaciĂłn en %C no debe estar coindizado" #: fortran/resolve.c:8108 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type '%s' at %L must be extensible" msgid "Derived type %qs at %L must be extensible" msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser extensible" #: fortran/resolve.c:8120 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type '%s' at %L must be an extension of '%s'" msgid "Derived type %qs at %L must be an extension of %qs" msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser una extensiĂłn de '%s'" #: fortran/resolve.c:8123 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy '%s'" msgid "Unexpected intrinsic type %qs at %L" msgstr "IntrĂnseco NULL inesperado en %L para el dummy '%s'" #: fortran/resolve.c:8132 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter" msgid "The type-spec at %L shall specify that each length type parameter is assumed" msgstr "La especificaciĂłn de tipo en %L no puede tener un parĂĄmetro de tipo diferido" #: fortran/resolve.c:8324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L" msgstr "Bloque CLASS IS doble en la declaraciĂłn SELECT TYPE en %L" #: fortran/resolve.c:8413 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L" msgid "Invalid context for NULL () intrinsic at %L" msgstr "Contexto invĂĄlido para el puntero NULL() en %%L" #. FIXME: Test for defined input/output. #: fortran/resolve.c:8441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by a defined input/output procedure" msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser polimĂłrfico a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido" #: fortran/resolve.c:8453 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components unless it is processed by a defined input/output procedure" msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido" #: fortran/resolve.c:8462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot have procedure pointer components" msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes de puntero a procedimiento" #: fortran/resolve.c:8469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components unless it is processed by a defined input/output procedure" msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido" #: fortran/resolve.c:8480 fortran/resolve.c:8486 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components" msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE" #: fortran/resolve.c:8500 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array" msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaĂąo asumido" #: fortran/resolve.c:8555 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Lock variable at %L must be a scalar of type LOCK_TYPE" msgstr "La variable lock en %L debe ser un escalar de tipo LOCK_TYPE" #: fortran/resolve.c:8562 fortran/resolve.c:8673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable" msgstr "El argumento STAT= en %L debe ser una variable INTEGER escalar" #: fortran/resolve.c:8574 fortran/resolve.c:8680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable" msgstr "El argumento ERRMSG= en %L debe ser una variable CHARACTER escalar" #: fortran/resolve.c:8586 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ACQUIRED_LOCK= argument at %L must be a scalar LOGICAL variable" msgstr "El argumento ACQUIRED_LOCK= en %L debe ser una variable LOGICAL escalar" #: fortran/resolve.c:8650 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression" msgstr "El argumento de conjunto de imagen %L debe ser un escalar o una expresiĂłn INTEGER de rango 1" #: fortran/resolve.c:8654 fortran/resolve.c:8664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()" msgstr "El argumento de conjunto de imagen en %L debe estar entre 1 y num_images()" #: fortran/resolve.c:8707 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L" msgstr "La declaraciĂłn en %L no es una declaraciĂłn de objetivo de ramificaciĂłn vĂĄlida para la declaraciĂłn de ramificaciĂłn en %L" #: fortran/resolve.c:8717 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Branch at %L may result in an infinite loop" msgstr "La ramificaciĂłn en %L puede resultar en un bucle infinito" #. Note: A label at END CRITICAL does not leave the CRITICAL #. construct as END CRITICAL is still part of it. #: fortran/resolve.c:8734 fortran/resolve.c:8757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L" msgstr "La declaraciĂłn GOTO en %L deja la construcciĂłn CRITICAL por la etiqueta en %L" #: fortran/resolve.c:8738 fortran/resolve.c:8763 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GOTO statement at %L leaves DO CONCURRENT construct for label at %L" msgstr "La declaraciĂłn GOTO en %L deja la construcciĂłn DO CONCURRENT por la etiqueta en %L" #. The label is not in an enclosing block, so illegal. This was #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension. No #. further checks are necessary in this case. #: fortran/resolve.c:8778 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L" msgstr "La etiqueta en %L no estĂĄ en el mismo bloque que la declaraciĂłn GOTO en %L" #: fortran/resolve.c:8850 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape" msgstr "La mĂĄscara WHERE en %L tiene forma inconsistente" #: fortran/resolve.c:8866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape" msgstr "El objetivo de asignaciĂłn WHERE en %L tiene forma inconsistente" #: fortran/resolve.c:8874 fortran/resolve.c:8961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L" msgstr "AsignaciĂłn definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L" #: fortran/resolve.c:8884 fortran/resolve.c:8971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L" msgstr "DeclaraciĂłn sin soporte dentro de WHERE en %L" #: fortran/resolve.c:8915 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L" msgstr "AsignaciĂłn a una variable de Ăndice FORALL en %L" #: fortran/resolve.c:8924 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object" msgid "The FORALL with index %qs is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object" msgstr "No se usa el FORALL con Ăndice '%s' en el lado izquierdo de la asignaciĂłn en %L y podrĂa causar mĂşltiples asignaciones a este objeto" #: fortran/resolve.c:9093 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L" msgstr "Una construcciĂłn FORALL externa ya tiene un Ăndice con este nombre %L" #: fortran/resolve.c:9171 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array" msgstr "la clĂĄusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL" #: fortran/resolve.c:9247 #, gcc-internal-format msgid "gfc_resolve_blocks(): Bad block type" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9361 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L" msgstr "Se truncarĂĄ la expresiĂłn CHARACTER en la asignaciĂłn (%d/%d) en %L" #: fortran/resolve.c:9393 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure" msgstr "La expresiĂłn con coĂndice en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE" #: fortran/resolve.c:9398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)" msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)" #: fortran/resolve.c:9408 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure" msgstr "AsignaciĂłn a una variable coindizada en %L en un procedimiento PURE" #: fortran/resolve.c:9440 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Polymorphic array at %C not yet supported" msgid "Assignment to polymorphic coarray at %L is not permitted" msgstr "AĂşn no se admite la matriz polimĂłrfica en %C" #: fortran/resolve.c:9444 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L" msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L" msgstr "AsignaciĂłn a una variable de Ăndice FORALL en %L" #: fortran/resolve.c:9449 #, gcc-internal-format msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L requires %<-frealloc-lhs%>" msgstr "" #. See PR 43366. #: fortran/resolve.c:9454 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Polymorphic array at %C not yet supported" msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L is not yet supported" msgstr "AĂşn no se admite la matriz polimĂłrfica en %C" #: fortran/resolve.c:9460 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Variable must not be polymorphic in intrinsic assignment at %L - check that there is a matching specific subroutine for '=' operator" msgid "Nonallocatable variable must not be polymorphic in intrinsic assignment at %L - check that there is a matching specific subroutine for '=' operator" msgstr "La variable no debe ser polimĂłrfica en la asignaciĂłn intrĂnseca en %L - revise que hay una subrutina especĂfica coincidente para el operador '='" #: fortran/resolve.c:9471 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Coindexed variable must not be have an allocatable ultimate component in assignment at %L" msgid "Coindexed variable must not have an allocatable ultimate component in assignment at %L" msgstr "La variable coindizada no debe tener un componente Ăşltimo alojable en la asignaciĂłn en %L" #: fortran/resolve.c:9766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TODO: type-bound defined assignment(s) at %L not done because multiple part array references would occur in intermediate expressions." msgstr "" #: fortran/resolve.c:10141 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable" msgstr "La declaraciĂłn ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER" #: fortran/resolve.c:10144 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L" msgid "Variable %qs has not been assigned a target label at %L" msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L" #: fortran/resolve.c:10155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier" msgstr "La declaraciĂłn RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devoluciĂłn SCALAR-INTEGER" #: fortran/resolve.c:10203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable" msgstr "La declaraciĂłn de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto" #: fortran/resolve.c:10236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression" msgstr "La declaraciĂłn IF aritmĂŠtica en %L requiere una expresiĂłn numĂŠrica" #: fortran/resolve.c:10291 #, gcc-internal-format msgid "gfc_resolve_code(): No expression on DO WHILE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:10296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression" msgstr "La condiciĂłn de salida del bucle DO WHILE en %L debe ser una expresiĂłn LOGICAL escalar" #: fortran/resolve.c:10380 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "La clĂĄusula de mĂĄscara FORALL en %L requiere una expresiĂłn LOGICAL escalar" #: fortran/resolve.c:10449 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgid "gfc_resolve_code(): Bad statement code" msgstr "gfc_trans_code(): CĂłdigo de declaraciĂłn errĂłneo" #: fortran/resolve.c:10544 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L" msgid "Variable %s with binding label %s at %L uses the same global identifier as entity at %L" msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L" #. This can only happen if the variable is defined in a module - if it #. isn't the same module, reject it. #: fortran/resolve.c:10557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s from module %s with binding label %s at %L uses the same global identifier as entity at %L from module %s" msgstr "" #. Print an error if the procedure is defined multiple times; we have to #. exclude references to the same procedure via module association or #. multiple checks for the same procedure. #: fortran/resolve.c:10574 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L" msgid "Procedure %s with binding label %s at %L uses the same global identifier as entity at %L" msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:10645 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CHARACTER variable at %L has negative length %d, the length has been set to zero" msgstr "La variable CHARACTER en %L tiene longitud negativa %d, la longitud se estableciĂł a cero" #: fortran/resolve.c:10658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "String length at %L is too large" msgstr "La longitud de la cadena en %L es demasiado grande" #: fortran/resolve.c:10994 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape" msgid "Allocatable array %qs at %L must have a deferred shape or assumed rank" msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida" #: fortran/resolve.c:10998 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE" msgid "Scalar object %qs at %L may not be ALLOCATABLE" msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:11006 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape" msgid "Array pointer %qs at %L must have a deferred shape or assumed rank" msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida" #: fortran/resolve.c:11016 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape" msgid "Array %qs at %L cannot have a deferred shape" msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida" #: fortran/resolve.c:11031 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Type '%s' of CLASS variable '%s' at %L is not extensible" msgid "Type %qs of CLASS variable %qs at %L is not extensible" msgstr "El tipo '%s' de la variable CLASS '%s' en %L no es extensible" #: fortran/resolve.c:11043 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "CLASS variable '%s' at %L must be dummy, allocatable or pointer" msgid "CLASS variable %qs at %L must be dummy, allocatable or pointer" msgstr "La variable CLASS '%s' en %L debe ser dummy, allocatable o pointer" #: fortran/resolve.c:11074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L" msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitriĂłn en %L porque estĂĄ bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L" #: fortran/resolve.c:11096 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2008: Implied SAVE for module variable '%s' at %L, needed due to the default initialization" msgid "Implied SAVE for module variable %qs at %L, needed due to the default initialization" msgstr "Fortran 2008: SAVE implĂcito para la variable de mĂłdulo '%s' en %L, se necesita por la inicializaciĂłn por defecto" #. The shape of a main program or module array needs to be #. constant. #: fortran/resolve.c:11144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape" msgstr "El mĂłdulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante" #: fortran/resolve.c:11156 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Entity '%s' at %L has a deferred type parameter and requires either the pointer or allocatable attribute" msgid "Entity %qs at %L has a deferred type parameter and requires either the pointer or allocatable attribute" msgstr "La entidad '%s' en %L tiene un parĂĄmetro de tipo diferido y requiere el atributo pointer o allocatable" #: fortran/resolve.c:11172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER" msgstr "La entidad con longitud de carĂĄcter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER" #: fortran/resolve.c:11193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context" msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cĂĄracter constante en este contexto" #: fortran/resolve.c:11200 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "COMMON variable '%s' at %L must have constant character length" msgid "COMMON variable %qs at %L must have constant character length" msgstr "La variable COMMON '%s' en %L debe tener longitud de cĂĄracter constante en este contexto" #: fortran/resolve.c:11247 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer" msgid "Allocatable %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador" #: fortran/resolve.c:11250 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer" msgid "External %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador" #: fortran/resolve.c:11254 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer" msgid "Dummy %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador" #: fortran/resolve.c:11257 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer" msgid "Intrinsic %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador" #: fortran/resolve.c:11260 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer" msgid "Function result %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "El resultado de la funciĂłn '%s' en %L no puede tener un inicializador" #: fortran/resolve.c:11263 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer" msgid "Automatic array %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "La matriz automĂĄtica '%s' en %L no puede tener un inicializador" #: fortran/resolve.c:11306 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length" msgid "Character-valued statement function %qs at %L must have constant length" msgstr "La funciĂłn de declaraciĂłn valuada con carĂĄcter '%s' en %L debe tener longitud constante" #: fortran/resolve.c:11328 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L" msgid "%qs is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of %qs, which is PUBLIC at %L" msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L" #: fortran/resolve.c:11350 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE" msgid "Procedure %qs in PUBLIC interface %qs at %L takes dummy arguments of %qs which is PRIVATE" msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE" #: fortran/resolve.c:11368 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer" msgid "Function %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "La funciĂłn '%s' en %L no puede tener un inicializador" #: fortran/resolve.c:11377 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer" msgid "External object %qs at %L may not have an initializer" msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador" #: fortran/resolve.c:11385 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result" msgid "ELEMENTAL function %qs at %L must have a scalar result" msgstr "La funciĂłn ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar" #: fortran/resolve.c:11395 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Statement function '%s' at %L may not have pointer or allocatable attribute" msgid "Statement function %qs at %L may not have pointer or allocatable attribute" msgstr "La funciĂłn de declaraciĂłn '%s' en %L no debe tener atributo puntero o alojable" #: fortran/resolve.c:11414 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued" msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be array-valued" msgstr "La funciĂłn CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada" #: fortran/resolve.c:11418 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued" msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be pointer-valued" msgstr "La funciĂłn CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada" #: fortran/resolve.c:11422 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure" msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be pure" msgstr "La funciĂłn CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura" #: fortran/resolve.c:11426 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive" msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be recursive" msgstr "La funciĂłn CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva" #: fortran/resolve.c:11439 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure" msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L" msgstr "La funciĂłn CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura" #: fortran/resolve.c:11448 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface" msgid "Procedure pointer %qs at %L shall not be elemental" msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no tiene una interfaz explĂcita" #: fortran/resolve.c:11454 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface" msgid "Dummy procedure %qs at %L shall not be elemental" msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genĂŠrica" #: fortran/resolve.c:11510 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L" msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in %qs at %L" msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:11516 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L" msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in %qs at %L" msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:11522 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in '%s' at %L" msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in %qs at %L" msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo RESULT en '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:11530 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in '%s' at %L" msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in %qs at %L" msgstr "El atributo EXTERNAL genera un conflicto con el atributo FUNCTION en '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:11536 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure pointer result '%s' at %L is missing the pointer attribute" msgid "Procedure pointer result %qs at %L is missing the pointer attribute" msgstr "Al resultado del puntero de procedimiento '%s' en %L le falta el atributo puntero" #: fortran/resolve.c:11613 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE" msgid "FINAL procedure %qs at %L is not a SUBROUTINE" msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE" #: fortran/resolve.c:11622 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument" msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento" #: fortran/resolve.c:11631 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'" msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type %qs" msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'" #: fortran/resolve.c:11639 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER" msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER" #: fortran/resolve.c:11645 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE" msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:11651 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL" msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL" #: fortran/resolve.c:11659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)" msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)" #: fortran/resolve.c:11668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument" msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido" #: fortran/resolve.c:11690 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'" msgid "FINAL procedure %qs declared at %L has the same rank (%d) as %qs" msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'" #: fortran/resolve.c:11727 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one" msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type %qs defined at %L, suggest also scalar one" msgstr "SĂłlo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere tambiĂŠn uno escalar" #: fortran/resolve.c:11767 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L" msgid "%qs and %qs can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC %qs at %L" msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:11803 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous" msgid "%qs and %qs for GENERIC %qs at %L are ambiguous" msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos" #: fortran/resolve.c:11862 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L" msgid "Undefined specific binding %qs as target of GENERIC %qs at %L" msgstr "El enlace especĂfico '%s' no estĂĄ definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:11874 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too" msgid "GENERIC %qs at %L must target a specific binding, %qs is GENERIC, too" msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace especĂfico, '%s' es GENERIC tambiĂŠn" #: fortran/resolve.c:11902 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name" msgid "GENERIC %qs at %L can't overwrite specific binding with the same name" msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace especĂfico con el mismo nombre" #: fortran/resolve.c:11958 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type-bound operator at %L can't be NOPASS" msgstr "El operador enlazado a tipo en %L no puede ser NOPASS" #: fortran/resolve.c:12140 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L" msgid "%qs must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L" msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de mĂłdulo o un procedimiento externo con una interfaz explĂcita en %L" #: fortran/resolve.c:12182 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'" msgid "Procedure %qs with PASS(%s) at %L has no argument %qs" msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'" #: fortran/resolve.c:12196 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument" msgid "Procedure %qs with PASS at %L must have at least one argument" msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento" #: fortran/resolve.c:12210 fortran/resolve.c:12705 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L" msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of %qs at %L" msgstr "Argumento dummy pasado como objeto no polimĂłrfico de '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:12218 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'" msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived-type %qs" msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'" #: fortran/resolve.c:12227 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be scalar" msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must be scalar" msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L debe ser escalar" #: fortran/resolve.c:12233 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be ALLOCATABLE" msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must not be ALLOCATABLE" msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:12239 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be POINTER" msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must not be POINTER" msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser POINTER" #: fortran/resolve.c:12268 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'" msgid "Procedure %qs at %L has the same name as a component of %qs" msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'" #: fortran/resolve.c:12277 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'" msgid "Procedure %qs at %L has the same name as an inherited component of %qs" msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'" #: fortran/resolve.c:12369 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived-type '%s' declared at %L must be ABSTRACT because '%s' is DEFERRED and not overridden" msgid "Derived-type %qs declared at %L must be ABSTRACT because %qs is DEFERRED and not overridden" msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe ser ABSTRACT porque '%s' es DEFERRED y no se sobreescribiĂł" #: fortran/resolve.c:12467 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "As extending type '%s' at %L has a coarray component, parent type '%s' shall also have one" msgid "As extending type %qs at %L has a coarray component, parent type %qs shall also have one" msgstr "Como al extender el tipo '%s' en %L tiene un componente de comatriz, el tipo padre '%s' tambiĂŠn debe tener uno" #: fortran/resolve.c:12480 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT" msgid "Non-extensible derived-type %qs at %L must not be ABSTRACT" msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT" #: fortran/resolve.c:12500 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Coarray component '%s' at %L must be allocatable with deferred shape" msgid "Coarray component %qs at %L must be allocatable with deferred shape" msgstr "El componente de comatriz '%s' en %L debe sel alojable con forma diferida" #: fortran/resolve.c:12510 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Component '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray" msgid "Component %qs at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray" msgstr "El componente '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz" #: fortran/resolve.c:12521 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Component '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar" msgid "Component %qs at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar" msgstr "El componenten '%s' en %L con componente comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable" #: fortran/resolve.c:12531 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Component '%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer" msgid "Component %qs at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer" msgstr "El componente '%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS porque no es un puntero de matriz" #: fortran/resolve.c:12632 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'" msgid "Procedure pointer component %qs with PASS(%s) at %L has no argument %qs" msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'" #: fortran/resolve.c:12647 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS at %L must have at least one argument" msgid "Procedure pointer component %qs with PASS at %L must have at least one argument" msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento" #: fortran/resolve.c:12664 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived type '%s'" msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived type %qs" msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'" #: fortran/resolve.c:12675 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be scalar" msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be scalar" msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser escalar" #: fortran/resolve.c:12685 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute" msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute" msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede tener el atributo POINTER" #: fortran/resolve.c:12695 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE" msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE" msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede ser ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:12737 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure" msgid "Component %qs of %qs at %L has the same name as an inherited type-bound procedure" msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado" #: fortran/resolve.c:12750 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L" msgid "Character length of component %qs needs to be a constant specification expression at %L" msgstr "La longitud de carĂĄcter del componente '%s' necesita ser una expresiĂłn de especificaciĂłn constante en %L" #: fortran/resolve.c:12761 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Character component '%s' of '%s' at %L with deferred length must be a POINTER or ALLOCATABLE" msgid "Character component %qs of %qs at %L with deferred length must be a POINTER or ALLOCATABLE" msgstr "El componente de carĂĄcter '%s' de '%s' en %L con longitud diferida debe ser POINTER o ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:12792 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L" msgid "the component %qs is a PRIVATE type and cannot be a component of %qs, which is PUBLIC at %L" msgstr "Fortran 2003: el componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L" #: fortran/resolve.c:12800 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s" msgstr "El componente polimĂłrfico %s en %L en SEQUENCE o de tipo BIND(C) %s" #: fortran/resolve.c:12809 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute" msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE" #: fortran/resolve.c:12827 fortran/resolve.c:12839 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared" msgid "The pointer component %qs of %qs at %L is a type that has not been declared" msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado" #: fortran/resolve.c:12851 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Component '%s' with CLASS at %L must be allocatable or pointer" msgid "Component %qs with CLASS at %L must be allocatable or pointer" msgstr "El componente '%s' con CLASS en %L debe ser allocatable o pointer" #: fortran/resolve.c:12919 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Generic name '%s' of function '%s' at %L being the same name as derived type at %L" msgid "Generic name '%s' of function '%s' at %L being the same name as derived type at %L" msgstr "Fortran 2003: El nombre genĂŠrico '%s' de la funciĂłn '%s' en %L tiene el mismo nombre que el tipo derivado en %L" #: fortran/resolve.c:12975 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %L is not allowed" msgid "Assumed size array %qs in namelist %qs at %L is not allowed" msgstr "No se permite la matriz de tamaĂąo asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:12981 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: NAMELIST array object '%s' with assumed shape in namelist '%s' at %L" msgid "NAMELIST array object %qs with assumed shape in namelist %qs at %L" msgstr "Fortran 2003: Objeto de matriz NAMELIST '%s' con forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:12987 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: NAMELIST array object '%s' with nonconstant shape in namelist '%s' at %L" msgid "NAMELIST array object %qs with nonconstant shape in namelist %qs at %L" msgstr "Fortran 2003: El objeto de matriz NAMELIST '%s' con forma que no es constante en la lista de nombres '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:12995 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: NAMELIST object '%s' with nonconstant character length in namelist '%s' at %L" msgid "NAMELIST object %qs with nonconstant character length in namelist %qs at %L" msgstr "Fortran 2003: El objeto de matriz NAMELIST '%s' con longitud de carĂĄcter que no es constante en la lista de nombres '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:13005 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L is polymorphic and requires a defined input/output procedure" msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L is polymorphic and requires a defined input/output procedure" msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L es polimĂłrfico y requiere un procedimiento de entrada/salida definido" #: fortran/resolve.c:13015 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L with ALLOCATABLE or POINTER components" msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L with ALLOCATABLE or POINTER components" msgstr "Fortran 2003: El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L con componentes ALLOCATABLE o POINTER" #. FIXME: Once UDDTIO is implemented, the following can be #. removed. #: fortran/resolve.c:13023 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L has ALLOCATABLE or POINTER components and thus requires a defined input/output procedure" msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L has ALLOCATABLE or POINTER components and thus requires a defined input/output procedure" msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE o POINTER y por lo tanto requere un procedimiento de entrada/salida definido" #: fortran/resolve.c:13040 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L" msgid "NAMELIST object %qs was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist %qs at %L" msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declarĂł PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:13050 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L" msgid "NAMELIST object %qs has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist %qs at %L" msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:13061 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L" msgid "NAMELIST object %qs has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist %qs at %L" msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:13088 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L" msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in %qs at %L" msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L" #: fortran/resolve.c:13107 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape" msgid "Parameter array %qs at %L cannot be automatic or of deferred shape" msgstr "La matriz de parĂĄmetro '%s' en %L no puede ser automĂĄtica ni de forma diferida" #: fortran/resolve.c:13119 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type" msgid "Implicitly typed PARAMETER %qs at %L doesn't match a later IMPLICIT type" msgstr "El PARAMETER de tipo implĂcito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior" #: fortran/resolve.c:13130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L" msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L" #: fortran/resolve.c:13217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L" msgstr "El atributo PROTECTED genera un conflicto con el atributo EXTERNAL en %L" #: fortran/resolve.c:13220 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L" msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo PROTECTED en %L" #: fortran/resolve.c:13309 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape array" msgid "%qs at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape or assumed-rank array" msgstr "'%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS pero no es un puntero de matriz o una matriz de forma asumida" #: fortran/resolve.c:13327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument" msgstr "La matriz de tamaĂąo asumido en %L debe ser un argumento de prueba" #: fortran/resolve.c:13330 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba" #: fortran/resolve.c:13338 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" msgid "Assumed-rank array at %L must be a dummy argument" msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba" #: fortran/resolve.c:13345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank array at %L may not have the VALUE or CODIMENSION attribute" msgstr "" #: fortran/resolve.c:13358 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable" msgstr "El sĂmbolo en %L no es una variable DUMMY" #: fortran/resolve.c:13364 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument" msgid "%qs at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument" msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy" #: fortran/resolve.c:13374 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length" msgid "Character dummy variable %qs at %L with VALUE attribute must have constant length" msgstr "La variable dummy de carĂĄcter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante" #: fortran/resolve.c:13383 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one" msgid "C interoperable character dummy variable %qs at %L with VALUE attribute must have length one" msgstr "La variable dummy de carĂĄcter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno" #: fortran/resolve.c:13396 fortran/resolve.c:13563 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined" msgid "The derived type %qs at %L is of type %qs, which has not been defined" msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido" #: fortran/resolve.c:13410 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall be a dummy argument" msgstr "" #: fortran/resolve.c:13419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall be of type TYPE(*) or of an numeric intrinsic type" msgstr "" #: fortran/resolve.c:13428 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes" msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may not have the ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER or VALUE attribute" msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo" #: fortran/resolve.c:13436 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes" msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may not have the INTENT(OUT) attribute" msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo" #: fortran/resolve.c:13443 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "'%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape array" msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall either be a scalar or an assumed-size array" msgstr "'%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS pero no es un puntero de matriz o una matriz de forma asumida" #: fortran/resolve.c:13463 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgid "Assumed type of variable %s at %L is only permitted for dummy variables" msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresiĂłn de inicializaciĂłn" #: fortran/resolve.c:13470 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes" msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER or VALUE attribute" msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo" #: fortran/resolve.c:13477 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes" msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the INTENT(OUT) attribute" msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo" #: fortran/resolve.c:13484 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray" msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not be an explicit-shape array" msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser una comatriz" #: fortran/resolve.c:13509 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope" msgid "Variable %qs at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope" msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declarĂł en el ĂĄmbito de nivel de mĂłdulo" #: fortran/resolve.c:13589 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'" msgid "PUBLIC %s %qs at %L of PRIVATE derived type %qs" msgstr "Fortran 2003: La funciĂłn PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'" #: fortran/resolve.c:13604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must be a coarray" msgstr "La variable %s en %L de tipo LOCK_TYPE o con un subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe ser una comatriz" #: fortran/resolve.c:13622 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer" msgid "The INTENT(OUT) dummy argument %qs at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer" msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto" #: fortran/resolve.c:13634 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Dummy argument '%s' at %L of LOCK_TYPE shall not be INTENT(OUT)" msgid "Dummy argument %qs at %L of LOCK_TYPE shall not be INTENT(OUT)" msgstr "El argumento dummy '%s' en %L de LOCK_TYPE no puede ser INTENT(OUT)" #: fortran/resolve.c:13646 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Function result '%s' at %L shall not be a coarray or have a coarray component" msgid "Function result %qs at %L shall not be a coarray or have a coarray component" msgstr "El resultado de la funciĂłn '%s' en %L no puede ser una comatriz o tener un componente comatriz" #: fortran/resolve.c:13655 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray" msgid "Variable %qs at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray" msgstr "La variable '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz" #: fortran/resolve.c:13667 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar" msgid "Variable %qs at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar, which is not a coarray" msgstr "La variable '%s' en %L con componente de comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable" #: fortran/resolve.c:13682 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L is a coarray and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument" msgid "Variable %qs at %L is a coarray and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument" msgstr "La variable '%s' en %L es una comatriz y no es ALLOCATABLE, SAVE ni un argumento dummy" #: fortran/resolve.c:13690 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Coarray variable '%s' at %L shall not have codimensions with deferred shape" msgid "Coarray variable %qs at %L shall not have codimensions with deferred shape" msgstr "La variable de comatriz '%s' en %L no debe tener codimensiones con forma diferida" #: fortran/resolve.c:13697 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Allocatable coarray variable '%s' at %L must have deferred shape" msgid "Allocatable coarray variable %qs at %L must have deferred shape" msgstr "La variable comatriz allocatable '%s' en %L debe tener forma diferida" #: fortran/resolve.c:13709 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Variable '%s' at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components" msgid "Variable %qs at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components" msgstr "La variable '%s' en %L es INTENT(OUT) y por lo tanto no puede ser una comatriz allocatable o tener componentes comatriz" #: fortran/resolve.c:13718 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Coarray dummy variable '%s' at %L not allowed in BIND(C) procedure '%s'" msgid "Coarray dummy variable %qs at %L not allowed in BIND(C) procedure %qs" msgstr "No se permite la variable dummy comatriz '%s' en %L en el procedimiento BIND(C) '%s'" #: fortran/resolve.c:13734 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Coarray dummy variable '%s' at %L not allowed in BIND(C) procedure '%s'" msgid "LOGICAL dummy argument %qs at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure %qs" msgstr "No se permite la variable dummy comatriz '%s' en %L en el procedimiento BIND(C) '%s'" #: fortran/resolve.c:13740 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Coarray dummy variable '%s' at %L not allowed in BIND(C) procedure '%s'" msgid "LOGICAL result variable %qs at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure %qs" msgstr "No se permite la variable dummy comatriz '%s' en %L en el procedimiento BIND(C) '%s'" #: fortran/resolve.c:13819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd" msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L" #: fortran/resolve.c:13830 #, gcc-internal-format msgid "!$OMP DECLARE TARGET variable %qs at %L isn't SAVEd" msgstr "" #: fortran/resolve.c:13917 #, gcc-internal-format msgid "check_data_variable(): Bad expression" msgstr "" #: fortran/resolve.c:13923 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON" msgid "BLOCK DATA element %qs at %L must be in COMMON" msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON" #: fortran/resolve.c:13929 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration" msgid "DATA array %qs at %L must be specified in a previous declaration" msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaraciĂłn previa" #: fortran/resolve.c:13938 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "DATA element '%s' at %L cannot have a coindex" msgid "DATA element %qs at %L cannot have a coindex" msgstr "El elemento DATA '%s' en %L no puede tener un coĂndice" #: fortran/resolve.c:13952 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "DATA element '%s' at %L is a pointer and so must be a full array" msgid "DATA element %qs at %L is a pointer and so must be a full array" msgstr "El elemento DATA '%s' en %L es un puntero y entonces debe ser una matriz completa" #: fortran/resolve.c:13998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement" msgstr "SecciĂłn de matriz no constante en %L en la declaraciĂłn DATA" #: fortran/resolve.c:14011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DATA statement at %L has more variables than values" msgstr "La declaraciĂłn DATA en %L tiene mĂĄs variables que valores" #: fortran/resolve.c:14110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value" msgstr "el inicio del bucle do implĂcito en %L no se puede simplificar a un valor constante" #: fortran/resolve.c:14118 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value" msgstr "el final del bucle do implĂcito en %L no se puede simplificar a un valor constante" #: fortran/resolve.c:14126 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value" msgstr "el paso del bucle do implĂcito en %L no se puede simplificar a un valor constante" #: fortran/resolve.c:14251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DATA statement at %L has more values than variables" msgstr "La declaraciĂłn DATA en %L tiene mĂĄs valores que variables" #: fortran/resolve.c:14416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %L defined but not used" msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa" #: fortran/resolve.c:14421 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %L defined but cannot be used" msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar" #: fortran/resolve.c:14505 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object" msgid "Derived type variable %qs at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object" msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE" #: fortran/resolve.c:14514 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object" msgid "Derived type variable %qs at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object" msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE" #: fortran/resolve.c:14522 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON" msgid "Derived type variable %qs at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON" msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON" #: fortran/resolve.c:14538 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object" msgid "Derived type variable %qs at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE" #: fortran/resolve.c:14641 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "Error sintĂĄctico en la declaraciĂłn EQUIVALENCE en %L" #: fortran/resolve.c:14656 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute" msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED" #: fortran/resolve.c:14668 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'" msgid "Common block member %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure %qs" msgstr "El miembro de bloque comĂşn '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'" #: fortran/resolve.c:14677 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgid "Named constant %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE" #: fortran/resolve.c:14750 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object" msgid "Array %qs at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "La matriz '%s' en %L con lĂmites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE" #: fortran/resolve.c:14761 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgid "Structure component %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE" #: fortran/resolve.c:14772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring at %L has length zero" msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero" #: fortran/resolve.c:14815 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'" msgid "PUBLIC function %qs at %L of PRIVATE type %qs" msgstr "La funciĂłn PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'" #: fortran/resolve.c:14828 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgid "ENTRY %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT" #: fortran/resolve.c:14845 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION" msgid "User operator procedure %qs at %L must be a FUNCTION" msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION" #: fortran/resolve.c:14855 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length" msgid "User operator procedure %qs at %L cannot be assumed character length" msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carĂĄcter asumido" #: fortran/resolve.c:14863 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument" msgid "User operator procedure %qs at %L must have at least one argument" msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento" #: fortran/resolve.c:14877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional" #: fortran/resolve.c:14895 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional" #: fortran/resolve.c:14902 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments" msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos" #: fortran/resolve.c:14980 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE" msgid "Contained procedure %qs at %L of a PURE procedure must also be PURE" msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE tambiĂŠn debe ser PURE" #: fortran/scanner.c:330 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "can't create directory %s: %m" msgid "Include directory %qs: %s" msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m" #: fortran/scanner.c:334 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgid "Nonexistent include directory %qs" msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n" #: fortran/scanner.c:339 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s: Not a directory" msgid "%qs is not a directory" msgstr "%s: No es un directorio" #: fortran/scanner.c:742 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line" msgid "!$ACC at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line" msgstr "!$OMP en %C inicia una lĂnea comentada y no estĂĄ seguido de un espacio ni es una continuaciĂłn de lĂnea" #: fortran/scanner.c:782 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line" msgstr "!$OMP en %C inicia una lĂnea comentada y no estĂĄ seguido de un espacio ni es una continuaciĂłn de lĂnea" #: fortran/scanner.c:1255 fortran/scanner.c:1424 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Line truncated at %L" msgstr "Se truncĂł la lĂnea en %L" #: fortran/scanner.c:1311 fortran/scanner.c:1484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C" msgstr "Se excediĂł el lĂmite de %d continuaciones en la declaraciĂłn en %C" #: fortran/scanner.c:1382 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Missing '&' in continued character constant at %C" msgid "Missing %<&%> in continued character constant at %C" msgstr "Falta un '&' en la constante de carĂĄcter continuado en %C" #: fortran/scanner.c:1634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonconforming tab character at %C" msgstr "CarĂĄcter de tabulaciĂłn que no es conforme en %C" #: fortran/scanner.c:1722 fortran/scanner.c:1725 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'&' not allowed by itself in line %d" msgid "%<&%> not allowed by itself in line %d" msgstr "no se permite '&' por sĂ solo en la lĂnea %d" #: fortran/scanner.c:1784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d" msgstr "CarĂĄcter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la lĂnea %d" #: fortran/scanner.c:2009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s:%d: file %s left but not entered" msgstr "%s:%d: se dejĂł el fichero %s pero no se entrĂł" #: fortran/scanner.c:2043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive" msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal" #: fortran/scanner.c:2168 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Can't open file '%s'" msgid "Can't open file %qs" msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" #: fortran/simplify.c:89 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of %s overflows its kind at %L" msgstr "El resultado de %s desborda su gĂŠnero en %L" #: fortran/simplify.c:94 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of %s underflows its kind at %L" msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su gĂŠnero en %L" #: fortran/simplify.c:99 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of %s is NaN at %L" msgstr "El resultado de %s es NaN en %L" #: fortran/simplify.c:103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L" msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su gĂŠnero en %L" #: fortran/simplify.c:126 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression" msgstr "El parĂĄmetro KIND de %s en %L debe ser una expresiĂłn de inicializaciĂłn" #: fortran/simplify.c:134 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L" msgstr "El parĂĄmetro KIND de %s es invĂĄlido en %L" #: fortran/simplify.c:692 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_abs(): Bad type" msgstr "" #: fortran/simplify.c:713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of %s function at %L is negative" msgstr "El argumento de la funciĂłn %s en %L es negativo" #: fortran/simplify.c:720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]" msgstr "El argumento de la funciĂłn %s en %L estĂĄ fuera de rango [0,127]" #: fortran/simplify.c:738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d" msgstr "El argumento de la funciĂłn %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de gĂŠnero %d" #: fortran/simplify.c:775 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1" msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1" #: fortran/simplify.c:789 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_acos(): Bad type" msgstr "" #: fortran/simplify.c:808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1" msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1" #: fortran/simplify.c:823 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_acosh(): Bad type" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1052 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1" msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1" #: fortran/simplify.c:1066 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_asin(): Bad type" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1094 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_asinh(): Bad type" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1122 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_atan(): Bad type" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1" msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1" #: fortran/simplify.c:1157 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_atanh(): Bad type" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero" msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero" #: fortran/simplify.c:1266 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L" msgstr "El resultado de BESSEL_YN es -INF en %L" #: fortran/simplify.c:1635 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (x)" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1654 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (y)" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1731 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_cos(): Bad type" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1876 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_dim(): Bad type" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2184 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_exp(): Bad type" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2350 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_floor(): Bad kind" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2502 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one" msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno" #: fortran/simplify.c:2510 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127" msgstr "El argumento de la funciĂłn IACHAR en %L estĂĄ fuera de rango 0..127" #: fortran/simplify.c:2625 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L" msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaĂąo de bit en %L" #: fortran/simplify.c:2649 #, gcc-internal-format msgid "IBITS: Bad bit" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2700 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one" msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno" #. Left shift, as in SHIFTL. #: fortran/simplify.c:3065 fortran/simplify.c:3073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Second argument of %s is negative at %L" msgstr "El segundo argumento de %s es negativo en %L" #: fortran/simplify.c:3085 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L" msgstr "La magnitud del segundo argumento de %s excede el tamaĂąo de bit en %L" #: fortran/simplify.c:3211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L" #: fortran/simplify.c:3514 fortran/simplify.c:3649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DIM argument at %L is out of bounds" msgstr "El argumento DIM en %L estĂĄ fuera de los lĂmites" #: fortran/simplify.c:3828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero" #: fortran/simplify.c:3841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero" msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero" #: fortran/simplify.c:3852 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_log: bad type" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3869 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero" #: fortran/simplify.c:4172 #, gcc-internal-format msgid "simplify_min_max(): Bad type in arglist" msgstr "" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:4348 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Second argument MOD at %L is zero" msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:4359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Second argument of MOD at %L is zero" msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero" #: fortran/simplify.c:4370 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgid "gfc_simplify_mod(): Bad arguments" msgstr "gfc_trans_code(): CĂłdigo de declaraciĂłn errĂłneo" #. Result is processor-dependent. This processor just opts #. to not handle it at all. #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:4396 fortran/simplify.c:4408 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Second argument of MODULO at %L is zero" msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero" #: fortran/simplify.c:4428 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_modulo(): Bad arguments" msgstr "" #: fortran/simplify.c:4488 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of NEAREST is NaN at %L" msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L" #: fortran/simplify.c:4964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L" msgstr "El argumento NCOPIES del intrĂnseco REPEAT es negativo en %L" #: fortran/simplify.c:5019 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L" msgstr "El argumento NCOPIES del intrĂnseco REPEAT es demasiado grande en %L" #: fortran/simplify.c:5169 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Integer too large at %C" msgid "Reshaped array too large at %C" msgstr "Entero demasiado grande en %C" #: fortran/simplify.c:5283 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L" msgstr "El resultado de SCALE desborda su gĂŠnero en %L" #: fortran/simplify.c:5943 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Bad type in constant expression" msgid "Bad type in gfc_simplify_sign" msgstr "Tipo errĂłneo en la expresiĂłn constante" #: fortran/simplify.c:5972 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_sin(): Bad type" msgstr "" #: fortran/simplify.c:6099 fortran/simplify.c:6331 #, gcc-internal-format msgid "Failure getting length of a constant array." msgstr "" #: fortran/simplify.c:6187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value" msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo" #: fortran/simplify.c:6203 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Invalid second argument of IBSET at %L" msgid "invalid argument of SQRT at %L" msgstr "Segundo argumento de IBSET invĂĄlido en %L" #: fortran/simplify.c:6498 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY lower bound is %ld)" msgstr "Fuera de lĂmites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensiĂłn %d, SUB tiene %ld y el lĂmite inferior de COARRAY es %ld)" #: fortran/simplify.c:6521 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY upper bound is %ld)" msgstr "Fuera de lĂmites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensiĂłn %d, SUB tiene %ld y el lĂmite superior de COARRAY es %ld)" #: fortran/simplify.c:6856 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s" msgid "gfc_convert_constant(): Unexpected type" msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo invĂĄlido: %s" #: fortran/simplify.c:6942 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d" msgid "Character %qs in string at %L cannot be converted into character kind %d" msgstr "El carĂĄcter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al gĂŠnero de carĂĄcter %d" #: fortran/st.c:254 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgid "gfc_free_statement(): Bad statement" msgstr "gfc_trans_code(): CĂłdigo de declaraciĂłn errĂłneo" #: fortran/symbol.c:131 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement" msgid "IMPLICIT NONE (type) statement at %L following an IMPLICIT statement" msgstr "DeclaraciĂłn SAVE en %C despuĂŠs de una declaraciĂłn SAVE incondicional" #: fortran/symbol.c:168 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C" msgid "Letter %<%c%> already set in IMPLICIT statement at %C" msgstr "Ya se definiĂł la letra '%c' en la declaraciĂłn IMPLICIT en %C" #: fortran/symbol.c:190 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE" msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C despuĂŠs de IMPLICIT NONE" #: fortran/symbol.c:200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C" msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C" #: fortran/symbol.c:224 #, gcc-internal-format msgid "Option %<-fallow-leading-underscore%> is for use only by gfortran developers, and should not be used for implicitly typed variables" msgstr "" #: fortran/symbol.c:229 #, gcc-internal-format msgid "gfc_get_default_type(): Bad symbol %qs" msgstr "" #: fortran/symbol.c:248 #, gcc-internal-format msgid "gfc_set_default_type(): symbol already has a type" msgstr "" #: fortran/symbol.c:256 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgid "Symbol %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "El sĂmbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT" #. BIND(C) variables should not be implicitly declared. #: fortran/symbol.c:276 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable" msgid "Implicitly declared BIND(C) variable %qs at %L may not be C interoperable" msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implĂcitamente en %L tal vez no es interoperable con C" #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if #. they are implicitly typed. #: fortran/symbol.c:292 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L" msgid "Implicitly declared variable %qs at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs at %L" msgstr "La variable declarada implĂcitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L" #: fortran/symbol.c:333 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgid "Function result %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "El resultado de la funciĂłn '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT" #: fortran/symbol.c:424 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L" msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L" #: fortran/symbol.c:448 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Namelist group name at %L cannot have the SAVE attribute" msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres en %L no puede tener el atributo SAVE" #: fortran/symbol.c:463 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument" msgid "internal procedure '%s' at %L conflicts with DUMMY argument" msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento" #: fortran/symbol.c:489 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: Procedure pointer at %C" msgid "Procedure pointer at %C" msgstr "Fortran 2003: Procedimiento puntero en %C" #: fortran/symbol.c:658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s attribute applied to %s %s at %L" msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L" #: fortran/symbol.c:665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L" msgstr "Se aplicĂł BIND(C) a %s %s en %L" #: fortran/symbol.c:777 fortran/symbol.c:1514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L" #: fortran/symbol.c:780 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L" msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in %qs at %L" msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L" #: fortran/symbol.c:788 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgid "%s attribute with %s attribute at %L" msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L" #: fortran/symbol.c:794 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L" msgid "%s attribute with %s attribute in %qs at %L" msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L" #: fortran/symbol.c:838 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L" msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un sĂmbolo asociado con USE en %L" #: fortran/symbol.c:841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L" msgstr "No se pueden cambiar los atributos del sĂmbolo asociado con USE %s en %L" #: fortran/symbol.c:857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate %s attribute specified at %L" msgstr "Se especificĂł un atributo %s duplicado en %L" #: fortran/symbol.c:899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L" msgstr "Se especificĂł ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L" #: fortran/symbol.c:925 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "CODIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L" msgid "CODIMENSION specified for %qs outside its INTERFACE body at %L" msgstr "Se especificĂł CODIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L" #: fortran/symbol.c:951 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L" msgid "DIMENSION specified for %qs outside its INTERFACE body at %L" msgstr "Se especificĂł DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L" #: fortran/symbol.c:1081 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements" msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()" #: fortran/symbol.c:1100 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L" msgstr "Se especificĂł un atributo PROTECTED duplicado en %L" #: fortran/symbol.c:1133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure" msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE" #: fortran/symbol.c:1144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L" msgstr "Se especificĂł un atributo SAVE duplicado en %L" #: fortran/symbol.c:1164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L" msgstr "Se especificĂł un atributo VALUE duplicado en %L" #: fortran/symbol.c:1183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L" msgstr "Se especificĂł un atributo VOLATILE duplicado en %L" #: fortran/symbol.c:1202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L" msgstr "Se especificĂł un atributo ASYNCHRONOUS duplicado en %L" #: fortran/symbol.c:1510 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L" msgid "%s attribute of %qs conflicts with %s attribute at %L" msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L" #: fortran/symbol.c:1544 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure" msgstr "El procedimiento %s en %L ya se habĂa declarado como un procedimiento %s" #: fortran/symbol.c:1579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L" msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L" #: fortran/symbol.c:1603 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ACCESS specification at %L was already specified" msgstr "La especificaciĂłn ACCESS en %L ya se habĂa especificado" #: fortran/symbol.c:1620 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L" msgstr "Se especificĂł un atributo BIND duplicado en %L" #: fortran/symbol.c:1627 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid " BIND(C)" msgid "BIND(C) at %L" msgstr " BIND(C)" #: fortran/symbol.c:1643 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L" msgstr "Se especificĂł un atributo EXTENDS duplicado en %L" #: fortran/symbol.c:1647 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L" msgid "EXTENDS at %L" msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L" #: fortran/symbol.c:1668 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface" msgid "Symbol %qs at %L already has an explicit interface" msgstr "El sĂmbolo '%s' en %L ya tenĂa una interfaz explĂcita" #: fortran/symbol.c:1675 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body" msgid "%qs at %L has attributes specified outside its INTERFACE body" msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE" #: fortran/symbol.c:1709 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Symbol '%s' at %L conflicts with symbol from module '%s', use-associated at %L" msgstr "El sĂmbolo '%s' en %L genera conflictos con el sĂmbolo del mĂłdulo '%s' asociado a uso en %L" #: fortran/symbol.c:1713 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s" msgid "Symbol %qs at %L already has basic type of %s" msgstr "El sĂmbolo '%s' en %L ya tenĂa el tipo bĂĄsico de %s" #: fortran/symbol.c:1720 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Procedure '%s' at %L may not have basic type of %s" msgid "Procedure %qs at %L may not have basic type of %s" msgstr "El procedimiento '%s' en %L no puede tener el tipo bĂĄsico de %s" #: fortran/symbol.c:1732 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type" msgid "Symbol %qs at %L cannot have a type" msgstr "El sĂmbolo '%s' en %L no puede tener un tipo" #: fortran/symbol.c:1903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component '%s' at %C already declared at %L" msgstr "El componente '%s' en %C ya se habĂa declarado en %L" #: fortran/symbol.c:1914 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L" msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L" #: fortran/symbol.c:1999 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous" msgid "Symbol %qs at %C is ambiguous" msgstr "El sĂmbolo '%s' en %C es ambiguo" #: fortran/symbol.c:2031 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined" msgid "Derived type %qs at %C is being used before it is defined" msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se estĂĄ usando antes de ser definido" #: fortran/symbol.c:2069 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'" msgid "Component %qs at %C is a PRIVATE component of %qs" msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'" #: fortran/symbol.c:2087 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure" msgid "%qs at %C is not a member of the %qs structure" msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'" #: fortran/symbol.c:2226 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L" msgstr "DeclaraciĂłn de etiqueta %d duplicada en %L y %L" #: fortran/symbol.c:2237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %C already referenced as branch target" msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenciĂł como objetivo de ramificaciĂłn" #: fortran/symbol.c:2247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %C already referenced as a format label" msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenciĂł como etiqueta de formato" #: fortran/symbol.c:2253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DO termination statement which is not END DO or CONTINUE with label %d at %C" msgstr "" #: fortran/symbol.c:2295 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label" msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizĂł previamente como una etiqueta FORMAT" #: fortran/symbol.c:2304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %C previously used as branch target" msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizĂł previamente como objetivo de ramificaciĂłn" #: fortran/symbol.c:2310 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Expected terminating name at %C" msgid "Shared DO termination label %d at %C" msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C" #: fortran/symbol.c:2612 #, gcc-internal-format msgid "new_symbol(): Symbol name too long" msgstr "" #: fortran/symbol.c:2636 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'" msgid "Name %qs at %C is an ambiguous reference to %qs from module %qs" msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del mĂłdulo '%s'" #: fortran/symbol.c:2639 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit" msgid "Name %qs at %C is an ambiguous reference to %qs from current program unit" msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual" #. Symbol is from another namespace. #: fortran/symbol.c:2860 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated" msgid "Symbol %qs at %C has already been host associated" msgstr "El sĂmbolo '%s' en %C ya se habĂa asociado con el anfitriĂłn" #: fortran/symbol.c:3851 #, gcc-internal-format msgid "verify_bind_c_derived_type(): Given symbol is unexpectedly NULL" msgstr "" #: fortran/symbol.c:3864 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable" msgid "Derived type %qs declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable" msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C" #: fortran/symbol.c:3882 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type '%s' with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor" msgid "Derived type %qs with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor" msgstr "El tipo derivado '%s' con atributo BIND(C) en %L estĂĄ vacĂo, y puede ser inaccesible para el procesador acompaĂąante de C" #: fortran/symbol.c:3903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L" msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L" #: fortran/symbol.c:3913 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Procedure pointer component '%s' at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L" msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' en %L no puede ser un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L" #: fortran/symbol.c:3924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L" msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L" #: fortran/symbol.c:3963 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)" msgid "Component %qs in derived type %qs at %L may not be C interoperable, even though derived type %qs is BIND(C)" msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aĂşn cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)" #: fortran/symbol.c:3973 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable" msgid "Component %qs in derived type %qs at %L may not be C interoperable" msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C" #: fortran/symbol.c:3987 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes" msgid "Derived type %qs at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes" msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo" #: fortran/symbol.c:3995 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)" msgid "Derived type %qs at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)" msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)" #: fortran/symbol.c:4475 fortran/symbol.c:4480 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L" msgid "Symbol %qs is used before it is typed at %L" msgstr "El sĂmbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L" #: fortran/target-memory.c:136 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "invalid expression for min lvalue" msgid "Invalid expression in gfc_element_size." msgstr "expresiĂłn invĂĄlida para el l-valor min" #: fortran/target-memory.c:356 #, gcc-internal-format msgid "Invalid expression in gfc_target_encode_expr." msgstr "" #: fortran/target-memory.c:620 #, gcc-internal-format msgid "Invalid expression in gfc_target_interpret_expr." msgstr "" #: fortran/target-memory.c:691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L" msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L" #: fortran/target-memory.c:779 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)" msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)" #. Problems occur when we get something like #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/) #: fortran/trans-array.c:5482 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See -fmax-array-constructor option" msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option" msgstr "El nĂşmero de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del lĂmite superior %d permitido. Vea la opciĂłn -fmax-array-constructor" #: fortran/trans-array.c:7263 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'" msgid "Creating array temporary at %L for argument %qs" msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'" #: fortran/trans-array.c:9170 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad expression type during walk (%d)" msgstr "tipo de expresiĂłn errĂłnea durante la caminata (%d)" #: fortran/trans-common.c:410 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size as elsewhere (%lu vs %lu bytes)" msgid "Named COMMON block %qs at %L shall be of the same size as elsewhere (%lu vs %lu bytes)" msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaĂąo como en elsewhere (%lu vs %lu bytes)" #: fortran/trans-common.c:783 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "requested position is not an integer constant" msgid "get_mpz(): Not an integer constant" msgstr "la posiciĂłn solicitada no es una constante entera" #: fortran/trans-common.c:811 #, gcc-internal-format msgid "element_number(): Bad dimension type" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:873 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array reference at %L" msgstr "Referencia de matriz errĂłnea en %L" #: fortran/trans-common.c:881 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object" msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE" #: fortran/trans-common.c:921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L" msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L" #. Aligning this field would misalign a previous field. #: fortran/trans-common.c:1054 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements" msgid "The equivalence set for variable %qs declared at %L violates alignment requirements" msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineaciĂłn" #: fortran/trans-common.c:1119 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L" msgid "Equivalence for %qs does not match ordering of COMMON %qs at %L" msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L" #: fortran/trans-common.c:1134 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L" msgid "The equivalence set for %qs cause an invalid extension to COMMON %qs at %L" msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensiĂłn invĂĄlida al COMMON '%s' en %L" #: fortran/trans-common.c:1150 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons" msgid "Padding of %d bytes required before %qs in COMMON %qs at %L; reorder elements or use -fno-align-commons" msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons" #: fortran/trans-common.c:1156 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons" msgid "Padding of %d bytes required before %qs in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons" msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons" #: fortran/trans-common.c:1177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COMMON '%s' at %L does not exist" msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe" #: fortran/trans-common.c:1186 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use -fno-align-commons" msgid "COMMON %qs at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>" msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno; reordene los elementos o use -fno-align-commons" #: fortran/trans-common.c:1191 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use -fno-align-commons" msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>" msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno; reordene los elementos o use -fno-align-commons" #: fortran/trans-const.c:335 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L" msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L" #: fortran/trans-const.c:372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s" msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo invĂĄlido: %s" #: fortran/trans-const.c:403 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-constant initialization expression at %L" msgstr "expresiĂłn de inicializaciĂłn que no es constante en %L" #: fortran/trans-decl.c:1494 #, gcc-internal-format msgid "intrinsic variable which isn't a procedure" msgstr "variable intrĂnseca que no es un procedimiento" #: fortran/trans-decl.c:3869 fortran/trans-decl.c:5880 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Return value of function '%s' at %L not set" msgid "Return value of function %qs at %L not set" msgstr "No se define el valor de devoluciĂłn de la funciĂłn '%s' en %L" #: fortran/trans-decl.c:4262 #, gcc-internal-format msgid "Deferred type parameter not yet supported" msgstr "AĂşn no se admite un parĂĄmetro de tipo diferido" #: fortran/trans-decl.c:4489 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "backend decl for module variable %s already exists" msgid "backend decl for module variable %qs already exists" msgstr "ya existe la declaraciĂłn del extremo trasero para la variable de mĂłdulo %s" #: fortran/trans-decl.c:4502 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unused variable '%s' declared at %L" msgid "Unused PRIVATE module variable %qs declared at %L" msgstr "Se declarĂł la variable '%s' sin uso en %L" #: fortran/trans-decl.c:5065 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set" msgid "Dummy argument %qs at %L was declared INTENT(OUT) but was not set" msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declarĂł INTENT(OUT) pero no se estableciĂł" #: fortran/trans-decl.c:5071 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Derived-type dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer" msgid "Derived-type dummy argument %qs at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer" msgstr "El argumento dummy de tipo derivado '%s' en %L se declarĂł INTENT(OUT) pero no se estableciĂł y no tiene un inicializador por defecto" #: fortran/trans-decl.c:5081 fortran/trans-decl.c:5202 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unused dummy argument '%s' at %L" msgid "Unused dummy argument %qs at %L" msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L" #: fortran/trans-decl.c:5096 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unused module variable '%s' which has been explicitly imported at %L" msgid "Unused module variable %qs which has been explicitly imported at %L" msgstr "Variable de mĂłdulo '%s' sin uso la cual se importĂł explĂcitamente en %L" #: fortran/trans-decl.c:5105 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unused variable '%s' declared at %L" msgid "Unused variable %qs declared at %L" msgstr "Se declarĂł la variable '%s' sin uso en %L" #: fortran/trans-decl.c:5154 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unused parameter '%s' declared at %L" msgid "Unused parameter %qs declared at %L" msgstr "Se declarĂł el parĂĄmetro '%s' sin uso en %L" #: fortran/trans-decl.c:5158 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Unused parameter '%s' which has been explicitly imported at %L" msgid "Unused parameter %qs which has been explicitly imported at %L" msgstr "ParĂĄmetro '%s' sin uso el cual se importĂł explĂcitamente en %L" #: fortran/trans-decl.c:5174 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set" msgid "Return value %qs of function %qs declared at %L not set" msgstr "No se define el valor de devoluciĂłn '%s' de la funciĂłn '%s' declarada en %L" #: fortran/trans-expr.c:797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Can't compute the length of the char array at %L." msgstr "" #: fortran/trans-expr.c:1396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Code for reallocating the allocatable array at %L will be added" msgstr "" #: fortran/trans-expr.c:1400 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Code for reallocating the allocatable variable at %L will be added" msgstr "" #: fortran/trans-expr.c:1708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, coindexed access to a pointer or allocatable component of the coindexed coarray at %L is not yet supported" msgstr "" #: fortran/trans-expr.c:1722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, coindexed coarray at %L with allocatable component is not yet supported" msgstr "" #: fortran/trans-expr.c:1745 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Sorry, allocatable scalar coarrays are not yet supported at %L" msgid "Sorry, coindexed access at %L to a scalar component with an array partref is not yet supported" msgstr "Lo siento, aĂşn no se admiten las comatrices escalares alojables en %L" #: fortran/trans-expr.c:3109 #, gcc-internal-format msgid "Unknown intrinsic op" msgstr "Operador intrĂnseco desconocido" #: fortran/trans-expr.c:4397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unknown argument list function at %L" msgstr "Lista de argumentos de funciĂłn desconocida en %L" #: fortran/trans-intrinsic.c:869 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized" msgid "Intrinsic function %qs (%d) not recognized" msgstr "No se reconoce la funciĂłn intrĂnseca %s(%d)" #: fortran/trans-intrinsic.c:1487 fortran/trans-intrinsic.c:1873 #: fortran/trans-intrinsic.c:2069 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgid "%<dim%> argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "el argumento 'dim' del intrĂnseco '%s' en %L no es un Ăndice de dimensiĂłn vĂĄlido" #: fortran/trans-io.c:1861 #, gcc-internal-format msgid "build_dt: format with namelist" msgstr "" #: fortran/trans-io.c:2265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad IO basetype (%d)" msgstr "Tipo base ES errĂłneo (%d)" #: fortran/trans-openmp.c:4300 #, gcc-internal-format msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code" msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): CĂłdigo de declaraciĂłn errĂłneo" #: fortran/trans-stmt.c:554 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument" msgstr "Una devoluciĂłn alternativa en %L sin un argumento dummy *" #: fortran/trans-stmt.c:729 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Deferred-length character component '%s' at %L is not yet supported" msgid "Sorry, the lock component of derived type at %L is not yet supported" msgstr "El componente de caractĂŠr de longitud diferida '%s' en %L aĂşn no se admite" #: fortran/trans-stmt.c:994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, only support for integer kind %d implemented for image-set at %L" msgstr "Lo siento, sĂłlo se admite integer kind %d implementado para el conjunto imagen en %L" #: fortran/trans-stmt.c:2723 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgid "gfc_trans_select(): Bad type for case expr." msgstr "gfc_trans_code(): CĂłdigo de declaraciĂłn errĂłneo" #: fortran/trans-types.c:510 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for -fdefault-integer-8 option" msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for %<-fdefault-integer-8%> option" msgstr "INTEGER(KIND=8) no estĂĄ disponible para la opciĂłn -fdefault-integer-8" #: fortran/trans-types.c:519 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for -finteger-4-integer-8 option" msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for %<-finteger-4-integer-8%> option" msgstr "INTEGER(KIND=8) no estĂĄ disponible para la opciĂłn -finteger-4-integer-8" #: fortran/trans-types.c:538 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "REAL(KIND=8) is not available for -fdefault-real-8 option" msgid "REAL(KIND=8) is not available for %<-fdefault-real-8%> option" msgstr "REAL(KIND=8) no estĂĄ disponible para la opciĂłn -fdefault-real-8" #: fortran/trans-types.c:546 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "REAL(KIND=8) is not available for -freal-4-real-8 option" msgid "REAL(KIND=8) is not available for %<-freal-4-real-8%> option" msgstr "REAL(KIND=8) no estĂĄ disponible para la opciĂłn -freal-4-real-8" #: fortran/trans-types.c:554 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-4-real-10 option" msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-4-real-10%> option" msgstr "REAL(KIND=10) no estĂĄ disponible para la opciĂłn -freal-4-real-10" #: fortran/trans-types.c:562 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "REAL(KIND=16) is not available for -freal-4-real-16 option" msgid "REAL(KIND=16) is not available for %<-freal-4-real-16%> option" msgstr "REAL(KIND=16) no estĂĄ disponible para la opciĂłn -freal-4-real-16" #: fortran/trans-types.c:577 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8" msgid "Use of %<-fdefault-double-8%> requires %<-fdefault-real-8%>" msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8" #: fortran/trans-types.c:587 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "REAL(KIND=4) is not available for -freal-8-real-4 option" msgid "REAL(KIND=4) is not available for %<-freal-8-real-4%> option" msgstr "REAL(KIND=4) no estĂĄ disponible para la opciĂłn -freal-8-real-4" #: fortran/trans-types.c:595 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-8-real-10 option" msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-8-real-10%> option" msgstr "REAL(KIND=10) no estĂĄ disponible para la opciĂłn -freal-8-real-10" #: fortran/trans-types.c:603 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-8-real-16 option" msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-8-real-16%> option" msgstr "REAL(KIND=10) no estĂĄ disponible para la opciĂłn -freal-8-real-16" #: fortran/trans-types.c:743 #, gcc-internal-format msgid "gfc_validate_kind(): Got bad type" msgstr "" #: fortran/trans-types.c:747 #, gcc-internal-format msgid "gfc_validate_kind(): Got bad kind" msgstr "" #: fortran/trans-types.c:1473 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array element size too big at %C" msgstr "El tamaĂąo del elemento de la matriz es demasiado grande en %C" #: fortran/trans.c:1934 #, gcc-internal-format msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgstr "gfc_trans_code(): CĂłdigo de declaraciĂłn errĂłneo" #: java/class.c:853 #, gcc-internal-format msgid "bad method signature" msgstr "firma de mĂŠtodo errĂłnea" #: java/class.c:912 #, gcc-internal-format msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no estĂĄ en ningĂşn campo)" #: java/class.c:915 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'" #: java/class.c:926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo errĂłneo" #: java/class.c:1651 #, gcc-internal-format msgid "abstract method in non-abstract class" msgstr "mĂŠtodo abstracto en una clase que no es abstracta" #: java/class.c:2714 #, gcc-internal-format msgid "non-static method %q+D overrides static method" msgstr "el mĂŠtodo %q+D que no es estĂĄtico anula al mĂŠtodo estĂĄtico" #: java/decl.c:1225 #, gcc-internal-format msgid "%q+D used prior to declaration" msgstr "se usa %q+D antes de la declaraciĂłn" #: java/decl.c:1648 #, gcc-internal-format msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d" msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepciĂłn en %d" #: java/decl.c:1699 #, gcc-internal-format msgid "bad type in parameter debug info" msgstr "tipo errĂłneo en la informaciĂłn de parĂĄmetros de depuraciĂłn" #: java/decl.c:1708 #, gcc-internal-format msgid "bad PC range for debug info for local %q+D" msgstr "rango de PC errĂłneo para la informaciĂłn de depuraciĂłn para %q+D local" #: java/expr.c:369 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "need to insert runtime check for %s" msgstr "se necesita insertar revisiĂłn en tiempo de ejecuciĂłn para %s" #: java/expr.c:513 java/expr.c:560 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "assert: %s is assign compatible with %s" msgstr "assert: %s es compatible para asignaciĂłn con %s" #: java/expr.c:671 #, gcc-internal-format msgid "stack underflow - dup* operation" msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operaciĂłn dup*" #: java/expr.c:1670 #, gcc-internal-format msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs" msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs" #: java/expr.c:1698 #, gcc-internal-format msgid "field %qs not found" msgstr "no se encontrĂł el campo %qs" #: java/expr.c:2256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "method '%s' not found in class" msgstr "no se encontrĂł el mĂŠtodo '%s' en la clase" #: java/expr.c:2448 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to find class '%s'" msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'" #: java/expr.c:2489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" msgstr "la clase '%s' no tiene un mĂŠtodo llamado '%s' que coincida con la firma '%s'" #: java/expr.c:2520 #, gcc-internal-format msgid "invokestatic on non static method" msgstr "invokestatic en un mĂŠtodo no estĂĄtico" #: java/expr.c:2525 #, gcc-internal-format msgid "invokestatic on abstract method" msgstr "invokestatic en un mĂŠtodo abstracto" #: java/expr.c:2533 #, gcc-internal-format msgid "invoke[non-static] on static method" msgstr "invoke[no-estĂĄtico] en un mĂŠtodo estĂĄtico" #: java/expr.c:2891 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing field '%s' in '%s'" msgstr "falta el campo '%s' en '%s'" #: java/expr.c:2898 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'" #: java/expr.c:2927 #, gcc-internal-format msgid "assignment to final field %q+D not in field%'s class" msgstr "la asignaciĂłn para el campo final %q+D no estĂĄ en el campo de la clase" #: java/expr.c:3155 #, gcc-internal-format msgid "invalid PC in line number table" msgstr "PC invĂĄlido en la tabla de nĂşmeros de lĂnea" #: java/expr.c:3205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d" #: java/expr.c:3247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del mĂŠtodo" #. duplicate code from LOAD macro #: java/expr.c:3555 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized wide sub-instruction" msgstr "no se reconoce la sub-instrucciĂłn ancha" #: java/jcf-parse.c:525 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "<constant pool index %d not in range>" msgstr "<el Ăndice del conjunto de constantes %d no estĂĄ en el rango>" #: java/jcf-parse.c:535 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "<constant pool index %d unexpected type" msgstr "<el Ăndice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado" #: java/jcf-parse.c:1117 #, gcc-internal-format msgid "bad string constant" msgstr "constante de cadena errĂłnea" #: java/jcf-parse.c:1135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad value constant type %d, index %d" msgstr "valor errĂłneo del tipo constante %d, Ăndice %d" #: java/jcf-parse.c:1415 java/jcf-parse.c:1421 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find file for class %s" msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s" #: java/jcf-parse.c:1446 #, gcc-internal-format msgid "not a valid Java .class file" msgstr "no es un fichero .class de Java vĂĄlido" #: java/jcf-parse.c:1449 #, gcc-internal-format msgid "error while parsing constant pool" msgstr "error al analizar el conjunto de constantes" #: java/jcf-parse.c:1465 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "reading class %s for the second time from %s" msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s" #: java/jcf-parse.c:1483 #, gcc-internal-format msgid "error while parsing fields" msgstr "error al decodificar los campos" #: java/jcf-parse.c:1486 #, gcc-internal-format msgid "error while parsing methods" msgstr "error al decodificar los mĂŠtodos" #: java/jcf-parse.c:1489 #, gcc-internal-format msgid "error while parsing final attributes" msgstr "error al decodificar los atributos finales" #: java/jcf-parse.c:1528 #, gcc-internal-format msgid "duplicate class will only be compiled once" msgstr "la clase duplicada sĂłlo se compilarĂĄ una vez" #: java/jcf-parse.c:1625 #, gcc-internal-format msgid "missing Code attribute" msgstr "falta el atributo Code" #: java/jcf-parse.c:1873 #, gcc-internal-format msgid "no input file specified" msgstr "no se especificaron ficheros de entrada" #: java/jcf-parse.c:1909 #, gcc-internal-format msgid "can%'t close input file %s: %m" msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m" #: java/jcf-parse.c:1952 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad zip/jar file %s" msgstr "fichero zip/jar %s errĂłneo" #: java/jcf-parse.c:2155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "error while reading %s from zip file" msgstr "error al leer %s desde el fichero zip" #: java/jvspec.c:395 #, gcc-internal-format msgid "can%'t specify %<-D%> without %<--main%>" msgstr "no se puede especificar %<-D%> sin %<--main%>" #: java/jvspec.c:399 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid class name" msgstr "%qs no es un nombre de clase vĂĄlido" #: java/jvspec.c:405 #, gcc-internal-format msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource requiere -o" #: java/jvspec.c:412 #, gcc-internal-format msgid "already-compiled .class files ignored with -C" msgstr "se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C" #: java/jvspec.c:419 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo" #: java/jvspec.c:431 #, gcc-internal-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "no se puede crear el fichero temporal" #: java/jvspec.c:454 #, gcc-internal-format msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "no estĂĄ implementado usar ambos @FILE con ficheros mĂşltiples" #: java/jvspec.c:539 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify %<main%> class when not linking" msgstr "no se puede especificar la clase %<main%> cuando no se estĂĄ enlazando" #: java/lang.c:592 #, gcc-internal-format msgid "-fexcess-precision=standard for Java" msgstr "-fexcess-precision=standard para Java" #: java/lang.c:603 #, gcc-internal-format msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection" msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection" #: java/lang.c:606 #, gcc-internal-format msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection" msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection" #: java/lang.c:617 #, gcc-internal-format msgid "can%'t do dependency tracking with input from stdin" msgstr "no se puede hacer la revisiĂłn de dependencias con entrada proveniente de la entrada estĂĄndar" #: java/lang.c:633 #, gcc-internal-format msgid "couldn%'t determine target name for dependency tracking" msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisiĂłn de dependencias" #: java/mangle_name.c:334 java/mangle_name.c:411 #, gcc-internal-format msgid "internal error - invalid Utf8 name" msgstr "error interno - nombre Utf8 invĂĄlido" #: java/typeck.c:437 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of signature string" msgstr "basura al final de la cadena de firma" #: java/verify-glue.c:388 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verification failed: %s" msgstr "error de verificaciĂłn: %s" #: java/verify-glue.c:390 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verification failed at PC=%d: %s" msgstr "error de verificaciĂłn en PC=%d: %s" #: java/verify-glue.c:478 #, gcc-internal-format msgid "bad pc in exception_table" msgstr "pc errĂłneo en exception_table" #: jit/docs/examples/tut05-bf.c:242 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "too many arguments" msgid "too many open parens" msgstr "demasiados argumentos" #: jit/docs/examples/tut05-bf.c:275 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "mismatched arguments" msgid "mismatching parens" msgstr "no coinciden los argumentos" #: jit/docs/examples/tut05-bf.c:310 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "unable to open file '%s'" msgid "unable to open file" msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" #: lto/lto-lang.c:812 #, gcc-internal-format msgid "-fwpa and -fltrans are mutually exclusive" msgstr "-fwpa y -fltrans son mutuamente exclusivos" #: lto/lto-object.c:134 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "open %s failed: %s" msgstr "fallĂł al abrir %s: %s" #: lto/lto-object.c:178 lto/lto-object.c:213 lto/lto-object.c:310 #: lto/lto-object.c:367 lto/lto-object.c:391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lto/lto-object.c:180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s" #: lto/lto-object.c:222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "close: %s" msgstr "cerrar: %s" #: lto/lto-object.c:278 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "two or more sections for %s" msgstr "dos o mĂĄs secciones para %s" #: lto/lto-symtab.c:196 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "%qD is initialized with itself" msgid "%qD is defined with tls model %s" msgstr "%qD se inicializa con sĂ mismo" #: lto/lto-symtab.c:198 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "previously defined here" msgid "previously defined here as %s" msgstr "se definiĂł previamente aquĂ" #: lto/lto-symtab.c:387 #, gcc-internal-format msgid "multiple prevailing defs for %qE" msgstr "prevalecen definiciones mĂşltiples para %qE" #: lto/lto-symtab.c:405 #, gcc-internal-format msgid "%qD has already been defined" msgstr "%qD ya se definiĂł aquĂ" #: lto/lto-symtab.c:407 #, gcc-internal-format msgid "previously defined here" msgstr "se definiĂł previamente aquĂ" #: lto/lto-symtab.c:489 #, gcc-internal-format msgid "type of %qD does not match original declaration" msgstr "el tipo de %qD no coincide con la declaraciĂłn original" #: lto/lto-symtab.c:497 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration" msgstr "la alineaciĂłn de %qD es mĂĄs grande que la declaraciĂłn original" #: lto/lto-symtab.c:503 lto/lto-symtab.c:607 #, gcc-internal-format msgid "previously declared here" msgstr "se declarĂł previamente aquĂ" #: lto/lto-symtab.c:588 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD redeclared as function" msgstr "la variable %qD se redeclarĂł como funciĂłn" #: lto/lto-symtab.c:595 #, gcc-internal-format msgid "function %qD redeclared as variable" msgstr "la funciĂłn %qD se redeclarĂł como variable" #: lto/lto.c:2023 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section" msgstr "flujo de bytecode: basura al final de la secciĂłn de sĂmbolos" #: lto/lto.c:2050 #, gcc-internal-format msgid "could not parse hex number" msgstr "no se puede decodificar el nĂşmero hexadecimal" #: lto/lto.c:2082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s" msgstr "nombre de fichero inesperado %s en el fichero de resoluciĂłn de enlace. Se esperaba %s" #: lto/lto.c:2091 #, gcc-internal-format msgid "could not parse file offset" msgstr "no se puede abrir el fichero de desplazamiento" #: lto/lto.c:2094 #, gcc-internal-format msgid "unexpected offset" msgstr "desplazamiento inesperado" #: lto/lto.c:2116 #, gcc-internal-format msgid "invalid line in the resolution file" msgstr "lĂnea invĂĄlida en el fichero de resoluciĂłn" #: lto/lto.c:2127 #, gcc-internal-format msgid "invalid resolution in the resolution file" msgstr "resoluciĂłn invĂĄlida en el fichero de resoluciĂłn" #: lto/lto.c:2133 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "resolution sub id %x not in object file" msgid "resolution sub id %wx not in object file" msgstr "el sub id de resoluciĂłn %x no estĂĄ en el fichero objeto" #: lto/lto.c:2245 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot read LTO decls from %s" msgstr "no se pueden leer las decls LTO de %s" #: lto/lto.c:2351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No se puede abrir %s" #: lto/lto.c:2372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot map %s" msgstr "No se puede mapear %s" #: lto/lto.c:2383 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot read %s" msgstr "No se puede leer %s" #: lto/lto.c:2497 #, gcc-internal-format msgid "lto_obj_file_open() failed" msgstr "fallĂł lto_obj_file_open()" #: lto/lto.c:2520 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "atexit failed" msgid "waitpid failed" msgstr "fallĂł atexit" #: lto/lto.c:2523 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "renaming .rpo file: %m" msgid "streaming subprocess failed" msgstr "se renombra el fichero .rpo: %m" #: lto/lto.c:2526 #, gcc-internal-format msgid "streaming subprocess was killed by signal" msgstr "" #: lto/lto.c:2602 #, gcc-internal-format msgid "no LTRANS output list filename provided" msgstr "no se proporcionĂł el nombre de fichero de lista de salida TRANS" #: lto/lto.c:2690 #, gcc-internal-format msgid "opening LTRANS output list %s: %m" msgstr "se abre la lista de salida LTRANS %s: %m" #: lto/lto.c:2696 #, gcc-internal-format msgid "writing to LTRANS output list %s: %m" msgstr "se escribe a la lista de salida LTRANS %s: %m" #: lto/lto.c:2707 #, gcc-internal-format msgid "closing LTRANS output list %s: %m" msgstr "se cierra la lista de salida LTRANS %s: %m" #: lto/lto.c:2954 #, gcc-internal-format msgid "could not open symbol resolution file: %m" msgstr "no se puede abrir el fichero de resoluciĂłn de sĂmbolos: %m" #: lto/lto.c:3095 #, gcc-internal-format msgid "errors during merging of translation units" msgstr "errores durante la mezcla de unidades de traducciĂłn" #: objc/objc-act.c:452 objc/objc-act.c:6808 #, gcc-internal-format msgid "%<@end%> missing in implementation context" msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementaciĂłn" #: objc/objc-act.c:605 #, gcc-internal-format msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0" msgstr "los atributos de clase no estĂĄn disponibles en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:620 #, gcc-internal-format msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0" msgstr "los atributos de categorĂa no estĂĄn disponibles en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:623 #, gcc-internal-format msgid "category attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)" msgstr "los atributos de categorĂa no estĂĄn disponibles en esta versiĂłn del compilador (se descartan)" #: objc/objc-act.c:629 #, gcc-internal-format msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0" msgstr "las extensiones de clase no estĂĄn disponibles en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:643 #, gcc-internal-format msgid "class extension for class %qE declared after its %<@implementation%>" msgstr "la extensiĂłn de clase para la clase %qE se declarĂł despuĂŠs de su %<@implementation%>" #: objc/objc-act.c:658 #, gcc-internal-format msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0" msgstr "los atributos de protocolo no estĂĄn disponibles en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:723 #, gcc-internal-format msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context" msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation" #: objc/objc-act.c:732 #, gcc-internal-format msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@package%> no estĂĄ disponible en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:734 #, gcc-internal-format msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>" msgstr "%<@package%> en este momento tiene el mismo efecto que %<@public%>" #: objc/objc-act.c:745 #, gcc-internal-format msgid "%<@optional%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@optional%> no estĂĄ disponible en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:747 #, gcc-internal-format msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@required%> no estĂĄ disponible en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:755 #, gcc-internal-format msgid "%<@optional%> is allowed in @protocol context only" msgstr "%<@optional%> sĂłlo se permite en el contexto de @protocol" #: objc/objc-act.c:757 #, gcc-internal-format msgid "%<@required%> is allowed in @protocol context only" msgstr "%<@required%> sĂłlo se permite en el contexto de @protocol" #: objc/objc-act.c:864 #, gcc-internal-format msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@property%> no estĂĄ disponible en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:868 #, gcc-internal-format msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<readwrite%> attribute" msgstr "El atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<readwrite%>" #: objc/objc-act.c:885 #, gcc-internal-format msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute" msgstr "el atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<setter%>" #: objc/objc-act.c:891 #, gcc-internal-format msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<retain%> attribute" msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<retain%>" #: objc/objc-act.c:896 #, gcc-internal-format msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<copy%> attribute" msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>" #: objc/objc-act.c:901 #, gcc-internal-format msgid "%<retain%> attribute conflicts with %<copy%> attribute" msgstr "el atributo %<retain%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>" #: objc/objc-act.c:918 #, gcc-internal-format msgid "property declaration not in @interface or @protocol context" msgstr "la declaraciĂłn de propiedad no estĂĄ en el contexto @interface o @protocol" #: objc/objc-act.c:929 #, gcc-internal-format msgid "invalid property declaration" msgstr "declaraciĂłn invĂĄlida de propiedad" #: objc/objc-act.c:937 #, gcc-internal-format msgid "property can not be an array" msgstr "la propiedad no puede ser una matriz" #. A @property is not an actual variable, but it is a way to #. describe a pair of accessor methods, so its type (which is #. the type of the return value of the getter and the first #. argument of the setter) can't be a bitfield (as return values #. and arguments of functions can not be bitfields). The #. underlying instance variable could be a bitfield, but that is #. a different matter. #: objc/objc-act.c:955 #, gcc-internal-format msgid "property can not be a bit-field" msgstr "la propiedad no puede ser un campo de bits" #: objc/objc-act.c:987 #, gcc-internal-format msgid "object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; assuming %<assign%>" msgstr "la propiedad de objeto %qD no tiene un atributo %<assign%>, %<retain%> o %<copy%>; se asume %<assign%>" #: objc/objc-act.c:990 #, gcc-internal-format msgid "%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if you need it" msgstr "%<assign%> puede ser inseguro para objetos Objective-C; por favor establezca explĂcitamente si lo necesita" #: objc/objc-act.c:997 #, gcc-internal-format msgid "%<retain%> attribute is only valid for Objective-C objects" msgstr "el atributo %<retain%> solamente es vĂĄlido para objetos Objective-C" #: objc/objc-act.c:1001 #, gcc-internal-format msgid "%<copy%> attribute is only valid for Objective-C objects" msgstr "el atributo %<copy%> solamente es vĂĄlido para objectos Objective-C" #: objc/objc-act.c:1055 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of property %qD" msgstr "redeclaraciĂłn de la propiedad %qD" #: objc/objc-act.c:1058 objc/objc-act.c:1123 objc/objc-act.c:1133 #: objc/objc-act.c:1146 objc/objc-act.c:1157 objc/objc-act.c:1168 #: objc/objc-act.c:1205 objc/objc-act.c:7581 objc/objc-act.c:7644 #: objc/objc-act.c:7666 objc/objc-act.c:7679 objc/objc-act.c:7697 #: objc/objc-act.c:7796 #, gcc-internal-format msgid "originally specified here" msgstr "se especificĂł originalmente aquĂ" #: objc/objc-act.c:1120 #, gcc-internal-format msgid "'nonatomic' attribute of property %qD conflicts with previous declaration" msgstr "el atributo 'nonatomic' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaraciĂłn previa" #: objc/objc-act.c:1130 #, gcc-internal-format msgid "'getter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration" msgstr "el atributo 'getter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaraciĂłn previa" #: objc/objc-act.c:1143 #, gcc-internal-format msgid "'setter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration" msgstr "el atributo 'setter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaraciĂłn previa" #: objc/objc-act.c:1154 #, gcc-internal-format msgid "assign semantics attributes of property %qD conflict with previous declaration" msgstr "los atributos de semĂĄnticas de asignaciĂłn de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaraciĂłn previa" #: objc/objc-act.c:1165 #, gcc-internal-format msgid "'readonly' attribute of property %qD conflicts with previous declaration" msgstr "el atributo readonly de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaraciĂłn previa" #: objc/objc-act.c:1203 #, gcc-internal-format msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration" msgstr "el tipo de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaraciĂłn previa" #: objc/objc-act.c:1676 #, gcc-internal-format msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0" msgstr "la sintaxis de punto no estĂĄ disponible en Objective-C 1.0" #. We know that 'class_name' is an Objective-C class name as the #. parser won't call this function if it is not. This is only a #. double-check for safety. #: objc/objc-act.c:1692 #, gcc-internal-format msgid "could not find class %qE" msgstr "no se puede encontrar la clase %qE" #. Again, this should never happen, but we do check. #: objc/objc-act.c:1700 #, gcc-internal-format msgid "could not find interface for class %qE" msgstr "no se puede encontrar la interfaz para la clase %qE" #: objc/objc-act.c:1706 objc/objc-act.c:6845 objc/objc-act.c:6976 #, gcc-internal-format msgid "class %qE is deprecated" msgstr "la clase %qE es obsoleta" #: objc/objc-act.c:1735 #, gcc-internal-format msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE" msgstr "no se puede encontrar setter/getter para %qE en la clase %qE" #: objc/objc-act.c:1771 #, gcc-internal-format msgid "readonly property can not be set" msgstr "no se puede establecer la propiedad readonly" #: objc/objc-act.c:2042 #, gcc-internal-format msgid "method declaration not in @interface context" msgstr "la declaraciĂłn de mĂŠtodo no estĂĄ en el contexto @interface" #: objc/objc-act.c:2046 #, gcc-internal-format msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0" msgstr "los atributos de mĂŠtodo no estĂĄn disponibles en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:2066 #, gcc-internal-format msgid "method definition not in @implementation context" msgstr "la definiciĂłn de mĂŠtodo no estĂĄ en el contexto @implementation" #: objc/objc-act.c:2081 #, gcc-internal-format msgid "method attributes can not be specified in @implementation context" msgstr "los atributos de mĂŠtodo no se pueden especificar en el contexto @implementation" #: objc/objc-act.c:2310 #, gcc-internal-format msgid "class %qs does not implement the %qE protocol" msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qE" #: objc/objc-act.c:2313 #, gcc-internal-format msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol" msgstr "el tipo %qs no es conforme con el protocolo %qE" #: objc/objc-act.c:2594 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast" msgstr "la comparaciĂłn de tipos Objective-C distintos carece de una conversiĂłn" #: objc/objc-act.c:2598 #, gcc-internal-format msgid "initialization from distinct Objective-C type" msgstr "inicializaciĂłn desde un tipo Objective-C distinto" #: objc/objc-act.c:2602 #, gcc-internal-format msgid "assignment from distinct Objective-C type" msgstr "asignaciĂłn desde un tipo Objective-C distinto" #: objc/objc-act.c:2606 #, gcc-internal-format msgid "distinct Objective-C type in return" msgstr "tipo Objective-C distinto en la devoluciĂłn" #: objc/objc-act.c:2610 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type" msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto" #: objc/objc-act.c:2752 #, gcc-internal-format msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE" msgstr "instancia de la clase Objective-C %qE alojada estĂĄticamente" #: objc/objc-act.c:2761 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of Objective-C class %qs" msgstr "redeclaraciĂłn de la clase Objective-C %qs" #. This case happens when we are given an 'interface' which #. is not a valid class name. For example if a typedef was #. used, and 'interface' really is the identifier of the #. typedef, but when you resolve it you don't get an #. Objective-C class, but something else, such as 'int'. #. This is an error; protocols make no sense unless you use #. them with Objective-C objects. #: objc/objc-act.c:2803 #, gcc-internal-format msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol" msgstr "sĂłlo los tips de objeto Objective-C se pueden calificar con un protocolo" #: objc/objc-act.c:2867 #, gcc-internal-format msgid "protocol %qE has circular dependency" msgstr "el protocolo %qE tiene una dependencia circular" #: objc/objc-act.c:2900 objc/objc-act.c:5709 #, gcc-internal-format msgid "cannot find protocol declaration for %qE" msgstr "no se puede encontrar la declaraciĂłn de protocolo para %qE" #: objc/objc-act.c:3201 objc/objc-act.c:3856 objc/objc-act.c:6421 #: objc/objc-act.c:6896 objc/objc-act.c:6969 objc/objc-act.c:7022 #, gcc-internal-format msgid "cannot find interface declaration for %qE" msgstr "no se puede encontrar la declaraciĂłn de interfaz para %qE" #: objc/objc-act.c:3205 #, gcc-internal-format msgid "interface %qE does not have valid constant string layout" msgstr "la interfaz %qE no tiene una disposiciĂłn de cadena constante vĂĄlida" #: objc/objc-act.c:3210 #, gcc-internal-format msgid "cannot find reference tag for class %qE" msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qE" #: objc/objc-act.c:3355 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias" msgstr "%qE no es un nombre de clase o alias de Objective-C" #: objc/objc-act.c:3370 objc/objc-act.c:3401 objc/objc-act.c:6802 #: objc/objc-act.c:8127 objc/objc-act.c:8178 #, gcc-internal-format msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope" msgstr "las declaraciones Objective-C sĂłlo pueden aparecer en el ĂĄmbito global" #: objc/objc-act.c:3375 #, gcc-internal-format msgid "cannot find class %qE" msgstr "no se puede encontrar la clase %qE" #: objc/objc-act.c:3377 #, gcc-internal-format msgid "class %qE already exists" msgstr "ya existe la clase %qE" #: objc/objc-act.c:3419 objc/objc-act.c:6861 #, gcc-internal-format msgid "%qE redeclared as different kind of symbol" msgstr "%qE redeclarado como un tipo diferente de sĂmbolo" #: objc/objc-act.c:3710 #, gcc-internal-format msgid "strong-cast assignment has been intercepted" msgstr "se ha interceptado una asignaciĂłn strong-cast" #: objc/objc-act.c:3752 #, gcc-internal-format msgid "strong-cast may possibly be needed" msgstr "tal vez se necesite strong-cast" #: objc/objc-act.c:3762 #, gcc-internal-format msgid "instance variable assignment has been intercepted" msgstr "se ha interceptado una asignaciĂłn de variable de instancia" #: objc/objc-act.c:3781 #, gcc-internal-format msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed" msgstr "no se permite la aritmĂŠtica de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura" #: objc/objc-act.c:3787 #, gcc-internal-format msgid "global/static variable assignment has been intercepted" msgstr "se ha interceptado una asignaciĂłn de variable global/estĂĄtica" #: objc/objc-act.c:4006 objc/objc-act.c:4034 objc/objc-act.c:4089 #, gcc-internal-format msgid "duplicate instance variable %q+D" msgstr "variable de instancia %q+D duplicada" #: objc/objc-act.c:4149 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax" msgstr "Se requiere %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepciĂłn de Objective-C" #: objc/objc-act.c:4233 #, gcc-internal-format msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type" msgstr "el parĂĄmetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C" #: objc/objc-act.c:4239 #, gcc-internal-format msgid "@catch parameter can not be protocol-qualified" msgstr "el parĂĄmetro @catch no puede ser calificado por protocolo" #: objc/objc-act.c:4284 #, gcc-internal-format msgid "exception of type %<%T%> will be caught" msgstr "se atraparĂĄ la excepciĂłn del tipo %<%T%>" #: objc/objc-act.c:4286 #, gcc-internal-format msgid " by earlier handler for %<%T%>" msgstr " por un manejador anterior para %<%T%>" #: objc/objc-act.c:4333 #, gcc-internal-format msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>" msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>" #: objc/objc-act.c:4361 #, gcc-internal-format msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block" msgstr "se usĂł %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch" #: objc/objc-act.c:4374 #, gcc-internal-format msgid "%<@throw%> argument is not an object" msgstr "el argumento %<@throw%> no es un objeto" #: objc/objc-act.c:4395 #, gcc-internal-format msgid "%<@synchronized%> argument is not an object" msgstr "el argumento %<@synchronized%> no es un objeto" #: objc/objc-act.c:4603 #, gcc-internal-format msgid "%s %qs" msgstr "%s %qs" #: objc/objc-act.c:4626 objc/objc-act.c:4645 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "especificaciĂłn de instancia de variable inconsistente" #: objc/objc-act.c:4700 #, gcc-internal-format msgid "can not use an object as parameter to a method" msgstr "no se puede usar un objeto como un parĂĄmetro para un mĂŠtodo" #: objc/objc-act.c:4744 #, gcc-internal-format msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0" msgstr "los atributos de argumento de mĂŠtodo no estĂĄn disponibles en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:5118 #, gcc-internal-format msgid "multiple methods named %<%c%E%> found" msgstr "se encontraron mĂşltiples mĂŠtodos nombrados %<%c%E%>" #: objc/objc-act.c:5121 #, gcc-internal-format msgid "using %<%c%s%>" msgstr "se utiliza %<%c%s%>" #: objc/objc-act.c:5130 #, gcc-internal-format msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found" msgstr "se encontraron mĂşltiples selectores nombrados %<%c%E%>" #: objc/objc-act.c:5133 #, gcc-internal-format msgid "found %<%c%s%>" msgstr "se encontrĂł %<%c%s%>" #: objc/objc-act.c:5142 #, gcc-internal-format msgid "also found %<%c%s%>" msgstr "tambiĂŠn se encontrĂł %<%c%s%>" #. If 'rtype' is NULL_TREE at this point it means that #. we have seen no @interface corresponding to that #. class name, only a @class declaration (alternatively, #. this was a call such as [objc_getClass("SomeClass") #. alloc], where we've never seen the @interface of #. SomeClass). So, we have a class name (class_tree) #. but no actual details of the class methods. We won't #. be able to check that the class responds to the #. method, and we will have to guess the method #. prototype. Emit a warning, then keep going (this #. will use any method with a matching name, as if the #. receiver was of type 'Class'). #. We could not find an @interface declaration, and #. there are no protocols attached to the receiver, #. so we can't complete the check that the receiver #. responds to the method, and we can't retrieve the #. method prototype. But, because the receiver has #. a well-specified class, the programmer did want #. this check to be performed. Emit a warning, then #. keep going as if it was an 'id'. To remove the #. warning, either include an @interface for the #. class, or cast the receiver to 'id'. Note that #. rtype is an IDENTIFIER_NODE at this point. #: objc/objc-act.c:5428 objc/objc-act.c:5562 #, gcc-internal-format msgid "@interface of class %qE not found" msgstr "no se encontrĂł la @interface de la clase %qE" #: objc/objc-act.c:5436 #, gcc-internal-format msgid "no super class declared in @interface for %qE" msgstr "no se declarĂł una super clase en @interface para %qE" #: objc/objc-act.c:5487 #, gcc-internal-format msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)" msgstr "se encontrĂł %<-%E%> en lugar de %<+%E%> en el(los) protocolo(s)" #. We have a type, but it's not an Objective-C type (!). #: objc/objc-act.c:5599 #, gcc-internal-format msgid "invalid receiver type %qs" msgstr "tipo receptor %qs invĂĄlido" #: objc/objc-act.c:5616 #, gcc-internal-format msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)" msgstr "no se encontrĂł %<%c%E%> en el(los) protocolo(s)" #: objc/objc-act.c:5630 #, gcc-internal-format msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>" msgstr "%qE tal vez no responde a %<%c%E%>" #: objc/objc-act.c:5638 #, gcc-internal-format msgid "no %<%c%E%> method found" msgstr "no se encontrĂł el mĂŠtodo %<%c%E%>" #: objc/objc-act.c:5645 #, gcc-internal-format msgid "(Messages without a matching method signature" msgstr "(Mensajes sin una firma de mĂŠtodo coincidente" #: objc/objc-act.c:5647 #, gcc-internal-format msgid "will be assumed to return %<id%> and accept" msgstr "se asumirĂĄn que devuelven %<id%> y aceptarĂĄn" #: objc/objc-act.c:5649 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> as arguments.)" msgstr "%<...%> como argumentos.)" #: objc/objc-act.c:5758 #, gcc-internal-format msgid "undeclared selector %qE" msgstr "selector %qE sin declarar" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:5782 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qE accessed in class method" msgstr "la variable de instancia %qE se accediĂł en el mĂŠtodo de la clase" #: objc/objc-act.c:6012 objc/objc-act.c:6032 #, gcc-internal-format msgid "method %<%c%E%> declared %<@optional%> and %<@required%> at the same time" msgstr "se declarĂł el mĂŠtodo %<%c%E%> como %<@optional%> y %<@required%> al mismo tiempo" #: objc/objc-act.c:6016 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@required%>" msgstr "declaraciĂłn previa de %<%c%E%> como %<@required%>" #: objc/objc-act.c:6036 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@optional%>" msgstr "declaraciĂłn previa de %<%c%E%> como %<@optional%>" #: objc/objc-act.c:6096 #, gcc-internal-format msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%> with conflicting types" msgstr "declaraciĂłn duplicada del mĂŠtodo %<%c%E%> con tipos en conflicto" #: objc/objc-act.c:6100 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %<%c%E%>" msgstr "declaraciĂłn previa de %<%c%E%>" #: objc/objc-act.c:6137 #, gcc-internal-format msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>" msgstr "declaraciĂłn de interfaz duplicada para la categorĂa %<%E(%E)%>" #: objc/objc-act.c:6225 #, gcc-internal-format msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs" msgstr "se especificĂł un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs" #: objc/objc-act.c:6236 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qs has unknown size" msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaĂąo desconocido" #: objc/objc-act.c:6257 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qs uses flexible array member" msgstr "la variable de instancia %qs usa un miembro de matriz flexible" #: objc/objc-act.c:6284 #, gcc-internal-format msgid "type %qE has no default constructor to call" msgstr "el tipo %qE no tiene un constructor para llamar por defecto" #: objc/objc-act.c:6290 #, gcc-internal-format msgid "destructor for %qE shall not be run either" msgstr "el destructor para %qE no debe se ejecutado por" #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot #. initialize them. #: objc/objc-act.c:6302 #, gcc-internal-format msgid "type %qE has virtual member functions" msgstr "el tipo %qE tiene funciones miembro virtuales" #: objc/objc-act.c:6303 #, gcc-internal-format msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs" msgstr "se especificĂł un tipo agregado %qE ilegal para la variable de instancia %qs" #: objc/objc-act.c:6313 #, gcc-internal-format msgid "type %qE has a user-defined constructor" msgstr "el tipo %qE tiene un constructor definido por el usuario" #: objc/objc-act.c:6315 #, gcc-internal-format msgid "type %qE has a user-defined destructor" msgstr "el tipo %qE tiene un destructor definido por el usuario" #: objc/objc-act.c:6319 #, gcc-internal-format msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields" msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C" #: objc/objc-act.c:6450 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qE is declared private" msgstr "la variable de instancia %qE se declarĂł privada" #: objc/objc-act.c:6461 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future" msgstr "la variable de instancia %qE es %s; esto serĂĄ un error severo en el futuro" #: objc/objc-act.c:6468 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qE is declared %s" msgstr "la variable de instancia %qE se declarĂł %s" #: objc/objc-act.c:6579 objc/objc-act.c:6694 #, gcc-internal-format msgid "incomplete implementation of class %qE" msgstr "implementaciĂłn incompleta de la clase %qE" #: objc/objc-act.c:6583 objc/objc-act.c:6698 #, gcc-internal-format msgid "incomplete implementation of category %qE" msgstr "implementaciĂłn incompleta de la categorĂa %qE" #: objc/objc-act.c:6592 objc/objc-act.c:6706 #, gcc-internal-format msgid "method definition for %<%c%E%> not found" msgstr "no se encontrĂł la definiciĂłn de mĂŠtodo para %<%c%E%>" #: objc/objc-act.c:6747 #, gcc-internal-format msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol" msgstr "%s %qE no implementa completamente el protocolo %qE" #: objc/objc-act.c:6837 #, gcc-internal-format msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE" msgstr "no se puede encontrar la declaraciĂłn de interfaz para %qE, superclase de %qE" #: objc/objc-act.c:6876 #, gcc-internal-format msgid "reimplementation of class %qE" msgstr "reimplementaciĂłn de la clase %qE" #: objc/objc-act.c:6909 #, gcc-internal-format msgid "conflicting super class name %qE" msgstr "el nombre de la super clase %qE genera un conflicto" #: objc/objc-act.c:6912 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %qE" msgstr "declaraciĂłn previa de %qE" #: objc/objc-act.c:6914 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration" msgstr "declaraciĂłn previa" #: objc/objc-act.c:6927 objc/objc-act.c:6929 #, gcc-internal-format msgid "duplicate interface declaration for class %qE" msgstr "declaraciĂłn de interfaz duplicada para la clase %qE" #: objc/objc-act.c:7248 objc/objc-act.c:7444 #, gcc-internal-format msgid "can not find instance variable associated with property" msgstr "no se encuentra la variable de instancia asociada con la propiedad" #. TODO: This should be caught much earlier than this. #: objc/objc-act.c:7410 #, gcc-internal-format msgid "invalid setter, it must have one argument" msgstr "setter invĂĄlido, debe tener un argumento" #: objc/objc-act.c:7574 objc/objc-act.c:7789 #, gcc-internal-format msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>" msgstr "la propiedad %qs ya se especificĂł en %<@dynamic%>" #: objc/objc-act.c:7577 objc/objc-act.c:7792 #, gcc-internal-format msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>" msgstr "la propiedad %qs ya se especificĂł en %<@synthesize%>" #: objc/objc-act.c:7591 objc/objc-act.c:7806 #, gcc-internal-format msgid "no declaration of property %qs found in the interface" msgstr "no se encontrĂł la declaraciĂłn de la propiedad %qs en la interfaz" #: objc/objc-act.c:7618 #, gcc-internal-format msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar" msgstr "el ivar %qs que usa la declaraciĂłn %<@synthesize%> debe ser un ivar existente" #: objc/objc-act.c:7639 #, gcc-internal-format msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type" msgstr "la propiedad %qs estĂĄ usando la variable de instancia %qs de tipo incompatible" #: objc/objc-act.c:7661 #, gcc-internal-format msgid "'assign' property %qs is using bit-field instance variable %qs" msgstr "la propiedad 'assign' %qs estĂĄ usando la variable de instancia de campo de bits %qs" #: objc/objc-act.c:7674 #, gcc-internal-format msgid "'atomic' property %qs is using bit-field instance variable %qs" msgstr "la propiedad 'atomic' %qs estĂĄ usando la variable de instancia de campo de bits %qs" #: objc/objc-act.c:7692 #, gcc-internal-format msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs" msgstr "la propiedad %qs estĂĄ usando la misma variable de instancia que la propiedad %qs" #: objc/objc-act.c:7733 #, gcc-internal-format msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@synthesize%> no estĂĄ disponible en Objective-C 1.0" #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser #. detects the problem while parsing, outputs the error #. "misplaced '@synthesize' Objective-C++ construct" and skips #. the declaration. #: objc/objc-act.c:7744 #, gcc-internal-format msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context" msgstr "%<@synthesize%> no estĂĄ en el contexto de @implementation" #: objc/objc-act.c:7750 #, gcc-internal-format msgid "%<@synthesize%> can not be used in categories" msgstr "no se puede usar %<@synthesize%> en categorĂas" #: objc/objc-act.c:7759 #, gcc-internal-format msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available" msgstr "%<@synthesize%> requere que @interface de la clase estĂŠ disponible" #: objc/objc-act.c:7842 #, gcc-internal-format msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@dynamic%> no estĂĄ disponible en Objective-C 1.0" #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser #. detects the problem while parsing, outputs the error #. "misplaced '@dynamic' Objective-C++ construct" and skips the #. declaration. #: objc/objc-act.c:7853 #, gcc-internal-format msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context" msgstr "%<@dynamic%> no estĂĄ en el contexto de @implementation" #: objc/objc-act.c:7875 #, gcc-internal-format msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available" msgstr "%<@dynamic%> requiere que @interface de la clase estĂŠ disponible" #: objc/objc-act.c:8073 #, gcc-internal-format msgid "definition of protocol %qE not found" msgstr "no se encontrĂł la definiciĂłn del protocolo %qE" #. It would be nice to use warn_deprecated_use() here, but #. we are using TREE_CHAIN (which is supposed to be the #. TYPE_STUB_DECL for a TYPE) for something different. #: objc/objc-act.c:8104 #, gcc-internal-format msgid "protocol %qE is deprecated" msgstr "el protocolo %qE es obsoleto" #: objc/objc-act.c:8223 #, gcc-internal-format msgid "duplicate declaration for protocol %qE" msgstr "declaraciĂłn duplicada para el protocolo %qE" #: objc/objc-act.c:8734 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for %<%c%s%>" msgstr "tipos en conflicto para %<%c%s%>" #: objc/objc-act.c:8738 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %<%c%s%>" msgstr "declaraciĂłn previa de %<%c%s%>" #: objc/objc-act.c:8838 #, gcc-internal-format msgid "no super class declared in interface for %qE" msgstr "no se declarĂł una super clase en la interfaz para %qE" #: objc/objc-act.c:8865 #, gcc-internal-format msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un mĂŠtodo" #: objc/objc-act.c:8905 #, gcc-internal-format msgid "method possibly missing a [super dealloc] call" msgstr "posiblemente el mĂŠtodo carece de una llamada [super dealloc]" #: objc/objc-act.c:9369 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qs is declared private" msgstr "la variable de instancia %qs se declarĂł privada" #: objc/objc-act.c:9422 #, gcc-internal-format msgid "local declaration of %qE hides instance variable" msgstr "la declaraciĂłn local de %qE oculta la variable de instancia" #. This can happen if DECL_ARTIFICIAL (*expr_p), but #. should be impossible for real properties, which always #. have a getter. #: objc/objc-act.c:9468 #, gcc-internal-format msgid "no %qs getter found" msgstr "no se encuentra el getter %qs" #: objc/objc-act.c:9708 #, gcc-internal-format msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0" msgstr "la enumeraciĂłn rĂĄpida no estĂĄ disponible en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:9718 #, gcc-internal-format msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object" msgstr "la variable que itera en la enumeraciĂłn rĂĄpida no es un objeto" #: objc/objc-act.c:9724 #, gcc-internal-format msgid "collection in fast enumeration is not an object" msgstr "la colecciĂłn en la enumeraciĂłn rĂĄpida no es un objeto" #: objc/objc-encoding.c:142 #, gcc-internal-format msgid "type %qT does not have a known size" msgstr "el tipo %qT no tiene un tamaĂąo conocido" #: objc/objc-encoding.c:730 #, gcc-internal-format msgid "unknown type %<%T%> found during Objective-C encoding" msgstr "se encontrĂł el tipo desconocido %<%T%> durante la codificaciĂłn de Objective-C" #. Do not do any encoding, produce an error and keep going. #: objc/objc-encoding.c:813 #, gcc-internal-format msgid "trying to encode non-integer type as a bitfield" msgstr "se trata de codificar un tipo que no es entero como un campo" #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:143 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>" msgstr "se descarta %<-fobjc-gc%> por %<-fgnu-runtime%>" #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:151 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>" msgstr "se descarta %<-fobjc-sjlj-exceptions%> por %<-fgnu-runtime%>" #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:2178 objc/objc-next-runtime-abi-01.c:2828 #: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:3601 #, gcc-internal-format msgid "non-objective-c type '%T' cannot be caught" msgstr "no se puede atrapar el tipo '%T' que no es de objective-c" #: objc/objc-next-runtime-abi-01.c:163 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is the only supported exceptions system for %<-fnext-runtime%> with %<-fobjc-abi-version%> < 2" msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> es la Ăşnica excepciĂłn a sistema admitida para %<-fnext-runtime%> con %<-fobjc-abi-version%> < 2" #: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:256 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fnext-runtime%> when %<-fobjc-abi-version%> >= 2" msgstr "se descarta %<-fobjc-sjlj-exceptions%> por %<-fnext-runtime%> cuando %<-fobjc-abi-version%> >= 2" #: objc/objc-runtime-shared-support.c:437 #, gcc-internal-format msgid "creating selector for nonexistent method %qE" msgstr "se crea un selector para el mĂŠtodo %qE que no existe" #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n" #~ msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n" #~ msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s" #~ msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado invĂĄlido; %s" #~ msgid "%s:%d: Invalid state file; %s" #~ msgstr "%s:%d: Fichero de estado invĂĄlido; %s" #~ msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; " #~ msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado invĂĄlido; " #~ msgid "%s:%d: Invalid state file; " #~ msgstr "%s:%d: Fichero de estad invĂĄlido; " #~ msgid "Option tag unknown" #~ msgstr "Etiqueta de opciĂłn desconocida" #~ msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type" #~ msgstr "Tipo inesperado en write_state_scalar_type" #~ msgid "Unexpected type in write_state_string_type" #~ msgstr "Tipo inesperado en write_state_string_type" #~ msgid "Unexpected type..." #~ msgstr "Tipo inesperado..." #~ msgid "failed to write state trailer [%s]" #~ msgstr "no se puede escribir el estado remanente [%s]" #~ msgid "Failed to open file %s for writing state: %s" #~ msgstr "No se puede abrir el fichero %s para escribir el estado: %s" #~ msgid "output error when writing state file %s [%s]" #~ msgstr "error de salida al escribir el fichero de estado %s [%s]" #~ msgid "failed to close state file %s [%s]" #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero de estado %s [%s]" #~ msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]" #~ msgstr "no se puede renombrar %s al fichero de estado %s [%s]" #~ msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]" #~ msgstr "No se puede abrir el fichero de estado %s para lectura [%s]" #~ msgid "failed to close read state file %s [%s]" #~ msgstr "no se puede cerrar la lectura del fichero de salida %s [%s]" #~ msgid "pex_init failed" #~ msgstr "fallĂł pex_init" #~ msgid "can't get program status" #~ msgstr "no se puede obtener el estado del programa" #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped" #~ msgstr "%s terminado con la seĂąal %d [%s], se volcĂł la memoria" #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]" #~ msgstr "%s terminado con la seĂąal %d [%s]" #~ msgid "failed to open %s" #~ msgstr "no se puede abrir %s" #~ msgid "could not write to temporary file %s" #~ msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s" #~ msgid "fopen: %s" #~ msgstr "fopen: %s" #~ msgid "enabled by default" #~ msgstr "activado por defecto" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "memoria agotada" #~ msgid "optimizing for size and code size would grow" #~ msgstr "se optimiza para tamaĂąo y el tamaĂąo del cĂłdigo podrĂa crecer" #~ msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" #~ msgstr "La selecciĂłn de fracciĂłn de la cuenta maximal de repeticiones del bloque bĂĄsico en el bloque bĂĄsico dado de programa que necesita para ser considerado caliente" #~ msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" #~ msgstr "El nĂşmero mĂnimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos" #~ msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" #~ msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y sĂmbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos" #~ msgid "Allow new data races on loads to be introduced" #~ msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en loads" #~ msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced" #~ msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en loads de datos packed" #~ msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced" #~ msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en stores de datos packed" #~ msgid "<unnamed-signed:" #~ msgstr "<consigno-sinnombre:" #~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" #~ msgstr "el operando no es una constante ni un cĂłdigo de condiciĂłn, cĂłdigo de operando 'C' invĂĄlido" #~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" #~ msgstr "el operando no es una constante ni un cĂłdigo de condiciĂłn, cĂłdigo de operando 'F' invĂĄlido" #~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" #~ msgstr "el operando no es una constante ni un cĂłdigo de condiciĂłn, cĂłdigo de operando 'c' invĂĄlido" #~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" #~ msgstr "el operando no es una constante ni un cĂłdigo de condiciĂłn, cĂłdigo de operando 'f' invĂĄlido" #~ msgid "environment variable DJGPP not defined" #~ msgstr "no se definiĂł la variable de ambiente DJGPP" #~ msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" #~ msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'" #~ msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" #~ msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'" #~ msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" #~ msgstr "se llamĂł a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg" #~ msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" #~ msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no estĂĄ basado en memoria" #~ msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" #~ msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :" #~ msgid "Bad address, not (reg+disp):" #~ msgstr "DirecciĂłn errĂłnea, no es (reg+disp):" #~ msgid "-mvsx used with little endian code" #~ msgstr "se usĂł -mvsx con cĂłdigo little endian" #~ msgid "invalid %%c value" #~ msgstr "valor %%c invĂĄlido" #~ msgid "invalid operand for code: '%c'" #~ msgstr "operando invĂĄlido para code: '%c'" #~ msgid "%s:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n" #~ msgstr "%s:%d: [ se saltan %d contextos de instanciaciĂłn ]\n" #~ msgid "-I <dir>.\tAdd <dir> to the end of the main source path" #~ msgstr "-I <dir>.\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusiĂłn principal" #~ msgid "Do not look for source files in standard path" #~ msgstr "No buscar ficheros fuente en la ruta estĂĄndar" #~ msgid "Use big-endian format for unformatted files" #~ msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato" #~ msgid "Use little-endian format for unformatted files" #~ msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato" #~ msgid "Use native format for unformatted files" #~ msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato" #~ msgid "Swap endianness for unformatted files" #~ msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato" #~ msgid "Compile all program units at once and check all interfaces" #~ msgstr "Compila todas las unidades de programa al mismo tiempo y revisa toda las interfaces" #~ msgid "Assume GAS" #~ msgstr "Asume GAS" #~ msgid "Do not assume GAS" #~ msgstr "No asume GAS" #~ msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " #~ msgstr "Si estĂĄ definido, se escogerĂĄn las instrucciones especulativas de datos para calendarizaciĂłn sĂłlo si no hay otras opciones por el momento" #~ msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " #~ msgstr "Si estĂĄ definido, se escogerĂĄn el control especulativo de instrucciones para calendarizaciĂłn sĂłlo si no hay otras opciones por el momento" #~ msgid "Use POWER instruction set" #~ msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER" #~ msgid "Do not use POWER instruction set" #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER" #~ msgid "Use POWER2 instruction set" #~ msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2" #~ msgid "Use PowerPC instruction set" #~ msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC" #~ msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" #~ msgstr "Usa los mnemĂłnicos nuevos para la arquitectura PowerPC" #~ msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" #~ msgstr "Usa los mnemĂłnicos antiguos para la arquitectura PowerPC" #~ msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this" #~ msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto" #~ msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation" #~ msgstr "Activa el uso de la operaciĂłn multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito" #~ msgid "Use software atomic sequences supported by kernel" #~ msgstr "Usa secuencias atĂłmicas de software admitidas por el nĂşcleo" #~ msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" #~ msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones invĂĄlidas de instrucciones" #~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words. This option is deprecated." #~ msgstr "Asume bytes big endian, words little endian. Esta opciĂłn es obsoleta." #~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions" #~ msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones" #~ msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" #~ msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K" #~ msgid "Known MCU names:" #~ msgstr "Nombres de MCU conocidos:" #~ msgid "Generate code for huge switch statements" #~ msgstr "Genera cĂłdigo para declaraciones switch huge" # config/pa/pa.h:236 #~ msgid "Put jumps in call delay slots" #~ msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas" #~ msgid "Support Green Hills ABI" #~ msgstr "Soporte para el ABI Green Hills" #~ msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access." #~ msgstr "Especifica a quĂŠ tipo de AE se apunta. Esta opciĂłn establece el tipo muly el acceso a byte." #~ msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none." #~ msgstr "Especifica cuĂĄl tipo de multiplicaciĂłn se usa. Puede ser mem, mac o none." #~ msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default." #~ msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado por defecto." #~ msgid "Enable debug output to be generated." #~ msgstr "Activa que la salida de depuraciĂłn se genere." #~ msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction." #~ msgstr "Permite que un valor de sĂmbolo se use como un valor inmediato en una instrucciĂłn." #~ msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated." #~ msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera cĂłdigo ineficiente." #~ msgid "Disable bcnz instruction" #~ msgstr "Desactiva la instrucciĂłn bcnz" #~ msgid "Support SCORE 7 ISA" #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7" #~ msgid "Support SCORE 7D ISA" #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D" #~ msgid "Known SCORE architectures (for use with the -march= option):" #~ msgstr "Arquitecturas SCORE conocidas (para uso con la opciĂłn -march=):" #~ msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap" #~ msgstr "Avisa sobre constructores que no se instrumentaron por -fmudflap" #~ msgid "Reduce the size of object files" #~ msgstr "Reduce el tamaĂąo de los ficheros objeto" #~ msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program" #~ msgstr "Agrega la instrumentaciĂłn mudflap de revisiĂłn de lĂmites para programas de un solo hilo" #~ msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program" #~ msgstr "Agrega la instrumentaciĂłn mudflap de revisiĂłn de lĂmites para programas multi-hilo" #~ msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation" #~ msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentaciĂłn mudflap" #~ msgid "Enable Loop Flattening transformation" #~ msgstr "Activa la transformaciĂłn Loop Flattening" #~ msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based" #~ msgstr "Realiza la ubicaciĂłn de matriz basado en aplanado y transposiciĂłn" #~ msgid "Partition functions and vars at linktime based on object files they originate from" #~ msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace basado en los ficheros objetos de los que se originaron" #~ msgid "Partition functions and vars at linktime into approximately same sized buckets" #~ msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace en cubos de aproximadamente el mismo tamaĂąo" #~ msgid "Disable partioning and streaming" #~ msgstr "Desactiva el particionamiento y flujo" #~ msgid "Do the full register move optimization pass" #~ msgstr "Hace el paso completo de optimizaciĂłn de movimiento de registros" #~ msgid "Enables a register move optimization" #~ msgstr "Permite una optimizaciĂłn de movimiento de registros" #~ msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees" #~ msgstr "Activa las versiones de bucles cuando se hace vectorizaciĂłn de bucles en ĂĄrboles" #~ msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer" #~ msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<nĂşmero>\tEstablece el nivel de detalle del vectorizador" #~ msgid "invalid operand for unary %<&%>" #~ msgstr "operando invĂĄlido para el unario %<&%>" #~ msgid "bad size for make" #~ msgstr "tamaĂąo errĂłneo para make" #~ msgid "bad capacity when making slice" #~ msgstr "capacidad errĂłnea al crear la rebanada" #~ msgid "implicit assignment of %s%s%s hidden field %s%s%s" #~ msgstr "asignaciĂłn implĂcita de %s%s%s campo oculto %s%s%s" #~ msgid "invalid memory model for %<__atomic_exchange%>" #~ msgstr "modelo de memoria invĂĄlido para %<__atomic_exchange%>" #~ msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration" #~ msgstr "la declaraciĂłn de %q+D oscurece a una declaraciĂłn global" #~ msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" #~ msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaraciĂłn vacĂa" #~ msgid "the size of array %qE can%'t be evaluated" #~ msgstr "el tamaĂąo de la matriz %qE no se puede evaluar" #~ msgid "the size of array can %'t be evaluated" #~ msgstr "el tamaĂąo de la matriz no se puede evaluar" #~ msgid "variable length array %qE is used" #~ msgstr "se usĂł la matriz de longitud variable %qE" #~ msgid "function definition declared %<__thread%>" #~ msgstr "la definiciĂłn de la funciĂłn se declarĂł como %<__thread%>" #~ msgid "%<__thread%> used with %qE" #~ msgstr "se usĂł %<__thread%> con %qE" #~ msgid "increment of pointer to unknown structure" #~ msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida" #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure" #~ msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida" #~ msgid "missing initializer" #~ msgstr "falta el inicializador" #~ msgid "too many eh edges %i" #~ msgstr "demasiados bordes eh %i" #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" #~ msgstr "insn %d estĂĄ dentro del bloque bĂĄsico %d pero block_for_insn es NULL" #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" #~ msgstr "insn %d estĂĄ dentro del bloque bĂĄsico %d pero block_for_insn es %i" #~ msgid "non-DECL_ONE_ONLY node in a same_comdat_group list" #~ msgstr "nodo que no es DECL_ONE_ONLY en una lista same_comdat_group" #~ msgid "use -Wno-error=coverage-mismatch to tolerate the mismatch but performance may drop if the function is hot" #~ msgstr "use -Wno-error=coverage-mismatch para tolerar la diferencia pero el rendmiento puede disminuir si la funciĂłn estĂĄ caliente" #~ msgid "coverage mismatch ignored" #~ msgstr "se descarta la diferencia de cobertura" #~ msgid "this can result in poorly optimized code" #~ msgstr "esto puede resultar en cĂłdigo probremente optimizado" #~ msgid "multiple accesses to volatile structure member because of packed attribute" #~ msgstr "accesos mĂşltiples al miembro de estructura volatile debido al atributo packed" #~ msgid "multiple accesses to volatile structure bitfield because of packed attribute" #~ msgstr "accesos mĂşltiples al campo de bit de estructura volatile debido al atributo packed" #~ msgid "mis-aligned access used for structure member" #~ msgstr "se usĂł un acceso desalineado para el miembro de la estructura" #~ msgid "mis-aligned access used for structure bitfield" #~ msgstr "se usĂł un acceso desalineado para el campo de bit de la estructura" #~ msgid "when a volatile object spans multiple type-sized locations, the compiler must choose between using a single mis-aligned access to preserve the volatility, or using multiple aligned accesses to avoid runtime faults; this code may fail at runtime if the hardware does not allow this access" #~ msgstr "cuando un objeto volatile abarca mĂşltiples ubicaciones con tamaĂąo de tipo, el compilador debe escoger entre usar un solo acceso desalineado para preservar la volatilidad, o usar mĂşltiples accesos alineados para evitar faltas en tiempo de ejecuciĂłn; este cĂłdigo puede fallar en tiempo de ejecuciĂłn si el hardware no permite este acceso" #~ msgid "can%'t seek PCH file: %m" #~ msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m" #~ msgid "use of type %<%E%> with two mismatching declarations at field %<%E%>" #~ msgstr "uso del tipo %<%E%> con dos declaraciones que no coinciden en el campo %<%E%>" #~ msgid "field in mismatching type declared here" #~ msgstr "el campo en el tipo que no coincide se declaro aquĂ" #~ msgid "type of field declared here" #~ msgstr "el tipo del campo se declarĂł aquĂ" #~ msgid "type of mismatching field declared here" #~ msgstr "el tipo del campo que no coincide se declarĂł aquĂ" #~ msgid "the file is not in OpenScop format" #~ msgstr "el fichero no estĂĄ en el formato OpenScop" #~ msgid "the language is not recognized" #~ msgstr "no se reconoce el lenguaje" #~ msgid "parameters number in the scop file is different from the internal scop parameter number" #~ msgstr "el nĂşmero de parĂĄmetros en el fichero scop es diferente al nĂşmero de parĂĄmetro scop interno" #~ msgid "number of statements in the OpenScop file does not match the graphite internal statements number" #~ msgstr "el nĂşmero de declaraciones en el fichero OpenScop no coincide con el nĂşmero de declaraciones internas de graphite" #~ msgid "can%'t open %s for reading: %m" #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m" #~ msgid "the graphite file read for scop %d does not contain a legal transform" #~ msgstr "la lectura del fichero graphite para el scop %d no contiene una transformaciĂłn legal" #~ msgid "cannot find LTO varpool in %s" #~ msgstr "no se puede encontrar varpool de LTO en %s" #~ msgid "unrecognized command line option \"%s\"" #~ msgstr "no se reconoce la opciĂłn de lĂnea de Ăłrdenes \"%s\"" #~ msgid "only one -flto-partition value can be specified" #~ msgstr "sĂłlo se puede especificar un valor -flto-partition" #~ msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (multiple '=' signs)" #~ msgstr "opciĂłn -fplugin-arg-%s malformada (mĂşltiples signos '=')" #~ msgid "corrupted profile info: edge count exceeds maximal count" #~ msgstr "informaciĂłn de anĂĄlisis de perfil corrupta: la cuenta de borde excede la cuenta maximal" #~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" #~ msgstr "informaciĂłn de anĂĄlisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max" #~ msgid "correcting inconsistent profile data" #~ msgstr "se corrige los datos de anĂĄlisis de perfil inconsistentes" #~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" #~ msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto" #~ msgid "mudflap cannot be used together with link-time optimization" #~ msgstr "mudflap no se puede usar junto con optimizaciĂłn en tiempo de enlazado" #~ msgid "-fstrict-volatile-bitfields disabled; it is incompatible with ABI versions < 2" #~ msgstr "se desactivĂł -fstrict-volatile-bitfiels; es incompatible con versiones de ABI < 2" #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" #~ msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el anĂĄlisis de perfil" #~ msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness" #~ msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas" #~ msgid "static chain in indirect gimple call" #~ msgstr "cadena static en la llamada gimple indirecta" #~ msgid "type mismatch in vector shift expression" #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresiĂłn shift de vector" #~ msgid "non-element sized vector shift of floating point vector" #~ msgstr "desplazamiento de vector de tamaĂąo que no es elemento de vector de coma flotante" #~ msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" #~ msgstr "no se ha implementado la revisiĂłn mudflap para ARRAY_RANGE_REF" #~ msgid "mudflap cannot track %qE in stub function" #~ msgstr "mudflap no puede seguir a %qE en la funciĂłn stub" #~ msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qE" #~ msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qE de tamaĂąo desconocido" #~ msgid "mudflap: this language is not supported" #~ msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite" #~ msgid "excess def operand for stmt" #~ msgstr "operando def en exceso para stmt" #~ msgid "def operand missing for stmt" #~ msgstr "falta el operando def para stmt" #~ msgid "cl_target_option size mismatch in LTO reader and writer" #~ msgstr "no coincide el tamaĂąo cl_target_option en el lector y escritor LTO" #~ msgid "cl_optimization size mismatch in LTO reader and writer" #~ msgstr "no coincide el tamaĂąo cl_optimization en el lector y escritor LTO" #~ msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d): %s" #~ msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d): %s" #~ msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)" #~ msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)" #~ msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d): %s" #~ msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d): %s" #~ msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d)" #~ msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d)" #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d): %s" #~ msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d): %s" #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" #~ msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)" #~ msgid "correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)" #~ msgstr "se corrige el valor de perfil inconsistente: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)" #~ msgid "Inconsistent profile: indirect call target (%d) does not exist" #~ msgstr "Perfil inconsistente: el objetivo de llamada indirecta (%d) no existe" #~ msgid "Skipping target %s with mismatching types for icall " #~ msgstr "Se salta el objetivo %s con tipos que no coinciden para icall " #~ msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" #~ msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u" #~ msgid "transaction_wrap argument is not a function" #~ msgstr "el argumento transaction_wrap no es una funciĂłn" #~ msgid "-Werror=normalized=: set -Wnormalized=nfc" #~ msgstr "-Werror=normalized=: define -Wnormalized=nfc" #~ msgid "can%'t seek in %s: %m" #~ msgstr "no se puede buscar en %s: %m" #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" #~ msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado" #~ msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>" #~ msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>" #~ msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" #~ msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo" #~ msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" #~ msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuraciĂłn; se descartan" #~ msgid "%<mwords-little-endian%> is deprecated and will be removed in a future release" #~ msgstr "%<mwords-little-endian%> es obsoleto y se eliminarĂĄ en una versiĂłn futura" #~ msgid "FPA is unsupported in the AAPCS" #~ msgstr "no se admite FPA en el AAPCS" #~ msgid "iWMMXt and hardware floating point" #~ msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware" #~ msgid "Thumb-2 iWMMXt" #~ msgstr "iWMMXt de Thumb-2" #~ msgid "the mangling of %<va_list%> has changed in GCC 4.4" #~ msgstr "la decodificaciĂłn de %<va_list%> cambiĂł en GCC 4.4" #~ msgid "static variable %q+D is marked dllimport" #~ msgstr "la variable estĂĄtica %q+D se marcĂł como dllimport" #~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" #~ msgstr "esa opciĂłn -g en particular es invĂĄlida con -maout y -melinux" #~ msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness" #~ msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas" #~ msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it" #~ msgstr "el atributo ms_abi requiere -maccumulate-outgoing-args o que la optimizaciĂłn de subobjetivo lo implique" #~ msgid "%q+D causes a section type conflict" #~ msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de secciĂłn" #~ msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" #~ msgstr "se requiere la opciĂłn -munix=98 para las caracterĂsticas C89 Enmienda 1.\n" #~ msgid "invalid AE type specified (%s)" #~ msgstr "se especificĂł un tipo AE invĂĄlido (%s)" #~ msgid "invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none" #~ msgstr "se especificĂł un tipo mul invĂĄlido (%s) - se esperaba mac, mul o none" #~ msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register" #~ msgstr "se encontrĂł el modo inesperado %s en picochip_emit_save_register" #~ msgid "defaulting to stack for %s register creation" #~ msgstr "se cambia a la pila por defecto para la creaciĂłn del registro %s" #~ msgid "LCFI labels have already been deferred" #~ msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habĂan deferenciado" #~ msgid "LM label has already been deferred" #~ msgstr "La etiqueta LM ya se habĂa deferenciado" #~ msgid "LCFI labels have already been deferred." #~ msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habĂan deferenciado." #~ msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s" #~ msgstr "picochip_asm_output_opcode - Se encontraron mĂşltiples lĂneas en el paquete VLIW %s" #~ msgid "picochip_asm_output_opcode - can%'t output unknown operator %c" #~ msgstr "picochip_asm_output_opcode - no se puede mostrar el operador desconocido %c" #~ msgid "%s: at least one operand can%'t be handled" #~ msgstr "%s: por lo menos un operando no se puede manejar" #~ msgid "unknown short branch in %s (type %d)" #~ msgstr "ramificaciĂłn short desconocida en %s (tipo %d)" #~ msgid "unknown long branch in %s (type %d)" #~ msgstr "ramificaciĂłn long desconocida en %s (tipo %d)" #~ msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)" #~ msgstr "PUT usa el Ăndice de matriz de puerto %d, el cual estĂĄ fuera de rango [%d..%d]" #~ msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)" #~ msgstr "GET usa el Ăndice de matriz de puerto %d, el cual estĂĄ fuera de rango [%d..%d]" #~ msgid "too many ALU instructions emitted (%d)" #~ msgstr "se emitieron demasiadas instrucciones ALU (%d)" #~ msgid "%s: Second source operand is not a constant" #~ msgstr "%s: El segundo operando fuente no es una constante" #~ msgid "%s: Third source operand is not a constant" #~ msgstr "%s: El tercer operando fuente no es una constante" #~ msgid "%s: Fourth source operand is not a constant" #~ msgstr "%s: El cuarto operando fuente no es una constante" #~ msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)" #~ msgstr "%s (desactive los avisos utilizando -mno-inefficient-warnings)" #~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" #~ msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles" #~ msgid "-m64 not supported in this configuration" #~ msgstr "no se admite -m64 en esta configuraciĂłn" #~ msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" #~ msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET" #~ msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" #~ msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian" #~ msgid "invalid vector type for attribute %qs" #~ msgstr "tipo de vector invĂĄlido para el atributo %qs" #~ msgid "ambiguous overload for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>" #~ msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>" #~ msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E%s%>" #~ msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E%s%>" #~ msgid "ambiguous overload for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>" #~ msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>" #~ msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>" #~ msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>" #~ msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%s%E%>" #~ msgstr "sobrecarga ambigua para %<operador%s%> en %<%s%E%>" #~ msgid "scoped enum %qT will not promote to an integral type in a future version of GCC" #~ msgstr "el enum en ĂĄmbito %qT no se promoverĂĄ a un tipo integral en una versiĂłn futura de GCC" #~ msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" #~ msgstr "el desplazamiento de la base vacĂa %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versiĂłn futura de GCC" #~ msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" #~ msgstr "la clase %qT se considerarĂĄ casi vacĂa en una versiĂłn futura de GCC" #~ msgid "%q+D declared to take non-const reference cannot be defaulted in the class body" #~ msgstr "se declarĂł %q+D para tomar referencia que no es const y no se puede definir por omisiĂłn en el cuerpo de clase" #~ msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" #~ msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versiĂłn futura de GCC" #~ msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" #~ msgstr "el tamaĂąo asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versiĂłn futura de GCC" #~ msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" #~ msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versiĂłn futura de GCC" #~ msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" #~ msgstr "%q+D contiene clases vacĂas las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versiĂłn futura de GCC" #~ msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" #~ msgstr "la disposiciĂłn de clases derivadas de la clase vacĂa %qT puede cambiar en una versiĂłn futura de GCC" #~ msgid " candidate conversions include %qD" #~ msgstr " las conversiones candidatas incluyen %qD" #~ msgid "new declaration %q#D" #~ msgstr "declaraciĂłn nueva %q#D" #~ msgid "previous declaration of %q+#D" #~ msgstr "declaraciĂłn previa de %q+#D" #~ msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" #~ msgstr "la declaraciĂłn de la funciĂłn C %q#D genera un conflicto con" #~ msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D" #~ msgstr "%q+D tiene una declaraciĂłn previa como %q#D" #~ msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" #~ msgstr "la declaraciĂłn del espacio de nombres %qD genera un conflicto con" #~ msgid "follows non-prototype definition here" #~ msgstr "a continuaciĂłn de la definiciĂłn que no es prototipo aquĂ" #~ msgid "after previous declaration %q+D" #~ msgstr "despuĂŠs de la declaraciĂłn previa de %q+D" #~ msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it" #~ msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque" #~ msgid "%q#D is not a static member of %q#T" #~ msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T" #~ msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" #~ msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definiciĂłn de miembro de una clase explĂcitamente especializada" #~ msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" #~ msgstr "el objeto de tamaĂąo variable %qD no se puede inicializar" #~ msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-trivial type %qT" #~ msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es trivial" #~ msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" #~ msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinĂĄmicamente" #~ msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared" #~ msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse" #~ msgid "declaration of %qD as array of %<auto%>" #~ msgstr "la declaraciĂłn de %qD como una matriz %<auto%>" #~ msgid "can%'t initialize friend function %qs" #~ msgstr "no se puede inicializar la funciĂłn friend %qs" #~ msgid "both %<volatile%> and %<constexpr%> cannot be used here" #~ msgstr "no se pueden usar aquĂ %<volatile%> ni %<constexpr%>" #~ msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions" #~ msgstr "los tipos de funciĂłn calificados no se pueden usar para declarar una funciĂłn miembro estĂĄtica" #~ msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions" #~ msgstr "los tipos de funciĂłn calificados no se pueden usar para declarar funciones libres" #~ msgid " in instantiation of template %qT" #~ msgstr " en la instanciaciĂłn de la plantilla %qT" #~ msgid "default argument for %q#D has type %qT" #~ msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT" #~ msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" #~ msgstr "el argumento por defecto para el parĂĄmetro del tipo %qT tiene el tipo %qT" #~ msgid "field initializer is not constant" #~ msgstr "el inicializador del campo no es constante" #~ msgid "uninitialized member %qD with %<const%> type %qT" #~ msgstr "miembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>" #~ msgid "uninitialized reference member %qD" #~ msgstr "miembro referencia %qD sin inicializar" #~ msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list" #~ msgstr "tamaĂąo de matriz no constante en new, no se puede verificar la longitud de la lista del inicializador" #~ msgid "uninitialized non-static const member %q#D" #~ msgstr "miembro const que no es estĂĄtico %q#D sin inicializar" #~ msgid "uninitialized non-static reference member %q#D" #~ msgstr "miembro referencia que no es estĂĄtico %q#D sin inicializar" #~ msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" #~ msgstr "la disposiciĂłn vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versiĂłn futura de GCC debido al destructor virtual implĂcito" #~ msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" #~ msgstr "la declaraciĂłn de %qD oscurece a un miembro de 'this'" #~ msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" #~ msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaraciĂłn previa en uso %q#D" #~ msgid "%<%T::%D%> names constructor" #~ msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor" #~ msgid "unable to find string literal operator %qD" #~ msgstr "no se puede encontrar un operador literal de cadena %qD" #~ msgid "ISO C++ does not allow initializers in lambda expression capture lists" #~ msgstr "ISO C++ no permite inicializadores en la expresiĂłn lambda de listas de captura" #~ msgid "range-based %<for%> loops are not allowed in C++98 mode" #~ msgstr "no se permiten los bucles %<for%> basados en rango en el modo C++98" #~ msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list" #~ msgstr "el parĂĄmetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parĂĄmetros de plantilla" #~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d or more)" #~ msgstr "nĂşmero errĂłneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d o mĂĄs)" #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) instantiating %qD" #~ msgstr "la profundidad de instanciaciĂłn de la plantilla excede el mĂĄximo de %d (use -ftemplate-depth= para incrementar el mĂĄximo) al instanciar %qD" #~ msgid "instantiation of %q+D as type %qT" #~ msgstr "instanciaciĂłn de %q+D como tipo %qT" #~ msgid "%s %+#T" #~ msgstr "%s %+#T" #~ msgid "variable %q#D with %<auto%> type used in its own initializer" #~ msgstr "se usĂł la variable %q#D con tipo %<auto%> en su propio inicializador" #~ msgid "deprecated covariant return type for %q+#D" #~ msgstr "tipo de devoluciĂłn covariante obsoleto para %q+#D" #~ msgid "invalid use of non-static data member %q+D" #~ msgstr "uso invĂĄlido del dato miembro %q+D que no es static" #~ msgid " %q+#D declared here" #~ msgstr " %q+#D se declarĂł aquĂ" #~ msgid "use of parameter %qD outside function body" #~ msgstr "se usĂł el parĂĄmetro %qD fuera del cuerpo de la funciĂłn" #~ msgid "__is_convertible_to" #~ msgstr "__es_convertible_a" #~ msgid "use of the value of the object being constructed in a constant expression" #~ msgstr "uso del valor del objeto en construcciĂłn en una expresiĂłn constante" #~ msgid "calling a member function of the object being constructed in a constant expression" #~ msgstr "se llamĂł a una funciĂłn miembro del objeto en construcciĂłn en una expresiĂłn constante" #~ msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object" #~ msgstr "acceso invĂĄlido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL" #~ msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)" #~ msgstr "(tal vez se utilizĂł incorrectamente la macro %<offsetof%>)" #~ msgid "%qD has no member named %qE" #~ msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE" #~ msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe el subĂndice de una matriz que no sea l-valuada" #~ msgid " since type %qT has pure virtual functions" #~ msgstr " ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure" #~ msgid "cannot initialize arrays using this syntax" #~ msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis" #~ msgid "uninitialized const member %qD" #~ msgstr "miembro const %qD sin inicializar" #~ msgid "member %qD with uninitialized const fields" #~ msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar" #~ msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions" #~ msgstr "Fortran 2008: La especificaciĂłn de matriz en %C tiene mĂĄs de 7 dimensiones" #~ msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index" #~ msgstr "el argumento 'dim' del intrĂnseco '%s' en %L no es un Ăndice de dimensiĂłn vĂĄlido" #~ msgid "ATOM and VALUE argument of the %s intrinsic function shall have the same type at %L" #~ msgstr "Los argumentos ATOM y VALUE de la funciĂłn intrĂnseca %s deben tener el mismo tipo en %L" #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type" #~ msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado" #~ msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d" #~ msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrĂnseco '%s' en %L deben ser del mismo gĂŠnero %d/%d" #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type" #~ msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser de un tipo derivado" #~ msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)" #~ msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)" #~ msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)" #~ msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)" #~ msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)" #~ msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)" #~ msgid "The type of '%s' at %C has not been declared within the interface" #~ msgstr "No se declarĂł el tipo de '%s' en %C en la interfaz" #~ msgid "Unlimited polymorphism at %C not yet supported" #~ msgstr "AĂşn no se admite polimorfismo ilimitado en %C" #~ msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C" #~ msgstr "Fortran 2003: DeclaraciĂłn IMPORT en %C" #~ msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C" #~ msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignaciĂłn en %C" #~ msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C" #~ msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignaciĂłn en %C" #~ msgid "No such symbol in TYPE definition at %C" #~ msgstr "No existe ese sĂmbolo en la definiciĂłn TYPE en %C" #~ msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C" #~ msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C" #~ msgid "Expected ',' at %C" #~ msgstr "Se esperaba ',' en %C" #~ msgid "Internal Error at (1):" #~ msgstr "Error Interno en (1):" #~ msgid "Pointer initialization target at %C must not be ALLOCATABLE " #~ msgstr "El objetivo de inicializaciĂłn de puntero en %C no debe ser ALLOCATABLE" #~ msgid "Pointer initialization target at %C must have the SAVE attribute" #~ msgstr "El objetivo de inicializaciĂłn de puntero en %C debe tener el atributo SAVE" #~ msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion" #~ msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion" #~ msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C" #~ msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C" #~ msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)" #~ msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)" #~ msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument" #~ msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)" #~ msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types and ranks" #~ msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado y rangos coincidentes" #~ msgid "Character length mismatch between '%s' at '%L' and overridden FUNCTION" #~ msgstr "No coincide la longitud de caracteres entre '%s' en %L y FUNCTION sobreescrita" #~ msgid "Possible character length mismatch between '%s' at '%L' and overridden FUNCTION" #~ msgstr "Tal vez no coincide la longitud de caracteres entre '%s' en '%L' y FUNCTION sobreescrita" #~ msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %L" #~ msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %L" #~ msgid "Fortran 2008: NEWUNIT specifier at %L" #~ msgstr "Fortran 2008: especificador NEWUNIT en %L" #~ msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C" #~ msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C" #~ msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C" #~ msgstr "CaracterĂstica eliminada: declaraciĂłn PAUSE en %C" #~ msgid "Obsolescent feature: Alternate RETURN at %C" #~ msgstr "CaracterĂstica obsoleta: RETURN alternativo en %C" #~ msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON" #~ msgstr "El sĂmbolo '%s' en %C ya es un sĂmbolo externo que no es COMMON" #~ msgid "Obsolescent feature: Statement function at %C" #~ msgstr "CaracterĂstica obsoleta: FunciĂłn de declaraciĂłn en %C" #~ msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C" #~ msgstr "Error de decodificaciĂłn al revisar la versiĂłn de mĂłdulo para el fichero '%s' abierto en %C" #~ msgid "Wrong module version '%s' (expected '%s') for file '%s' opened at %C" #~ msgstr "VersiĂłn de mĂłdulo '%s' errĂłnea (se esperaba '%s) para el fichero '%s' abierto en %C" #~ msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C" #~ msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C" #~ msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components" #~ msgstr "El objeto de la clĂĄusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE" #~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components" #~ msgstr "El objeto de la clĂĄusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE" #~ msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L" #~ msgstr "El objeto de clĂĄusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L" #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s" #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numĂŠrico, es de tipo %s" #~ msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L" #~ msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L" #~ msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L" #~ msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L" #~ msgid "Argument to -fcoarray is not valid: %s" #~ msgstr "El argumento para -fcoarray no es vĂĄlido: %s" #~ msgid "Fortran 2003: GENERIC binding at %C" #~ msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %C" #~ msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C" #~ msgstr "Fortran 2003: Un sĂmbolo PARAMETER en la constante compleja en %C" #~ msgid "Extension: argument list function at %C" #~ msgstr "ExtensiĂłn: lista de argumentos de funciĂłn en %C" #~ msgid "Argument '%s' of elemental procedure '%s' at %L must have its INTENT specified" #~ msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental '%s' en %L debe tener especificado su INTENT" #~ msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE" #~ msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE" #~ msgid "Character length mismatch in return type of function '%s' at %L (%ld/%ld)" #~ msgstr "No coincide la longitud de caracteres en el tipo de devoluciĂłn de la funciĂłn '%s' en %L (%ld/%ld)" #~ msgid "Dummy argument '%s' of procedure '%s' at %L has an attribute that requires an explicit interface for this procedure" #~ msgstr "El argumento dummy '%s' del procedimiento '%s' en %L tiene un atributo que requiere una interfaz explĂcita para este procedimiento" #~ msgid "Procedure '%s' at %L with assumed-shape dummy argument '%s' must have an explicit interface" #~ msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de forma asumida '%s' debe tener una interfaz explĂcita" #~ msgid "Procedure '%s' at %L with coarray dummy argument '%s' must have an explicit interface" #~ msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de comatriz '%s' debe tener una interfaz explĂcita" #~ msgid "Procedure '%s' at %L with parametrized derived type argument '%s' must have an explicit interface" #~ msgstr "El procedimiento '%s' en %L con un argumento de tipo derivado parametrizado '%s' debe tener una interfaz explĂcita" #~ msgid "Procedure '%s' at %L with polymorphic dummy argument '%s' must have an explicit interface" #~ msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy polimĂłrfico '%s' debe tener una interfaz explĂcita" #~ msgid "The reference to function '%s' at %L either needs an explicit INTERFACE or the rank is incorrect" #~ msgstr "La referencia a la funciĂłn '%s' en %L necesita una INTERFACE explĂcita o el rango es incorrecto" #~ msgid "Function '%s' at %L with a POINTER or ALLOCATABLE result must have an explicit interface" #~ msgstr "La funciĂłn '%s' en %L con un resultado POINTER o ALLOCATABLE debe tener una interfaz explĂcita" #~ msgid "Nonconstant character-length function '%s' at %L must have an explicit interface" #~ msgstr "La funciĂłn de longitud de carĂĄcter automĂĄtica '%s' que no es constante en %L debe una interfaz explĂcita" #~ msgid "ELEMENTAL procedure '%s' at %L must have an explicit interface" #~ msgstr "El procedimiento ELEMENTAL '%s' en %L debe tener una interfaz explĂcita" #~ msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable" #~ msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable" #~ msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L" #~ msgstr "MĂĄs argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L" #~ msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer" #~ msgstr "El parĂĄmetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado" #~ msgid "Coindexed argument not permitted in '%s' call at %L" #~ msgstr "No se permite un argumento coindizado en la llamada '%s' en %L" #~ msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size" #~ msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parĂĄmetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaĂąo cero" #~ msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable" #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C" #~ msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable" #~ msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C" #~ msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1" #~ msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1" #~ msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER" #~ msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado" #~ msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar" #~ msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar" #~ msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure" #~ msgstr "El parĂĄmetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento" #~ msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)" #~ msgstr "El parĂĄmetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)" #~ msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure" #~ msgstr "La referencia de funciĂłn a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE" #~ msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L" #~ msgstr "Falta el parĂĄmetro SHAPE para la llamada a %s en %L" #~ msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array" #~ msgstr "El parĂĄmetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1" #~ msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer" #~ msgstr "CaracterĂstica eliminada: %s en %L debe ser entero" #~ msgid "NULL intrinsic at %L in data transfer statement requires MOLD=" #~ msgstr "El NULL intrĂnseco en %L en la declaraciĂłn de transferencia de datos requiere MOLD=" #~ msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L" #~ msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque comĂşn '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L" #~ msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L" #~ msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque comĂşn '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque comĂşn '%s' en %L" #~ msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L" #~ msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque comĂşn '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L" #~ msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L" #~ msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L" #~ msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L" #~ msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L" #~ msgid "Obsolescent feature: CHARACTER(*) function '%s' at %L" #~ msgstr "CaracterĂstica obsoleta: funciĂłn CHARACTER(*) '%s' en %L" #~ msgid "Interface '%s', used by procedure pointer component '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement" #~ msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento de componente puntero '%s' en %L, se declara en una declaraciĂłn PROCEDURE posterior" #~ msgid "Interface '%s' of procedure pointer component '%s' at %L must be explicit" #~ msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento de componente puntero '%s' en %L debe ser explĂcita" #~ msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'" #~ msgstr "Fortran 2003: La funciĂłn PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'" #~ msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L" #~ msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L" #~ msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L" #~ msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L" #~ msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L" #~ msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L" #~ msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L" #~ msgstr "ExtensiĂłn: Se usa el sĂmbolo '%s' antes de escribirse en %L" #~ msgid "Possible front-end bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components." #~ msgstr "Posible bicho del frente: TamaĂąo de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable." #~ msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components" #~ msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE" #~ msgid "resolution sub id " #~ msgstr "sub id de resoluciĂłn" #~ msgid "invalid unsafe.Pointer conversion" #~ msgstr "conversiĂłn unsafe.Pointer invĂĄlida" #~ msgid "both %<const%> and %<constexpr%> cannot be used here" #~ msgstr "no se pueden usar aquĂ %<const%> ni %<constexpr%>" #~ msgid "too many elements in composite literal" #~ msgstr "demasiados elementos en la literal compuesta" #~ msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler" #~ msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito" #~ msgid "Interpret any REAL(4) as a REAl(16)" #~ msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(16)" #~ msgid "Interpret any REAL(8) as a REAl(16)" #~ msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(16)" #~ msgid "Warn about" #~ msgstr "Avisa sobre" #~ msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" #~ msgstr "Pone atenciĂłn a la palabra clave \"inline\"" #~ msgid "Integrate simple functions into their callers" #~ msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores" #~ msgid "arguments 1 and 2 have different types" #~ msgstr "los argumentos 1 y 2 tienen tipos diferentes" #~ msgid "%s expects a compile time long long integer constant as first argument" #~ msgstr "%s espera una constante entera long long en tiempo de compilaciĂłn como primer argumento" #~ msgid "-mno-r11 must not be used if you have trampolines" #~ msgstr "no se debe usar -mno-r11 si tiene trampolines" #~ msgid "Fortran F2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95" #~ msgstr "Fortran F2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95" #~ msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" #~ msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d" #~ msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" #~ msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar && o || a & o |" #~ msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" #~ msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar ==, != o ! a identidad o ^" #~ msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" #~ msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y mĂĄs caliente" #~ msgid " (frv)" #~ msgstr " (frv)" #~ msgid "move insn not handled" #~ msgstr "no se maneja move insn" #~ msgid "invalid register in the move instruction" #~ msgstr "registro invĂĄlido en la instrucciĂłn move" #~ msgid "invalid operand in the instruction" #~ msgstr "operando invĂĄlido en la instrucciĂłn" #~ msgid "invalid register in the instruction" #~ msgstr "registro invĂĄlido en la instrucciĂłn" #~ msgid "operand 1 must be a hard register" #~ msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo" #~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" #~ msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN" #~ msgid "cannot do z-register replacement" #~ msgstr "no se puede reemplazar el registro-z" #~ msgid "invalid Z register replacement for insn" #~ msgstr "reemplazo de registro Z invĂĄlido para la insn" #~ msgid "%s:%d:%d: recursively instantiated from %qs\n" #~ msgstr "%s:%d:%d: instanciado recursivamente desde %qs\n" #~ msgid "%s:%d:%d: instantiated from %qs\n" #~ msgstr "%s:%d:%d: instanciado desde %qs\n" #~ msgid "%s:%d:%d: recursively instantiated from here" #~ msgstr "%s:%d:%d: instanciado recursivamente desde aquĂ" #~ msgid "%s:%d:%d: instantiated from here" #~ msgstr "%s:%d:%d: instanciado desde aquĂ" #~ msgid "%s:%d: instantiated from here" #~ msgstr "%s:%d: instanciado desde aquĂ" #~ msgid "ax ; {int $0x80 | syscall" #~ msgstr "ax ; {int $0x80 | syscall" #~ msgid "Dump a core file when a runtime error occurs" #~ msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecuciĂłn" #~ msgid "! It would be better to auto-generate this file." #~ msgstr "! SerĂa mejor auto-generar este fichero." #~ msgid "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)" #~ msgstr "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)" #~ msgid "Generate code for little-endian" #~ msgstr "Genera cĂłdigo para little-endian" #~ msgid "Generate code for big-endian" #~ msgstr "Genera cĂłdigo para big-endian" #~ msgid "-mabi=\tSpecify ABI to use" #~ msgstr "-mabi=\tEspecifica la ABI a utilizar" #~ msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names" #~ msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de sĂmbolo pĂşblicos" #~ msgid "-mtext=SECTION\tPut functions in SECTION" #~ msgstr "-mtext=SECCIĂN\tPone las funciones en la SECCIĂN" #~ msgid "-mdata=SECTION\tPut data in SECTION" #~ msgstr "-mdata=SECCIĂN\tPone los datos en la SECCIĂN" #~ msgid "-mrodata=SECTION\tPut read-only data in SECTION" #~ msgstr "-mrodata=SECCIĂN\tPone los datos de sĂłlo lectura en la SECCIĂN" #~ msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" #~ msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard" #~ msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" #~ msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft" #~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM" #~ msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM" #~ msgid "Do not use push to store function arguments" #~ msgstr "No usa push para guardar los argumentos de funciĂłn" #~ msgid "Restrict doloop to the given nesting level" #~ msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado" #~ msgid "Use the mips-tfile postpass" #~ msgstr "Usa el postpase mips-tfile" #~ msgid "Compile for a 68HC11" #~ msgstr "Compila para un 68HC11" #~ msgid "Compile for a 68HC12" #~ msgstr "Compila para un 68HC12" #~ msgid "Compile for a 68HCS12" #~ msgstr "Compila para un 68HCS12" #~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" #~ msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento" #~ msgid "Min/max instructions allowed" #~ msgstr "Permite las instrucciones min/max" #~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns" #~ msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de funciĂłn" #~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" #~ msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento" #~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" #~ msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de funciĂłn" #~ msgid "Min/max instructions not allowed" #~ msgstr "No se permiten las instrucciones min/max" # Ya sĂŠ que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me # ocurre en este momento una mejor traducciĂłn. cfuga #~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers" #~ msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves" #~ msgid "Compile with 32-bit integer mode" #~ msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit" #~ msgid "Specify the register allocation order" #~ msgstr "Especifica el orden de asignaciĂłn de registros" # Ya sĂŠ que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me # ocurre en este momento una mejor traducciĂłn. cfuga #~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" #~ msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves" #~ msgid "Compile with 16-bit integer mode" #~ msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit" #~ msgid "Indicate the number of soft registers available" #~ msgstr "Indica el nĂşmero de registros suaves disponibles" #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to" #~ msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines" #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" #~ msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 1998 C++ con extensiones GNU" #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and" #~ msgstr "Conforma al estĂĄndar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y" #~ msgid "Generate debug information to support Identical Code Folding (ICF)" #~ msgstr "Genera informaciĂłn de depuraciĂłn para admitir Identical Code Folding (ICF)" #~ msgid "Perform structure layout optimizations based" #~ msgstr "Realiza la ubicaciĂłn de estructuras basada en optimizaciones" #~ msgid "Eliminate redundant zero extensions on targets that support implicit extensions." #~ msgstr "Elimina las extensiones cero redundantes en objetivos que admiten extensiones implĂcitas." #~ msgid "method call without object" #~ msgstr "llamada a mĂŠtodo sin objeto" #~ msgid "invalid new of function type" #~ msgstr "new invĂĄlido de tipo de funciĂłn" #~ msgid "no object for method call" #~ msgstr "no hay objeto para la llamada a mĂŠtodo" #~ msgid "not enough values in return statement" #~ msgstr "faltan valores en la declaraciĂłn de devoluciĂłn" #~ msgid "bad buffer size when making channel" #~ msgstr "tamaĂąo de almacenamiento temporal errĂłneo al crear el canal" #~ msgid "edge points to same body alias:" #~ msgstr "puntos de borde al mismo alias de cuerpo:" #~ msgid "a call to thunk improperly represented in the call graph:" #~ msgstr "una llamada a thunk representada impropiamente en el grafo de llamada:" #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters" #~ msgstr "no coincide la cobertura para la funciĂłn %u al leer los contadores de ejecuciĂłn" #~ msgid "no coverage for function %qE found" #~ msgstr "no se encontrĂł cobertura para la funciĂłn %qE" #~ msgid "coverage mismatch for function %qE while reading counter %qs" #~ msgstr "no coincide la cobertura para la funciĂłn %qE al leer el contador %qs" #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented" #~ msgstr "DW_LOC_OP %s no estĂĄ implementado" #~ msgid "use of obsolete %%[ operator in specs" #~ msgstr "uso del operador obsoleto %%[ en especificaciĂłn" #~ msgid "optimization options not supported yet" #~ msgstr "no se admiten aĂşn las opciones de optimizaciĂłn" #~ msgid "bytecode stream: tried to jump backwards in the stream" #~ msgstr "flujo de bytecode: se tratĂł de saltar hacia atrĂĄs en el flujo" #~ msgid "gimple bytecode streams do not support the optimization attribute" #~ msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de optimizaciĂłn" #~ msgid "-fira-algorithm=CB does not work on this architecture" #~ msgstr "-fira-algorithm=CB no funciona en esta arquitectura" #~ msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" #~ msgstr "el tamaĂąo del tipo no se puede evaluar explĂcitamente" #~ msgid "variable-size type declared outside of any function" #~ msgstr "tipo de tamaĂąo variable declarado fuera de cualquier funciĂłn" #~ msgid "type mismatch in binary truth expression" #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresiĂłn verdadera binaria" #~ msgid "invalid COND_EXPR in gimple assignment" #~ msgstr "COND_EXPR invĂĄlido en la asignaciĂłn gimple" #~ msgid "invalid GIMPLE statement" #~ msgstr "declaraciĂłn GIMPLE invĂĄlida" #~ msgid "verify_stmts failed" #~ msgstr "fallĂł verify_stmts" #~ msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS" #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS" #~ msgid "statement has VDEF operand not in defs list" #~ msgstr "la sentencia tiene el operando VDEF que no estĂĄ en la lista de definiciones" #~ msgid "statement has VDEF but no VUSE operand" #~ msgstr "la sentencia tiene VDEF pero no el operando VUSE" #~ msgid "VDEF and VUSE do not use the same symbol" #~ msgstr "VDEF y VUSE no usan el mismo sĂmbolo" #~ msgid "statement has VUSE operand not in uses list" #~ msgstr "la sentencia tiene el operando VUSE que no estĂĄ en la lista de usos" #~ msgid "number of operands and imm-links don%'t agree in statement" #~ msgstr "el nĂşmero de operandos y enlaces-imm no coinciden en la declaraciĂłn" #~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" #~ msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)" #~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" #~ msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk" #~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" #~ msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk" #~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" #~ msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk" #~ msgid "bad value (%s) for %s switch" #~ msgstr "valor errĂłneo (%s) para el interruptor %s" #~ msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" #~ msgstr "opciĂłn de ABI invĂĄlida: -mabi=%s" #~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" #~ msgstr "opciĂłn de emulaciĂłn de coma flotante invĂĄlida: -mfpe-%s" #~ msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" #~ msgstr "opciĂłn de coma flotante invĂĄlida: -mfpu-%s" #~ msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" #~ msgstr "abi de coma flotante invĂĄlida: -mfloat-abi=%s" #~ msgid "See --target-help for supported MCUs" #~ msgstr "Vea --target-help para MCUs permitidos" #~ msgid "unknown ABI (%s) for %sabi=%s %s" #~ msgstr "ABI desconocida (%s) para %sabi=%s %s" #~ msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s" #~ msgstr "valor errĂłneo (%s) para el interruptor %scmodel=%s %s" #~ msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s" #~ msgstr "valor errĂłneo (%s) para %sasm=%s %s" #~ msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d" #~ msgstr "%salign-loops=%d%s no estĂĄ entre 0 y %d" #~ msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative" #~ msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s es negativo" #~ msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s" #~ msgstr "valor errĂłneo (%s) para %stls-dialect=%s %s" #~ msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)" #~ msgstr "pc%d no es una opciĂłn de precisiĂłn vĂĄlida (32, 64 u 80)" #~ msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s" #~ msgstr "valor errĂłneo (%s) para %sfpmath=%s %s" #~ msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s" #~ msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorizaciĂłn desconocida (%s) para %sveclibabi=%s %s" #~ msgid "%qE attribute only available for 64-bit" #~ msgstr "el atributo %qE solamente estĂĄ disponible para 64-bit" #~ msgid "vector permutation requires vector constant" #~ msgstr "el vector de permutaciĂłn requiere un vector constante" #~ msgid "invalid vector permutation constant" #~ msgstr "constante de permutaciĂłn de vector invĂĄlida" #~ msgid "vector permutation (%d %d)" #~ msgstr "permutaciĂłn de vector (%d %d)" #~ msgid "vector permutation (%d %d %d %d)" #~ msgstr "permutaciĂłn de vector (%d %d %d %d)" #~ msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d)" #~ msgstr "permutaciĂłn de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d)" #~ msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)" #~ msgstr "permutaciĂłn de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)" #~ msgid "ms-bitfields not supported for objc" #~ msgstr "ms-bitfields no se admite para objc" #~ msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch" #~ msgstr "valor errĂłneo %<%s%> para el interruptor -mtune=" #~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" #~ msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)" #~ msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>" #~ msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>" #~ msgid "%<trap%> attribute is already used" #~ msgstr "el atributo %<trap%> ya estĂĄ en uso" #~ msgid " typedef int (__vliw *vfuncptr) ();" #~ msgstr " typedef int (__vliw *vfuncptr) ();" #~ msgid " typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();" #~ msgstr " typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();" #~ msgid "MIPS16 TLS" #~ msgstr "TLS de MIPS16" #~ msgid "CPU names must be lower case" #~ msgstr "los nombres de CPU debe estar en minĂşsculas" #~ msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" #~ msgstr "se desconoce la opciĂłn -m%s= especificada: '%s'" #~ msgid "invalid option for -mcmodel: '%s'" #~ msgstr "opciĂłn invĂĄlida para -mcmodel: '%s'" #~ msgid "unknown ABI specified: '%s'" #~ msgstr "se especificĂł una ABI desconocida: '%s'" #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu" #~ msgstr "valor errĂłneo (%s) para -mcpu" #~ msgid "bad value (%s) for -mtune" #~ msgstr "valor errĂłneo (%s) para -mtune" #~ msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>" #~ msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>" #~ msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'" #~ msgstr "opciĂłn invĂĄlida para -mfloat-gprs: '%s'" #~ msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" #~ msgstr "opciĂłn -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'" #~ msgid "out-of-line save/restore routines not supported on Darwin" #~ msgstr "las rutinas save/restore fuera-de-lĂnea no se admiten en Darwin" #~ msgid "unrecognized argument '%s' to -mcpu= option" #~ msgstr "no se reconoce el argumento '%s' para la opciĂłn -mcpu=" #~ msgid "frame size of function %qs is " #~ msgstr "el tamaĂąo de marco de la funciĂłn %qs es " #~ msgid "%qE declared as both exported to and imported from a DLL" #~ msgstr "%qE se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo" #~ msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport%'d symbol lacks external linkage" #~ msgstr "falla en la redeclaraciĂłn de %q+D: el sĂmbolo dllimportado carece de enlace externo" #~ msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage" #~ msgstr "%s %q+D %s despuĂŠs de referenciarse con enlace dllimport" #~ msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" #~ msgstr "la funciĂłn %q+D se define despuĂŠs de una declaraciĂłn previa como dllimport: se descarta el atributo" #~ msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored" #~ msgstr "la funciĂłn inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo" #~ msgid "repeated using declaration %q+D" #~ msgstr "se repitiĂł usando la declaraciĂłn %q+D" #~ msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration" #~ msgstr "la declaraciĂłn using %q+D genera un conflicto con la declaraciĂłn using previa" #~ msgid "argument of type %qT does not match %qT" #~ msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT" #~ msgid "continue statement not within loop or switch" #~ msgstr "la declaraciĂłn continue no estĂĄ dentro de un bucle o switch" #~ msgid "cannot initialize %qT from %qT" #~ msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT" #~ msgid "%<__int128%> invalid for %qs" #~ msgstr "%<__int128%> invĂĄlido para %qs" #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe la inicializaciĂłn del miembro %qD" #~ msgid "making %qD static" #~ msgstr "se hace %qD static" #~ msgid "value-initialization of %q#D, which has reference type" #~ msgstr "valor-inicializaciĂłn de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia" #~ msgid "uninitialized base %qT in %<constexpr%> constructor" #~ msgstr "base %qT sin inicializar en el constructor %<constexpr%>" #~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe la inicializaciĂłn en la matriz new" #~ msgid "mangling new-expression" #~ msgstr "decodificando la expresiĂłn new" #~ msgid "%qD declared virtual cannot be defaulted in the class body" #~ msgstr "%qD declarada virtual no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase" #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage" #~ msgstr "%qE no es un argumento vĂĄlido de plantilla para el tipo %qT porque la funciĂłn %qD no tiene enlace externo" #~ msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list" #~ msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija" #~ msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list" #~ msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija" #~ msgid "base class %qT has cv qualifiers" #~ msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv" #~ msgid "%qE refers to a set of overloaded functions" #~ msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas" #~ msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>" #~ msgstr "no se puede determinar el tipo declarado de la expresiĂłn %<%E%>" #~ msgid "incomplete type %qT not allowed" #~ msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT" #~ msgid "%qE is not a potential constant expression" #~ msgstr "%qE no es una expresiĂłn constante potencial" #~ msgid "object argument is not a potential constant expression" #~ msgstr "el argumento objeto no es una expresiĂłn constante potencial" #~ msgid "argument in position %qP is not a potential constant expression" #~ msgstr "el argumento en la posiciĂłn %qP no es una expresiĂłn constante potencial" #~ msgid "cannot deduce lambda return type from a braced-init-list" #~ msgstr "no se puede deducir un tipo de devoluciĂłn lamba de un alista inicializada entre llaves" #~ msgid "lambda return type can only be deduced when the return statement is the only statement in the function body" #~ msgstr "el tipo de devoluciĂłn lambda sĂłlo se puede deducir cuando la declaraciĂłn de devoluciĂłn es la Ăşnica declaraciĂłn en el cuerpo de la funciĂłn" #~ msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray and thus shall not have an array designator" #~ msgstr "El argumento actuar para '%s' en %L debe ser una comatriz y por lo tanto no debe tener un designador de matriz" #~ msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L" #~ msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L" #~ msgid "SOURCE tag at %L requires only a single entity in the allocation-list" #~ msgstr "La etiqueta SOURCE en %L sĂłlo requiere una sola entidad en la lista de alojamiento" #~ msgid "Allocation would exceed memory limit -- malloc() failed" #~ msgstr "El alojamiento excederĂa el lĂmite de la memoria -- fallĂł malloc()" #~ msgid "Syntax error in structure constructor at %C" #~ msgstr "Error sintĂĄctico en el constructor de estructura en %C" #~ msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure" #~ msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL" #~ msgid "Non-scalar base object at %L currently not implemented" #~ msgstr "En este momento no estĂĄ implementado el objeto base que no es escalar en %L" #~ msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components" #~ msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER" #~ msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components" #~ msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE" #~ msgid "Variable must not be polymorphic in assignment at %L" #~ msgstr "La variable no debe ser polimĂłrfica en la asignaciĂłn en %L" #~ msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in respect to the overridden procedure" #~ msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' %L con respecto al procedimiento sobreescrito" #~ msgid "Invalid SHIFT argument of DSHIFTL at %L" #~ msgstr "Argumento SHIFT invĂĄlido de DSHIFTL en %L" #~ msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L" #~ msgstr "Segundo argumento de IBCLR invĂĄlido en %L" #~ msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L" #~ msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaĂąo de bit en %L" #~ msgid "Invalid second argument of IBITS at %L" #~ msgstr "Segundo argumento de IBITS invĂĄlido en %L" #~ msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L" #~ msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaĂąo de bit en %L" #~ msgid "Invalid second argument of %s at %L" #~ msgstr "Segundo argumento de %s invĂĄlido en %L" #~ msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L" #~ msgstr "Segundo argumento de ISHFTC invĂĄlido en %L" #~ msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L" #~ msgstr "Tercer argumento de ISHFTC invĂĄlido en %L" #~ msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" #~ msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L" #~ msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L" #~ msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L" #~ msgid "Not yet implemented: LCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L" #~ msgstr "AĂşn sin implementar: LCOBOUND para una comatriz con colĂmites que no son constantes en %L" #~ msgid "Too few elements in expression for SUB= argument at %L" #~ msgstr "Faltan elementos en la expresiĂłn para el argumento SUB= en %L" #~ msgid "Too many elements in expression for SUB= argument at %L" #~ msgstr "Demasiados elementos en la expresiĂłn para el argumento SUB= en %L" #~ msgid "Not yet implemented: IMAGE_INDEX for coarray with non-constant cobounds at %L" #~ msgstr "AĂşn sin implementar: IMAGE_INDEX para comatriz con colĂmites que no son constantes en %L" #~ msgid "Not yet implemented: THIS_IMAGE for coarray with non-constant cobounds at %L" #~ msgstr "AĂşn sin implementar: THIS_IMAGE para comatriz con colĂmites que no son constantes en %L" #~ msgid "Not yet implemented: UCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L" #~ msgstr "AĂşn sin implementar: UCOBOUND para comatriz con colĂmites que no son constantes en %L" #~ msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list" #~ msgstr "los paquetes de parĂĄmetros deben estar al final de la lista de parĂĄmetros" #~ msgid "enclosing class of %q#D is not a literal type" #~ msgstr "la clase que contiene a %q#D no es de tipo literal" #~ msgid "invalid LTO mode" #~ msgstr "modo LTO invĂĄlido" #~ msgid "Enforce table jump" #~ msgstr "Refuerza el salto de tabla" #~ msgid "Support SCORE 5 ISA" #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5" #~ msgid "Support SCORE 5U ISA" #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u" #~ msgid "Support SCORE 3 ISA" #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3" #~ msgid "Support SCORE 3d ISA" #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d" #~ msgid "Enable linear loop transforms on trees" #~ msgstr "Activa las transformaciones lineales de bucles en ĂĄrboles" #~ msgid "redefinition of typedef %q+D may be a constraint violation at runtime" #~ msgstr "la redefiniciĂłn de typedef %q+D puede ser una violaciĂłn de restricciĂłn en tiempo de ejecuciĂłn" #~ msgid "attributes may not be specified before" #~ msgstr "los atributos no se pueden especificar antes" #~ msgid "getter/setter attribute must be followed by %<=%>" #~ msgstr "el atributo getter/setter debe estar seguido por %<=%>" #~ msgid "Corrupted profile info in %s: sum_max is smaller than runs" #~ msgstr "informaciĂłn de anĂĄlisis de perfil corrupta en %s: sum_max es menor que runs" #~ msgid "weak declaration of %q+D must precede definition" #~ msgstr "la declaraciĂłn dĂŠbil de %q+D debe preceder a la definiciĂłn" #~ msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior" #~ msgstr "la declaraciĂłn weak de %q+D despuĂŠs del primer uso resulta en una conducta no especificada" #~ msgid "getter/setter/ivar attribute must be followed by %<=%>" #~ msgstr "el atributo getter/setter/ivar debe tener %<=%> a continuaciĂłn" #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression" #~ msgstr "%qE no es un argumento vĂĄlido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresiĂłn que no es constante" #~ msgid "variable %qD is not declared constexpr" #~ msgstr "la variable %qD no se declarĂł como constexpr" #~ msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed" #~ msgstr "No se permite la longitud de carĂĄcter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C" #~ msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface" #~ msgstr "SUBROUTINE en %C no estĂĄ dentro de una interfaz de funciĂłn genĂŠrica" #~ msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface" #~ msgstr "FUNCTION en %C no estĂĄ dentro de una interfaz de funciĂłn genĂŠrica" #~ msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components" #~ msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en %L no puede tener componentes POINTER" #~ msgid "Assignment to deferred-length character variable at %L not implemented" #~ msgstr "No se admite la asignaciĂłn a una variable de carĂĄcter de longitud diferida en %L" #~ msgid "@optional/@required are not available in Objective-C 1.0" #~ msgstr "@optional/@required no estĂĄn disponibles en Objective-C 1.0" #~ msgid "instance variable has unknown size" #~ msgstr "la variable de instancia es de tamaĂąo desconocido" #~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?" #~ msgstr "UNKNOWN en print_operand !?" #~ msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow" #~ msgstr "Se intentĂł asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memoria agotada" #~ msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory." #~ msgstr "Se intentĂł asignar una cantidad negativa de memoria." #~ msgid "Enable fused multiply/add instructions" #~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito" #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract instructions" #~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add y multiply/substract de corto circuito" #~ msgid "Use 16-bit abs patterns" #~ msgstr "Usa patrones abs de 64-bit" #~ msgid "could not find libgcc.a" #~ msgstr "no se puede encontrar libgcc.a" #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" #~ msgstr "fix_sched_param: parĂĄmetro desconocido: %s" #~ msgid "the C parser does not support -dy, option ignored" #~ msgstr "el decodificador de C no admite -dy, se descarta la opciĂłn" #~ msgid "the Objective-C parser does not support -dy, option ignored" #~ msgstr "el decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opciĂłn" #~ msgid "the C++ parser does not support -dy, option ignored" #~ msgstr "el decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opciĂłn" #~ msgid "the Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored" #~ msgstr "el decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opciĂłn" #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo" #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo" #~ msgid "invalid type argument of array indexing" #~ msgstr "argumento de tipo invĂĄlido del Ăndice de matriz" #~ msgid "invalid type argument of unary %<*%>" #~ msgstr "argumento de tipo invĂĄlido del unario %<*%>" #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of data-member %qD in read-only structure" #~ msgstr "asignaciĂłn (a travĂŠs de la salida 'asm') de miembro-dato %qD en estructura de sĂłlo-lectura" #~ msgid "assignment of read-only data-member %qD" #~ msgstr "asignaciĂłn de miembro-dato de sĂłlo-lectura %qD" #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only data-member %qD" #~ msgstr "asignaciĂłn (a travĂŠs de la salida 'asm') del miembro-dato de sĂłlo-lectura %qD" #~ msgid "increment of read-only data-member %qD" #~ msgstr "incremento del miembro-dato de sĂłlo-lectura %qD" #~ msgid "decrement of read-only data-member %qD" #~ msgstr "decremento del miembro-dato de sĂłlo-lectura %qD" #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of constant field %qD" #~ msgstr "asignaciĂłn (a travĂŠs de la salida 'asm') del campo constante %qD" #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only variable %qD" #~ msgstr "asignaciĂłn (a travĂŠs de la salida 'asm') de la variable de sĂłlo-lectura %qD" #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only parameter %qD" #~ msgstr "asignaciĂłn (a travĂŠs de la salida 'asm') del parĂĄmetro de sĂłlo-lectura %qD" #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only reference %qD" #~ msgstr "asignaciĂłn (a travĂŠs de la salida 'asm') de la referencia de sĂłlo lectura %qD" #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only named return value %qD" #~ msgstr "asignaciĂłn (a travĂŠs de la salida 'asm') del valor de devoluciĂłn nombrado de sĂłlo lectura %qD" #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of function %qD" #~ msgstr "asignaciĂłn (a travĂŠs de la salida 'asm') de la funciĂłn %qD" #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only location %qE" #~ msgstr "asignaciĂłn (a travĂŠs de la salida 'asm') de la ubicaciĂłn de sĂłlo lectura %qE" #~ msgid "class attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)" #~ msgstr "los atributos de clase no estĂĄn disponibles en esta versiĂłn del compilador, (se descartan)" #~ msgid "protocol attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)" #~ msgstr "los atributos de protocolo no estĂĄn disponibles en esta versiĂłn del compilador (se descartan)" #~ msgid "too many lto output files" #~ msgstr "demasiados ficheros de salida lto" #~ msgid "" #~ "Internal error: %s (program %s)\n" #~ "Please submit a full bug report.\n" #~ "See %s for instructions." #~ msgstr "" #~ "Error interno: `%s' (programa %s)\n" #~ "Por favor envĂe un reporte completo de bichos.\n" #~ "Vea %s para mĂĄs instrucciones." #~ msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" #~ msgstr " -combine Pasa mĂşltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n" #~ msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" #~ msgstr " -b <mĂĄquina> Ejecuta gcc para el objetivo <mĂĄquina>, si se instalĂł\n" #~ msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" #~ msgstr " -V <versiĂłn> Ejecuta el gcc con nĂşmero de versiĂłn <versiĂłn>, si se instalĂł\n" #~ msgid "'-%c' option must have argument" #~ msgstr "la opciĂłn '-%c' debe tener argumentos" #~ msgid "couldn't run '%s': %s" #~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s" #~ msgid "couldn't run '%s': %s: %s" #~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s" #~ msgid "argument to '-Xlinker' is missing" #~ msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'" #~ msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" #~ msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'" #~ msgid "argument to '-Xassembler' is missing" #~ msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'" #~ msgid "argument to '-l' is missing" #~ msgstr "falta el argumento para '-l'" #~ msgid "argument to '-specs' is missing" #~ msgstr "falta el argumento para '-specs'" #~ msgid "argument to '-specs=' is missing" #~ msgstr "falta el argumento para '-specs='" #~ msgid "argument to '-wrapper' is missing" #~ msgstr "falta el argumento para '-wrapper'" #~ msgid "'-%c' must come at the start of the command line" #~ msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la lĂnea de Ăłrdenes" #~ msgid "argument to '-B' is missing" #~ msgstr "falta el argumento para '-B'" #~ msgid "argument to '-x' is missing" #~ msgstr "falta el argumento para '-x'" #~ msgid "argument to '-%s' is missing" #~ msgstr "falta el argumento para '-%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Execution times (seconds)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tiempos de ejecuciĂłn (segundos)\n" #~ msgid " TOTAL :" #~ msgstr " TOTAL :" #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #~ msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #~ msgid "argument to '%s' missing\n" #~ msgstr "falta el argumento para '%s'\n" #~ msgid "argument to '%s' missing" #~ msgstr "falta el argumento para '%s'" #~ msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n" #~ msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n" #~ msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch" #~ msgstr "error interno: valor de dispersiĂłn errĂłneo en el despacho dinĂĄmico" #~ msgid "Array bound mismatch" #~ msgstr "El lĂmite de la matriz no coincide" #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" #~ msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E" #~ msgid "-mglibc and -muclibc used together" #~ msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc" #~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" #~ msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles" #~ msgid "`-mno-intel-syntax' is deprecated. Use `-masm=att' instead." #~ msgstr "`-mno-intel-syntax' es obsoleto. Utilice `-masm=att' en su lugar." #~ msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions" #~ msgstr "Permite la generaciĂłn automĂĄtica de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito" #~ msgid "Use the Cygwin interface" #~ msgstr "Usa la interfaz Cygwin" #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" #~ msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito" #~ msgid "Use GNU libc instead of uClibc" #~ msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc" #~ msgid "Alias for -mcpu." #~ msgstr "Alias para -mcpu." #~ msgid "Change when template instances are emitted" #~ msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla" #~ msgid "Inline member functions by default" #~ msgstr "Incluye en lĂnea a las funciones miembro por defecto" #~ msgid "Enable optional diagnostics" #~ msgstr "Activa los diagnĂłsticos opcionales" #~ msgid "Discard unused virtual functions" #~ msgstr "Descarta funciones virtual sin usar" #~ msgid "Implement vtables using thunks" #~ msgstr "Implementa vtables usando thunks" #~ msgid "Emit cross referencing information" #~ msgstr "Emite informaciĂłn de referencia cruzada" #~ msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop" #~ msgstr "Muestra una suma de comprobaciĂłn del ejecutable para revisiĂłn de validaciĂłn de PCH, y termina" #~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" #~ msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales" #~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" #~ msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro" #~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" #~ msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro" #~ msgid "Type based escape and alias analysis" #~ msgstr "AnĂĄlisis de alias y escape basado en tipos" #~ msgid "Do optimistic coalescing." #~ msgstr "Hace coalescencia optimista." #~ msgid "Enable partitioned link-time optimization." #~ msgstr "Activa la optimizaciĂłn de tiempo de enlace particionada." #~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" #~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante" #~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" #~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> estĂĄ fuera de rango" #~ msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" #~ msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>" #~ msgid "alias argument not a string" #~ msgstr "el argumento de alias no es una cadena" #~ msgid "%<noreturn%> function returns non-void value" #~ msgstr "la funciĂłn %<noreturn%> devuelve un valor que no es void" #~ msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" #~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT" #~ msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" #~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT" #~ msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions" #~ msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones" #~ msgid "incomplete '%s' option" #~ msgstr "opciĂłn '%s' incompleta" #~ msgid "missing argument to '%s' option" #~ msgstr "faltan argumentos para la opciĂłn '%s'" #~ msgid "extraneous argument to '%s' option" #~ msgstr "argumento extraĂąo para la opciĂłn '%s'" #~ msgid "target optimization options not supported yet" #~ msgstr "no se admiten aĂşn las opciones de optimizaciĂłn del objetivo" #~ msgid "gimple bytecode streams do not support the target attribute" #~ msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de objetivo" #~ msgid "-flto and -fwhopr are mutually exclusive" #~ msgstr "-flto y -fwhopr son mutuamente exclusivos" #~ msgid "Indirect reference's operand is not a register or a constant." #~ msgstr "La referencia indirecta del operando no es un registro o una constante." #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" #~ msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu estĂĄ fuera del lĂmite en %s, en %s:%d" #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" #~ msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d" #~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" #~ msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sĂłlo tiene significado cuando se compila para el Thumb" #~ msgid "ms_hook_prologue attribute needs assembler swap suffix support" #~ msgstr "el atributo ms_hook_prologue necesita soporte de intercambio de sufijo del ensamblador" #~ msgid "Changing the FPU insns/math optimizations pairing is not supported" #~ msgstr "No se admite cambiar el emparejamiento de optimizaciones insns/math de FPU" #~ msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" #~ msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederĂĄ en %s" #~ msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" #~ msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederĂĄ en %s" #~ msgid "%s has no effect" #~ msgstr "%s no tiene efecto" #~ msgid "storage size of %qD isn't known" #~ msgstr "no se conoce el tamaĂąo de almacenamiento de %qD" #~ msgid "storage size of %qD isn't constant" #~ msgstr "el tamaĂąo de almacenamiento de %qD no es constante" #~ msgid "missing initializer for constexpr %qD" #~ msgstr "falta el inicializador para constexpr %qD" #~ msgid "structure %qD with uninitialized const members" #~ msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar" #~ msgid "structure %qD with uninitialized reference members" #~ msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar" #~ msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" #~ msgstr "la funciĂłn %q#D que no es local usa un tipo anĂłnimo" #~ msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" #~ msgstr "la funciĂłn %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT" #~ msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" #~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anĂłnimo" #~ msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" #~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT" #~ msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" #~ msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de funciĂłn %qT" #~ msgid "the %<constexpr%> specifier cannot be used in a function declaration that is not a definition" #~ msgstr "no se puede usar el especificador %<constexpr%> en una declaraciĂłn de funciĂłn que no es una definiciĂłn" #~ msgid "a constexpr function cannot be defined outside of its class" #~ msgstr "una funciĂłn constexpr no se puede definir fuera de su clase" #~ msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" #~ msgstr "no se puede hacer %qD en un mĂŠtodo -- no estĂĄ en una clase" #~ msgid "used here" #~ msgstr "se usĂł aquĂ" #~ msgid "%qD declared explicit cannot be defaulted in the class body" #~ msgstr "%qD declarada explĂcitamente no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase" #~ msgid "%qD declared with non-public access cannot be defaulted in the class body" #~ msgstr "%qD declarada con acceso que no es pĂşblico no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase" #~ msgid "%<%E::%E%> %s" #~ msgstr "%<%E::%E%> %s" #~ msgid "%<::%E%> %s" #~ msgstr "%<::%E%> %s" #~ msgid "%qE %s" #~ msgstr "%qE %s" #~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)" #~ msgstr "nĂşmero errĂłneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)" #~ msgid "creating array with negative size (%qE)" #~ msgstr "se crea la matriz con tamaĂąo negativo (%qE)" #~ msgid "object missing in reference to %q+D" #~ msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D" #~ msgid "%s might be a candidate for a format attribute" #~ msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato" #~ msgid "duplicated initializer" #~ msgstr "inicializador duplicado" #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX" #~ msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX" #~ msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C" #~ msgstr "La inicializaciĂłn de puntero requiere un NULL() en %C" #~ msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard" #~ msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estĂĄndar Fortran 95" #~ msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C" #~ msgstr "Basura despuĂŠs de la declaraciĂłn PROCEDURE en %C" #~ msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L" #~ msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L" #~ msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran" #~ msgstr "El remapeo de lĂmites de puntero en %L aĂşn no se admiten en gfortran" #~ msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L" #~ msgstr "AsignaciĂłn de puntero a un no-POINTER en %L" #~ msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L" #~ msgstr "Objeto puntero errĂłneo en el procedimiento PURE en %L" #~ msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT" #~ msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT" #~ msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)" #~ msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)" #~ msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C" #~ msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C" #~ msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure" #~ msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE" #~ msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)" #~ msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)" #~ msgid "Too many digits in STOP code at %C" #~ msgstr "Demasiados dĂgitos en el cĂłdigo STOP en %C" #~ msgid "'%s' at %L is not an accessible derived type" #~ msgstr "'%s' en %L no es un tipo derivado accesible" #~ msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure" #~ msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE" #~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING." #~ msgstr "El sĂmbolo '%s' referenciado en %L no existe en el mĂłdulo intrĂnseco ISO_C_BINDING." #~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV" #~ msgstr "El sĂmbolo '%s' referenciado en %L no existe en el mĂłdulo intrĂnseco ISO_FORTRAN_ENV" #~ msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C" #~ msgstr "AsignaciĂłn a una variable PROTECTED en %C" #~ msgid "no typebound available procedure named '%s' at %L" #~ msgstr "no hay un procedimiento disponible ligado a tipo llamado '%s' en %L" #~ msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L" #~ msgstr "No se puede asignar a una variable de bucle en el procedimiento PURE en %L" #~ msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" #~ msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L" #~ msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" #~ msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L" #~ msgid "Stat-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)" #~ msgstr "La variable stat '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)" #~ msgid "Illegal stat-variable at %L for a PURE procedure" #~ msgstr "Variable stat ilegal en %L para un procedimiento PURE" #~ msgid "Errmsg-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)" #~ msgstr "La variable errmsg '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)" #~ msgid "Illegal errmsg-variable at %L for a PURE procedure" #~ msgstr "Variable errmsg ilegal en %L para un procedimiento PURE" #~ msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L" #~ msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L" #~ msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds" #~ msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener lĂmites de matriz constantes" #~ msgid "iterator start at %L does not simplify" #~ msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica" #~ msgid "iterator end at %L does not simplify" #~ msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica" #~ msgid "iterator step at %L does not simplify" #~ msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica" #~ msgid "Argument of INT at %L is not a valid type" #~ msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo vĂĄlido" #~ msgid "Argument of %s at %L is not a valid type" #~ msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo vĂĄlido" #~ msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type" #~ msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED" #~ msgid "Derived type '%s' at %L is empty" #~ msgstr "El tipo derivado '%s' en %L estĂĄ vacĂo" #~ msgid "could not read section header: %s" #~ msgstr "no se puede leer el encabezado de secciĂłn: %s" #~ msgid "elf32_getshdr() failed: %s" #~ msgstr "fallĂł elf32_getshdr(): %s" #~ msgid "elf64_getshdr() failed: %s" #~ msgstr "fallĂł elf64_getshdr(): %s" #~ msgid "could not create a new ELF section: %s" #~ msgstr "no se puede crear una secciĂłn ELF nueva: %s" #~ msgid "could not append data to ELF section: %s" #~ msgstr "no se pueden agregar datos a la secciĂłn ELF: %s" #~ msgid "not a relocatable ELF object file" #~ msgstr "no es un fichero objeto ELF reubicable" #~ msgid "inconsistent file architecture detected" #~ msgstr "se detectĂł una arquitectura de fichero inconsistente" #~ msgid "could not read ELF identification information: %s" #~ msgstr "no se puede leer la informaciĂłn de identificaciĂłn ELF: %s" #~ msgid "unsupported ELF file class" #~ msgstr "no se admite esta clase de fichero ELF" #~ msgid "could not locate ELF string table: %s" #~ msgstr "no se puede localizar la tabla de cadenas ELF: %s" #~ msgid "elf32_newehdr() failed: %s" #~ msgstr "fallĂł elf32_newehdr(): %s" #~ msgid "elf64_newehdr() failed: %s" #~ msgstr "fallĂł elf64_newehdr(): %s" #~ msgid "could not open file %s" #~ msgstr "no se puede abrir el fichero %s" #~ msgid "ELF library is older than that used when building GCC" #~ msgstr "la biblioteca ELF es mĂĄs antigua que la que se usĂł para construir GCC" #~ msgid "could not open ELF file: %s" #~ msgstr "no se puede abrir el fichero ELF: %s" #~ msgid "could not seek in archive" #~ msgstr "no se puede buscar en el archivo" #~ msgid "could not find archive member" #~ msgstr "no se puede encontrar el miembro del archivo" #~ msgid "gelf_getehdr() failed: %s" #~ msgstr "fallĂł gelf_getehdr(): %s" #~ msgid "elf_getscn() failed: %s" #~ msgstr "fallĂł elf_getscn(): %s" #~ msgid "gelf_getshdr() failed: %s" #~ msgstr "fallĂł gelf_getshdr(): %s" #~ msgid "gelf_update_shdr() failed: %s" #~ msgstr "fallĂł gelf_update_shdr(): %s" #~ msgid "gelf_update_ehdr() failed: %s" #~ msgstr "fallĂł gelf_update_ehdr(): %s" #~ msgid "elf_update() failed: %s" #~ msgstr "fallĂł elf_update(): %s" #~ msgid "%s terminated with status %d" #~ msgstr "%s terminĂł con estado %d" #~ msgid "missing argument to \"-%s\"" #~ msgstr "faltan argumentos para \"-%s\"" #~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" #~ msgstr "Si se calendariza despuĂŠs de la recarga, hace trazado de calendarizaciĂłn" #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar solamente se reporta una vez" #~ msgid "for each function it appears in.)" #~ msgstr "para cada funcion en la que aparece.)" #~ msgid "at this point in file" #~ msgstr "en este punto en el fichero" #~ msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal" #~ msgstr "La asignaciĂłn de vector a un Apuntado Cray de tamaĂąo asumido en %L es ilegal." #~ msgid "CHARACTER variable has zero length at %L" #~ msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L" #~ msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component" #~ msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicializaciĂłn por defecto de un componente" #~ msgid "command line option file '%s' does not exist" #~ msgstr "no existe el fichero de opciones de lĂnea de Ăłrdenes '%s'" #~ msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n" #~ msgstr "GMP versiĂłn %s, MPFR versiĂłn %s\n" #~ msgid "Initialization expression didn't reduce %C" #~ msgstr "La expresiĂłn de inicializaciĂłn no reduce en %C" #~ msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C" #~ msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C" #~ msgid "Replace system path" #~ msgstr "Reemplaza la ruta del sistema" #~ msgid "Set class path" #~ msgstr "Establece la ruta de clases" #~ msgid "Use n as character line width in fixed mode" #~ msgstr "Usa n como carĂĄcter de ancho de lĂnea en formato fijo" #~ msgid "Use n as character line width in free mode" #~ msgstr "Usa n como carĂĄcter de ancho de lĂnea en formato libre" #~ msgid "Maximum identifier length" #~ msgstr "Longitud mĂĄxima de identificador" #~ msgid "Add <dir> to the end of the system include path" #~ msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusiĂłn del sistema" #~ msgid "Warn about code that will never be executed" #~ msgstr "Avisa sobre cĂłdigo que nunca se ejecutarĂĄ" #~ msgid "Set the default symbol visibility" #~ msgstr "Establece la visibilidad de sĂmbolos por defecto" #~ msgid "will never be executed" #~ msgstr "nunca se ejecutarĂĄ" #~ msgid "function %q+F can never be copied because it uses variable sized variables" #~ msgstr "la funciĂłn %q+F nunca se puede copiar porque usa variables de tamaĂąo variable" #~ msgid "shadowing %s function %q#D" #~ msgstr "oscureciendo la funciĂłn %s %q#D" #~ msgid "jump bypassing disabled" #~ msgstr "omisiĂłn del salto desactivado" #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n" #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n" #~ msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n" #~ msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n" #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n" #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: error fatal: fichero de informaciĂłn auxiliar corrupto en la lĂnea %d\n" #~ msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" #~ msgstr "%s:%d: la declaraciĂłn de la funciĂłn '%s' toma formas diferentes\n" #~ msgid "%s: compiling '%s'\n" #~ msgstr "%s: compilando '%s'\n" # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga #~ msgid "%s: wait: %s\n" #~ msgstr "%s: wait: %s\n" #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" #~ msgstr "%s: el subproceso recibiĂł la seĂąal fatal %d\n" #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" #~ msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n" #~ msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" #~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero de informaciĂłn auxiliar '%s': %s\n" #~ msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de informaciĂłn auxiliar '%s': %s\n" #~ msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" #~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de informaciĂłn auxiliar '%s' para lectura: %s\n" #~ msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" #~ msgstr "%s: error al leer el fichero de informaciĂłn auxiliar '%s': %s\n" #~ msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" #~ msgstr "%s: error al cerrar el fichero de informaciĂłn auxiliar '%s': %s\n" #~ msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de informaciĂłn auxiliar '%s': %s\n" #~ msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n" #~ msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" #~ msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n" #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" #~ msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n" #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" #~ msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirĂĄn\n" #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" #~ msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuaciĂłn:\n" #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" #~ msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la funciĂłn '%s'\n" #~ msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" #~ msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n" #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" #~ msgstr "%s: %d: aviso: no hay definiciĂłn extern para '%s'\n" #~ msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" #~ msgstr "%s: aviso: no hay definiciĂłn static para '%s' en el fichero '%s'\n" #~ msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" #~ msgstr "%s: definiciones static mĂşltiples de '%s' en el fichero '%s'\n" #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" #~ msgstr "%s: %d: aviso: cĂłdigo fuente demasiado confuso\n" #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtiĂł la declaraciĂłn de la funciĂłn varargs\n" #~ msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" #~ msgstr "%s: no se convirtiĂł la declaraciĂłn de la funciĂłn '%s'\n" #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" #~ msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parĂĄmetros en la declaraciĂłn de '%s'\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: aviso: faltan listas de parĂĄmetros en la declaraciĂłn de '%s'\n" #~ msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" #~ msgstr "%s: %d: aviso: se encontrĂł '%s' pero se esperaba '%s'\n" #~ msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" #~ msgstr "%s: no se insertĂł la declaraciĂłn local para la funciĂłn '%s'\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaraciĂłn de '%s' en la llamada a macro\n" #~ msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" #~ msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n" #~ msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" #~ msgstr "%s: no se convirtiĂł la definiciĂłn de la funciĂłn '%s'\n" #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtiĂł la definiciĂłn de %s\n" #~ msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" #~ msgstr "%s: se encontrĂł la definiciĂłn de '%s' en %s(%d)\n" #~ msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" #~ msgstr "%s: %d: aviso: se excluyĂł '%s' por el preprocesamiento\n" #~ msgid "%s: function definition not converted\n" #~ msgstr "%s: no se convirtiĂł la definiciĂłn de la funciĂłn\n" #~ msgid "%s: '%s' not converted\n" #~ msgstr "%s: no se convirtiĂł '%s'\n" #~ msgid "%s: would convert file '%s'\n" #~ msgstr "%s: se podrĂa convertir el fichero '%s'\n" #~ msgid "%s: converting file '%s'\n" #~ msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n" #~ msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: error reading input file '%s': %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n" #~ msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n" #~ msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" #~ msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se habĂa guardado en '%s'\n" #~ msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" #~ msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n" #~ msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n" #~ msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" #~ msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n" #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" #~ msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n" #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" #~ msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n" #~ msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies" #~ msgstr "El tamaĂąo mĂĄximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usarĂĄ copias por elemento" #~ msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies" #~ msgstr "El tamaĂąo mĂĄximo de los campos de la estructura para el cual GCC usarĂĄ copias por elemento" #~ msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" #~ msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaĂąo total de la estructura" #~ msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations" #~ msgstr "costo de la operaciĂłn de llamada relativa a operaciones aritmĂŠticas ordinarias" #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" #~ msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE" #~ msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" #~ msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de operadores virtuales que permite tener una funciĂłn antes de activar las heurĂsticas de particionamiento de memoria" #~ msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" #~ msgstr "El nĂşmero promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurĂsticas de particionamiento de memoria" #~ msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar" #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar" #~ msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar" #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar" #~ msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar" #~ msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar" #~ msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L" #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensiĂłn %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L" #~ msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L" #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensiĂłn %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L" #~ msgid "Allocatable component at %C must be an array" #~ msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz" #~ msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran" #~ msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aĂşn no se admiten en gfortran" #~ msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s" #~ msgstr "La funciĂłn '%s' en %C ya tiene un tipo de %s" #~ msgid "DEFERRED not yet implemented at %C" #~ msgstr "DEFERRED aĂşn no se admite en %C" #~ msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE" #~ msgstr "La funciĂłn '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE" #~ msgid "Repeat count cannot follow P descriptor" #~ msgstr "La cuenta de repeticiĂłn no puede estar despuĂŠs del descriptor P" #~ msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented" #~ msgstr "Fortran 2003: AĂşn no se admiten el especificador ROUND= en %C" #~ msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented" #~ msgstr "CaracterĂstica F2003: aĂşn no se admite el especificador ROUND= en %C" #~ msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure" #~ msgstr "ExpresiĂłn de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE" #~ msgid "Expected case name of '%s' at %C" #~ msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C" #~ msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran" #~ msgstr "No se admite la opciĂłn -fwhole-program para Fortran" #~ msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS" #~ msgstr "El enlace PROCEDURE en %C debe estar dentro de CONTAINS" #~ msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L" #~ msgstr "La subrutina intrĂnseca '%s' se usa como una funciĂłn en %L" #~ msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" #~ msgstr "La expresiĂłn en la declaraciĂłn DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER" #~ msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L" #~ msgstr "La variable STAT '%s' en una declaraciĂłn ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaraciĂłn en %L" #~ msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)" #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaraciĂłn %s en %C no puede ser INTENT(IN)" #~ msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure" #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaraciĂłn %s en %C para un procedimiento PURE" #~ msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER" #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaraciĂłn %s en %L debe ser de tipo INTEGER" #~ msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L" #~ msgstr "CaracterĂstica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcciĂłn en %L" #~ msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE" #~ msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignaciĂłn en %L debe ser PURE" #~ msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95" #~ msgstr "La funciĂłn CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95" #~ msgid "non-constant DATA value at %L" #~ msgstr "valor DATA que no es constante en %L" #~ msgid "Integer too large in shape specification at %L" #~ msgstr "Entero demasiado grande en la especificaciĂłn de forma en %L" #~ msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L" #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificaciĂłn de forma para RESHAPE en %L" #~ msgid "Shape specification at %L cannot be negative" #~ msgstr "La especificaciĂłn de forma en %L no puede ser negativa" #~ msgid "Shape specification at %L cannot be the null array" #~ msgstr "La especificaciĂłn de forma en %L no puede ser la matriz nula" #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter" #~ msgstr "El parĂĄmetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaĂąo que el parĂĄmetro SHAPE" #~ msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L" #~ msgstr "Error en el parĂĄmetro ORDER de RESHAPE en %L" #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range" #~ msgstr "El parĂĄmetro ORDER de RESHAPE en %L estĂĄ fuera de rango" #~ msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L" #~ msgstr "PermutaciĂłn invĂĄlida en el parĂĄmetro ORDER en %L" #~ msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L" #~ msgstr "Se requiere el parĂĄmetro PAD para el parĂĄmetro SOURCE corto en %L" #~ msgid "Do not generate tablejump insns" #~ msgstr "No genera insns de salto de tabla" #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file" #~ msgstr "TamaĂąos de instrucciĂłn de salida al fichero asm" #~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito" #~ msgid "Generate SH2a code" #~ msgstr "Genera cĂłdigo SH2a" #~ msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches." #~ msgstr "Expande el patrĂłn cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas." #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps" #~ msgstr "Cuando se estĂŠ ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales" #~ msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL" #~ msgstr "Realiza la optimizaciĂłn de la secuencia de abstracciĂłn en RTL" #~ msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM." #~ msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM." #~ msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true" #~ msgstr "%<%s%> lĂłgico con una constante diferente de cero siempre se evaluarĂĄ como verdadero" #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" #~ msgstr "%Hse descarta el valor de devoluciĂłn de la funciĂłn declarada con el atributo warn_unused_result" #~ msgid "%Hduplicate label %qD" #~ msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD" #~ msgid "%Jjump into statement expression" #~ msgstr "%Jsalto a una expresiĂłn de declaraciĂłn" #~ msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" #~ msgstr "%Jjump en el ĂĄmbito de un identificador con tipo modificado variablemente" #~ msgid "variable or field %qs declared void" #~ msgstr "la variable o el campo %qs se declarĂł void" #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" #~ msgstr "%Juso invĂĄlido de una estructura con un miembro de matriz flexible" #~ msgid "%Hprototype declaration" #~ msgstr "%HdeclaraciĂłn vacĂa" #~ msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers" #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaraciĂłn" #~ msgid "decimal floating point not supported for this target" #~ msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo" #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored" #~ msgstr "falta un %<(%> despuĂŠs de %<#pragma push_macro%> - descartado" #~ msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored" #~ msgstr "constante invĂĄlida en %<#pragma push_macro%> - descartada" #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored" #~ msgstr "falta un %<)%> despuĂŠs de %<#pragma push_macro%> - descartado" #~ msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>" #~ msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>" #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored" #~ msgstr "falta un %<(%> despuĂŠs de %<#pragma pop_macro%> - descartado" #~ msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored" #~ msgstr "constante invĂĄlida en %<#pragma pop_macro%> - descartada" #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored" #~ msgstr "falta un %<)%> despuĂŠs de %<#pragma pop_macro%> - descartado" #~ msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>" #~ msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>" #~ msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" #~ msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo" #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression" #~ msgstr "tipos signed y unsigned en la expresiĂłn condicional" #~ msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" #~ msgstr "la etiqueta case en la expresiĂłn de declaraciĂłn no contiene una declaraciĂłn switch que termina" #~ msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement" #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresiĂłn de declaraciĂłn no contiene una declaraciĂłn switch que termina" #~ msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" #~ msgstr "la etiqueta case en el ĂĄmbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaraciĂłn switch que termina" #~ msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en el ĂĄmbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaraciĂłn switch que termina" #~ msgid "%Hstatement with no effect" #~ msgstr "%HdeclaraciĂłn sin efecto" #~ msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion" #~ msgstr "No se reconoce la declaraciĂłn GIMPLE durante la expansiĂłn RTL" #~ msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not" #~ msgstr "la regiĂłn %i puede contener throw y estĂĄ contenida en una regiĂłn que puede no contenerlo" #~ msgid "%H%s" #~ msgstr "%H%s" #~ msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate" #~ msgstr "la variable de iteraciĂłn %qs no debe ser firstprivate" #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones" #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info" #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite informaciĂłn de desenrollo" #~ msgid "%Hvalue computed is not used" #~ msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado" #~ msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" #~ msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)" #~ msgid "%Hwill never be executed" #~ msgstr "%Hnunca se ejecutarĂĄ" #~ msgid "EH edge %i->%i is missing" #~ msgstr "falta el borde EH %i->%i" #~ msgid "EH edge %i->%i miss EH flag" #~ msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i" #~ msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions" #~ msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas" #~ msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n" #~ msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n" #~ msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n" #~ msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n" #~ msgid "initialized from %qE" #~ msgstr "inicializado desde %qE" #~ msgid "initialized from here" #~ msgstr "inicializado desde aquĂ" #~ msgid "dereferencing pointer %qD does break strict-aliasing rules" #~ msgstr "la dereferencia del puntero %qD rompe las reglas de alias estricto" #~ msgid "non-addressable variable inside an alias set" #~ msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias" #~ msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed" #~ msgstr "fallĂł verify_flow_insensitive_alias_info" #~ msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag" #~ msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de sĂmbolo" #~ msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets" #~ msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a" #~ msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered" #~ msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada" #~ msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed" #~ msgstr "fallĂł verify_flow_sensitive_alias_info" #~ msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered" #~ msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcĂł call_clobbered" #~ msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap." #~ msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no estĂĄ en el mapa de bits call_clobbered_vars." #~ msgid "verify_call_clobbering failed" #~ msgstr "fallĂł verify_call_clobbering" #~ msgid "Memory partitions should have at least one symbol" #~ msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un sĂmbolo" #~ msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition" #~ msgstr "Los sĂmbolos particionados deben pertenecer exactamente a una particiĂłn" #~ msgid "verify_memory_partitions failed" #~ msgstr "fallĂł verify_memory_partitions" #~ msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" #~ msgstr "%JsĂłlo se admiten los aliases weak en esta configuraciĂłn" #~ msgid "the -mno-tablejump switch is deprecated" #~ msgstr "la opciĂłn -mno-tablejump es obsoleta" #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with this switch" #~ msgstr "GCC 4.4 es la Ăşltima versiĂłn con esta opciĂłn" #~ msgid "use the -fno-jump-tables switch instead" #~ msgstr "use la opciĂłn -fno-jump-tables en su lugar" #~ msgid "trampolines not supported" #~ msgstr "no se admiten los trampolines" #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions" #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones" #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables" #~ msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables" #~ msgid "Trampoline support for CRX" #~ msgstr "Soporte de trampolines para CRX" #~ msgid "nested functions are limited to 2 register parameters" #~ msgstr "las funciones anidadas estĂĄn limitadas a 2 parĂĄmetros de registro" #~ msgid "value %<%s%> for -mtune= switch is deprecated" #~ msgstr "el valor %<%s%> para el interruptor -mtune= es obsoleto" #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with Itanium1 tuning support" #~ msgstr "GCC 4.4 es la Ăşltima versiĂłn que admite ajustes para Itanium1" #~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" #~ msgstr "no se ha implementado aĂşn: raĂz cuadrada incluĂda en lĂnea optimizada para latencia" #~ msgid "`%s' attribute applies only to functions" #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones" #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" #~ msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera" #~ msgid "`%s' attribute ignored" #~ msgstr "se descarta el atributo `%s'" #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a travĂŠs de %<...%>; la llamada abortarĂĄ en tiempo de ejecuciĂłn" #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a travĂŠs de %<...%>; la llamada abortarĂĄ en tiempo de ejecuciĂłn" #~ msgid "%H from here" #~ msgstr "%H desde aquĂ" #~ msgid " enters scope of non-POD %q+#D" #~ msgstr " entra en el ĂĄmbito de %q+#D que no es POD" #~ msgid "%J enters catch block" #~ msgstr "%J entra al bloque catch" #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD" #~ msgid "creating %s" #~ msgstr "creando %s" #~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" #~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" #~ msgid "%q+D is not a function," #~ msgstr "%q+D no es una funciĂłn," #~ msgid "%H%<long long long%> is too long for GCC" #~ msgstr "%H%<long long long%> es demasiado largo para GCC" #~ msgid "%H%qT is not a template" #~ msgstr "%H%qT no es una plantilla" #~ msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals" #~ msgstr "%Hno se admite la concatenaciĂł no estĂĄndar de literales de cadena" #~ msgid "%H%qD used without template parameters" #~ msgstr "%Hse usa %qD sin parĂĄmetros de plantilla" #~ msgid "%Hreference to %qD is ambiguous" #~ msgstr "%Hla referencia a %qD es ambigua" #~ msgid "%Hinvalid use of %qD" #~ msgstr "%Huso invĂĄlido de %qD" #~ msgid "%Hcase label not within a switch statement" #~ msgstr "%Hla etiqueta case no se encuentra dentro de una declaraciĂłn switch" #~ msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>" #~ msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo" #~ msgid "%Hbreak statement not within loop or switch" #~ msgstr "%Hla declaraciĂłn break no estĂĄ dentro de un bucle o switch" #~ msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block" #~ msgstr "%Hsalida invĂĄlida de un bloque estructurado OpenMP" #~ msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop" #~ msgstr "%Hse usĂł la declaraciĂłn break con un bucle for de OpenMP" #~ msgid "%Hcontinue statement not within a loop" #~ msgstr "%Hla declaraciĂłn continue no estĂĄ dentro de un bucle" #~ msgid "using %<typename%> outside of template" #~ msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla" #~ msgid "%Harray bound is not an integer constant" #~ msgstr "%Hel lĂmite de la matriz no es una constante entera" #~ msgid "%Hredefinition of %q#T" #~ msgstr "%HredefiniciĂłn de %q#T" #~ msgid "%Htemplate declaration of %qs" #~ msgstr "%HdeclaraciĂłn de plantilla de %qs" #~ msgid "%Htoo many %qs clauses" #~ msgstr "%Hdemasiadas clĂĄusulas %qs" #~ msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter" #~ msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parĂĄmetro %<chunk_size%>" #~ msgid "%Hschedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter" #~ msgstr "%Hel calendarizador %<auto%> no toma un parĂĄmetro %<chunk_size%>" #~ msgid "%H%qs is not valid for %qs" #~ msgstr "%H%qs no es vĂĄlido para %qs" #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be firstprivate" #~ msgstr "%Hla variable de iteraciĂłn %qD no debe ser firstprivate" #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be reduction" #~ msgstr "%Hla variable de iteraciĂłn %qD no debe ser reduction" #~ msgid "%Hcollapsed loops not perfectly nested" #~ msgstr "%Hlos bucles colapsados no estĂĄn perfectamente anidados" #~ msgid "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first" #~ msgstr "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero" #~ msgid "%H%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements" #~ msgstr "%H%<#pragma omp barrier%> sĂłlo se puede usar en declaraciones compuestas" #~ msgid "%H%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements" #~ msgstr "%H%<#pragma omp flush%> sĂłlo se puede usar en declaraciones compuestas" #~ msgid "%H%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements" #~ msgstr "%H%<#pragma omp taskwait%> sĂłlo se puede usar en declaraciones compuestas" #~ msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct" #~ msgstr "%H%<#pragma omp section%> sĂłlo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>" #~ msgid "%H%qD is not a member of %qT" #~ msgstr "%H%qD no es un miembro de %qT" #~ msgid "%Hinvalid controlling predicate" #~ msgstr "%Hpredicado controlador invĂĄlido" #~ msgid "%Hinvalid increment expression" #~ msgstr "%Hfalta la expresiĂłn de decremento" #~ msgid "%Hexpected iteration declaration or initialization" #~ msgstr "%Hse esperaba una declaraciĂłn de iteraciĂłn o una inicializaciĂłn" #~ msgid "%Hmissing controlling predicate" #~ msgstr "%Hfalta el predicado controlador" #~ msgid "%Hmissing increment expression" #~ msgstr "%Hfalta la expresiĂłn de incremento" #~ msgid "%s of read-only parameter %qD" #~ msgstr "%s del parĂĄmetro de sĂłlo lectura %qD" #~ msgid "%s of read-only reference %qD" #~ msgstr "%s de la referencia de sĂłlo lectura %qD" #~ msgid "%s of read-only location %qE" #~ msgstr "%s de la ubicaciĂłn de sĂłlo lectura %qE" #~ msgid "global register variable %qs used in nested function" #~ msgstr "se usĂł la variable de registro global %qs en la funciĂłn anidada" #~ msgid "register variable %qs used in nested function" #~ msgstr "se usĂł la variable de registro %qs en la funciĂłn anidada" #~ msgid "address of global register variable %qs requested" #~ msgstr "se solicitĂł la direcciĂłn de la variable de registro global %qs" #~ msgid "address of register variable %qs requested" #~ msgstr "se solicitĂł la direcciĂłn de la variable de registro %qs" #~ msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold" #~ msgstr "Se usĂł un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento" #~ msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L" #~ msgstr "La matriz PUT del intrĂnseco %s es demasiado pequeĂąa (%i/%i) en %L" #~ msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L" #~ msgstr "Longitudes de carĂĄcter diferentes en la asignaciĂłn de puntero en %L" #~ msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE" #~ msgstr "La referencia a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero el procedimiento '%s' no se declarĂł como RECURSIVE" #~ msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching" #~ msgstr "Agrega un directorio para la bĂşsqueda de INCLUDE y MODULE" #~ msgid "Treat the input file as preprocessed" #~ msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado" #~ msgid "Set maximum alignment to 4" #~ msgstr "Establece la alineaciĂłn mĂĄxima a 4" #~ msgid "Set maximum alignment to 8" #~ msgstr "Establece la alineaciĂłn mĂĄxima a 8" #~ msgid "Warn about deprecated compiler features" #~ msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas" #~ msgid "Use integrated register allocator." #~ msgstr "Utiliza el alojador de registros integrado." #~ msgid "disallowed call to %qs" #~ msgstr "no se permite la llamada a %qs" #~ msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" #~ msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF" # No existe una traducciĂłn para type-punning. Gracias a Jose MarĂa PĂŠrez # por el comentario. cfuga #~ msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d." #~ msgstr "%Hes probable que el %<type-punning%> rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencĂa en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencĂa en o cerca de %s:%d." #~ msgid "mangling function-style cast with more than one argument" #~ msgstr "decodificaciĂłn de una conversiĂłn de estilo funciĂłn con mĂĄs de un argumento" #~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately" #~ msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentarĂĄ seguir separadamente" #~ msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately" #~ msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado" #~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow" #~ msgstr "El nĂşmero mĂĄximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow" #~ msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1" #~ msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 invĂĄlida" #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs" #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros" #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1" #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 invĂĄlida" #~ msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L" #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmĂŠtico por debajo %s a %s en %L" #~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L" #~ msgstr "Se convierte el NaN aritmĂŠtico %s a %s en %L" #~ msgid "%-5d " #~ msgstr "%-5d " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "%s = " #~ msgstr "%s = " #~ msgid "(arg not-present)" #~ msgstr "(sin argumentos)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "()" #~ msgstr "()" #~ msgid "(%d" #~ msgstr "(%d" #~ msgid " %s " #~ msgstr " %s " #~ msgid "FULL" #~ msgstr "FULL" #~ msgid " , " #~ msgstr " , " #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "UNKNOWN" #~ msgid " %% %s" #~ msgstr " %% %s" #~ msgid "''" #~ msgstr "''" #~ msgid "' // ACHAR(" #~ msgstr "' // ACHAR(" #~ msgid ") // '" #~ msgstr ") // '" #~ msgid "%s(" #~ msgstr "%s(" #~ msgid "(/ " #~ msgstr "(/ " #~ msgid " /)" #~ msgstr " /)" #~ msgid "NULL()" #~ msgstr "NULL()" #~ msgid "_%d" #~ msgstr "_%d" #~ msgid ".true." #~ msgstr ".true." #~ msgid ".false." #~ msgstr ".false." #~ msgid "(complex " #~ msgstr "(complex " #~ msgid "%dH" #~ msgstr "%dH" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid " {" #~ msgstr " {" #~ msgid "%.2x" #~ msgstr "%.2x" #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" #~ msgid "U+ " #~ msgstr "U+ " #~ msgid "U- " #~ msgstr "U- " #~ msgid "+ " #~ msgstr "+ " #~ msgid "- " #~ msgstr "- " #~ msgid "* " #~ msgstr "* " #~ msgid "/ " #~ msgstr "/ " #~ msgid "** " #~ msgstr "** " #~ msgid "// " #~ msgstr "// " #~ msgid "AND " #~ msgstr "AND " #~ msgid "OR " #~ msgstr "OR " #~ msgid "EQV " #~ msgstr "EQV " #~ msgid "NEQV " #~ msgstr "NEQV " #~ msgid "= " #~ msgstr "= " #~ msgid "/= " #~ msgstr "/= " #~ msgid "> " #~ msgstr "> " #~ msgid ">= " #~ msgstr ">= " #~ msgid "< " #~ msgstr "< " #~ msgid "<= " #~ msgstr "<= " #~ msgid "NOT " #~ msgstr "NOT " #~ msgid "parens" #~ msgstr "parĂŠntesis" #~ msgid "%s[" #~ msgstr "%s[" #~ msgid "%s[[" #~ msgstr "%s[[" #~ msgid "(%s %s %s %s %s" #~ msgstr "(%s %s %s %s %s" #~ msgid " ALLOCATABLE" #~ msgstr " ALLOCATABLE" #~ msgid " DIMENSION" #~ msgstr " DIMENSION" #~ msgid " EXTERNAL" #~ msgstr " EXTERNAL" #~ msgid " INTRINSIC" #~ msgstr " INTRINSIC" #~ msgid " OPTIONAL" #~ msgstr " OPTIONAL" #~ msgid " POINTER" #~ msgstr " POINTER" #~ msgid " PROTECTED" #~ msgstr " PROTECTED" #~ msgid " VALUE" #~ msgstr " VALUE" #~ msgid " VOLATILE" #~ msgstr " VOLATILE" #~ msgid " THREADPRIVATE" #~ msgstr " THREADPRIVATE" #~ msgid " TARGET" #~ msgstr " TARGET" #~ msgid " DUMMY" #~ msgstr " DUMMY" #~ msgid " RESULT" #~ msgstr " RESULT" #~ msgid " ENTRY" #~ msgstr " ENTRY" #~ msgid " DATA" #~ msgstr " DATA" #~ msgid " USE-ASSOC" #~ msgstr " USE-ASSOC" #~ msgid " IN-NAMELIST" #~ msgstr " EN-LISTANOMBRE" #~ msgid " IN-COMMON" #~ msgstr " EN-COMĂN" #~ msgid " FUNCTION" #~ msgstr " FUNCIĂN" #~ msgid " SUBROUTINE" #~ msgstr " SUBRUTINA" #~ msgid " IMPLICIT-TYPE" #~ msgstr " TIPO-IMPLĂCITO" #~ msgid " SEQUENCE" #~ msgstr " SEQUENCE" #~ msgid " ELEMENTAL" #~ msgstr " ELEMENTAL" #~ msgid " PURE" #~ msgstr " PURE" #~ msgid " RECURSIVE" #~ msgstr " RECURSIVE" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid "symbol %s " #~ msgstr "sĂmbolo %s " #~ msgid "value: " #~ msgstr "valor: " #~ msgid "Array spec:" #~ msgstr "Especif matriz:" #~ msgid "Generic interfaces:" #~ msgstr "Interfaces genĂŠricas:" #~ msgid "result: %s" #~ msgstr "resultado: %s" #~ msgid "components: " #~ msgstr "componentes: " #~ msgid "Formal arglist:" #~ msgstr "Lista de argumentos formal:" #~ msgid " [Alt Return]" #~ msgstr " [DevoluciĂłn Alt]" #~ msgid "Formal namespace" #~ msgstr "Espacio de nombres formal" #~ msgid "common: /%s/ " #~ msgstr "comĂşn: /%s/ " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "symtree: %s Ambig %d" #~ msgstr "ĂĄrbolsim: %s Ambig %d" #~ msgid " from namespace %s" #~ msgstr " del espacio de nombres %s" #~ msgid "%s," #~ msgstr "%s," #~ msgid "!$OMP %s" #~ msgstr "!$OMP %s" #~ msgid " (%s)" #~ msgstr " (%s)" #~ msgid " (" #~ msgstr " (" #~ msgid " IF(" #~ msgstr " IF(" #~ msgid " NUM_THREADS(" #~ msgstr " NUM_THREADS(" #~ msgid " SCHEDULE (%s" #~ msgstr " SCHEDULE (%s" #~ msgid " DEFAULT(%s)" #~ msgstr " DEFAULT(%s)" #~ msgid " ORDERED" #~ msgstr " ORDERED" #~ msgid " REDUCTION(%s:" #~ msgstr " REDUCTION(%s:" #~ msgid " %s(" #~ msgstr " %s(" #~ msgid "!$OMP SECTION\n" #~ msgstr "!$OMP SECTION\n" #~ msgid "!$OMP END %s" #~ msgstr "!$OMP END %s" #~ msgid " COPYPRIVATE(" #~ msgstr " COPYPRIVATE(" #~ msgid " NOWAIT" #~ msgstr " NOWAIT" #~ msgid "NOP" #~ msgstr "NOP" #~ msgid "CONTINUE" #~ msgstr "CONTINUE" #~ msgid "ENTRY %s" #~ msgstr "ENTRY %s" #~ msgid "ASSIGN " #~ msgstr "ASSIGN " #~ msgid "LABEL ASSIGN " #~ msgstr "LABEL ASSIGN " #~ msgid " %d" #~ msgstr " %d" #~ msgid "POINTER ASSIGN " #~ msgstr "POINTER ASSIGN " #~ msgid "GOTO " #~ msgstr "GOTO " #~ msgid ", (" #~ msgstr ", (" #~ msgid "CALL %s " #~ msgstr "CALL %s " #~ msgid "CALL ?? " #~ msgstr "CALL ?? " #~ msgid "RETURN " #~ msgstr "RETURN " #~ msgid "PAUSE " #~ msgstr "PAUSE " #~ msgid "STOP " #~ msgstr "STOP " #~ msgid "IF " #~ msgstr "IF " #~ msgid " %d, %d, %d" #~ msgstr " %d, %d, %d" #~ msgid "ELSE\n" #~ msgstr "ELSE\n" #~ msgid "ELSE IF " #~ msgstr "ELSE IF " #~ msgid "ENDIF" #~ msgstr "ENDIF" #~ msgid "SELECT CASE " #~ msgstr "SELECT CASE " #~ msgid "CASE " #~ msgstr "CASE " #~ msgid "END SELECT" #~ msgstr "END SELECT" #~ msgid "WHERE " #~ msgstr "WHERE " #~ msgid "ELSE WHERE " #~ msgstr "ELSE WHERE " #~ msgid "END WHERE" #~ msgstr "END WHERE" #~ msgid "FORALL " #~ msgstr "FORALL " #~ msgid "END FORALL" #~ msgstr "END FORALL" #~ msgid "DO " #~ msgstr "DO " #~ msgid "END DO" #~ msgstr "END DO" #~ msgid "DO WHILE " #~ msgstr "DO WHILE " #~ msgid "CYCLE" #~ msgstr "CICLO" #~ msgid "EXIT" #~ msgstr "EXIT" #~ msgid " STAT=" #~ msgstr " STAT=" #~ msgid "OPEN" #~ msgstr "OPEN" #~ msgid " UNIT=" #~ msgstr " UNIT=" #~ msgid " IOMSG=" #~ msgstr " IOMSG=" #~ msgid " IOSTAT=" #~ msgstr " IOSTAT=" #~ msgid " FILE=" #~ msgstr " FILE=" #~ msgid " STATUS=" #~ msgstr " STATUS=" #~ msgid " ACCESS=" #~ msgstr " ACCESS=" #~ msgid " FORM=" #~ msgstr " FORM=" #~ msgid " RECL=" #~ msgstr " RECL=" #~ msgid " BLANK=" #~ msgstr " BLANK=" #~ msgid " POSITION=" #~ msgstr " POSITION=" #~ msgid " ACTION=" #~ msgstr " ACTION=" #~ msgid " DELIM=" #~ msgstr " DELIM=" #~ msgid " PAD=" #~ msgstr " PAD=" #~ msgid " CONVERT=" #~ msgstr " CONVERT=" #~ msgid " ERR=%d" #~ msgstr " ERR=%d" #~ msgid "CLOSE" #~ msgstr "CLOSE" #~ msgid "BACKSPACE" #~ msgstr "BACKSPACE" #~ msgid "ENDFILE" #~ msgstr "ENDFILE" #~ msgid "REWIND" #~ msgstr "REWIND" #~ msgid "FLUSH" #~ msgstr "FLUSH" #~ msgid "INQUIRE" #~ msgstr "INQUIRE" #~ msgid " EXIST=" #~ msgstr " EXISTE=" #~ msgid " OPENED=" #~ msgstr " ABIERTO=" #~ msgid " NUMBER=" #~ msgstr " NĂMERO=" #~ msgid " NAMED=" #~ msgstr " NOMBRADO=" #~ msgid " NAME=" #~ msgstr " NOMBRE=" #~ msgid " SEQUENTIAL=" #~ msgstr " SECUENCIAL=" #~ msgid " DIRECT=" #~ msgstr " DIRECTO=" #~ msgid " FORMATTED" #~ msgstr " CON-FORMATO" #~ msgid " UNFORMATTED=" #~ msgstr " SIN-FORMATO=" #~ msgid " NEXTREC=" #~ msgstr " SIGREG=" #~ msgid " READ=" #~ msgstr " LEER=" #~ msgid " WRITE=" #~ msgstr " ESCRIBIR=" #~ msgid " READWRITE=" #~ msgstr " LEERESCRIBIR=" #~ msgid "IOLENGTH " #~ msgstr "ESLONG " #~ msgid "READ" #~ msgstr "READ" #~ msgid "WRITE" #~ msgstr "WRITE" #~ msgid " FMT=" #~ msgstr " FMT=" #~ msgid " FMT=%d" #~ msgstr " FMT=%d" #~ msgid " NML=%s" #~ msgstr " NML=%s" #~ msgid " SIZE=" #~ msgstr " TAM=" #~ msgid " REC=" #~ msgstr " GRAB=" #~ msgid " ADVANCE=" #~ msgstr " AVANZAR=" #~ msgid "TRANSFER " #~ msgstr "TRANSFERIR " #~ msgid "DT_END" #~ msgstr "DT_END" #~ msgid " END=%d" #~ msgstr " FIN=%d" #~ msgid " EOR=%d" #~ msgstr " FDR=%d" #~ msgid "Equivalence: " #~ msgstr "Equivalencia: " #~ msgid "Namespace:" #~ msgstr "Espacio de nombre:" #~ msgid " %c-%c: " #~ msgstr " %c-%c: " #~ msgid " %c: " #~ msgstr " %c: " #~ msgid "procedure name = %s" #~ msgstr "nombre de procedimiento = %s" #~ msgid "Operator interfaces for %s:" #~ msgstr "Interfaces de operador para %s:" #~ msgid "User operators:\n" #~ msgstr "Operadores de usuario:\n" #~ msgid "CONTAINS\n" #~ msgstr "CONTIENE\n" #~ msgid "Unexpected element" #~ msgstr "Elemento inesperado" #~ msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C" #~ msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C" #~ msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C" #~ msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C" #~ msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L" #~ msgstr "El objeto de la clĂĄusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L" #~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L" #~ msgstr "El objeto de la clĂĄusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L" #~ msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L" #~ msgstr "El objeto de clĂĄusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L" #~ msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components" #~ msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE" #~ msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist" #~ msgstr "El intrĂnseco '%s' en %L no existe" #~ msgid "File '%s' is being included recursively" #~ msgstr "El fichero '%s' se estĂĄ incluyendo recursivamente" #~ msgid "Can't open included file '%s'" #~ msgstr "No se puede abrir el fichero incluĂdo '%s'" #~ msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]" #~ msgstr "El argumento de la funciĂłn CHAR en %L estĂĄ fuera de rango [0,255]" #~ msgid "-pg not supported on this platform" #~ msgstr "-pg no se admite en esta plataforma" #~ msgid "-p and -pp specified - pick one" #~ msgstr "se especificĂł -p y -pp - escoja uno" #~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics" #~ msgstr "Avisa sobre el uso de intrĂnsecos no estĂĄndar" #~ msgid "Print information about speculative motions." #~ msgstr "Muestra la informaciĂłn acerca de los movimientos especulativos." #~ msgid "Generate ELF output" #~ msgstr "Genera salida ELF" #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" #~ msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU" #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" #~ msgstr "Para elinux, solicita un tamaĂąo de pila especificado para este programa" #~ msgid "Use the WindISS simulator" #~ msgstr "Usa el simulador WindISS" #~ msgid "Use byte loads and stores when generating code." #~ msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar cĂłdigo." #~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files" #~ msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio" #~ msgid "Internal debug switch" #~ msgstr "Interruptor de depuraciĂłn interno" #~ msgid "Trace lexical analysis" #~ msgstr "Rastrea el anĂĄlisis lĂŠxico" #~ msgid "Trace the parsing process" #~ msgstr "Rastrea el proceso de decodificaciĂłn" #~ msgid "Expand OpenMP operations on SSA form" #~ msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA" #~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads" #~ msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en ĂĄrboles para almacenamientos y cargas" #~ msgid "Perform structural alias analysis" #~ msgstr "Realiza el anĂĄlisis de aliases estructural" #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" #~ msgstr "Avisa cuando el comportamiento de sĂntesis difiere de Cfront" #~ msgid "too few arguments to function %qs" #~ msgstr "faltan argumentos para la funciĂłn %qs" #~ msgid "too many arguments to function %qs" #~ msgstr "demasiados argumentos para la funciĂłn %qs" #~ msgid "%Hempty declaration" #~ msgstr "%HdeclaraciĂłn vacĂa" #~ msgid "%Hcomma at end of enumerator list" #~ msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores" #~ msgid "comparison between signed and unsigned" #~ msgstr "comparaciĂłn entre signed y unsigned" #~ msgid "can't write PCH fle: %m" #~ msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m" #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" #~ msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O" #~ msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once" #~ msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusiĂłn en lĂnea de funciones que sĂłlo se llaman una vez" #~ msgid "GCC supports only %d input file changes" #~ msgstr "GCC sĂłlo admite %d cambios de fichero de entrada" #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" #~ msgstr "-ffunction-sections podrĂa afectar la depuraciĂłn en algunos objetivos" #~ msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed" #~ msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR" #~ msgid "type mismatch in unary expression" #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresiĂłn unaria" #~ msgid "invalid operand in conversion" #~ msgstr "operando invĂĄlido en la conversiĂłn" #~ msgid "invalid operand in int to float conversion" #~ msgstr "operando invĂĄlido en la conversiĂłn de int a float" #~ msgid "invalid operand in float to int conversion" #~ msgstr "operando invĂĄlido en la conversiĂłn de float a int" #~ msgid "constructor not allowed for non-vector types" #~ msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores" #~ msgid "invalid operands in shift expression" #~ msgstr "operandos invĂĄlidos en la expresiĂłn shift" #~ msgid "invalid operands in pointer plus expression" #~ msgstr "operandos invĂĄlidos en la expresiĂłn puntero mĂĄs" #~ msgid "unexpected non-tuple" #~ msgstr "una no tupla inesperada" #~ msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d" #~ msgstr "COND_EXPR con cĂłdigo en ramificaciones al final del bb %d" #~ msgid "no default case found at end of case vector" #~ msgstr "no se encontrĂł un case por defecto al final del vector case" #~ msgid "found real variable when subvariables should have appeared" #~ msgstr "se encontrĂł una variable real cuando deberĂan aparacer subvariables" #~ msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" #~ msgstr "revisiĂłn de ĂĄrbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d" #~ msgid "profiler support for WindISS" #~ msgstr "soporte de anĂĄlisis de perfil para WindISS" #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" #~ msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack" #~ msgid "bf561 support is incomplete yet." #~ msgstr "el soporte para bf561 aĂşn estĂĄ incompleto." #~ msgid "shift must be an immediate" #~ msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato" #~ msgid "length mask must be an immediate" #~ msgstr "la longitud de mĂĄscara debe ser un inmediato" #~ msgid "MIPS16 PIC" #~ msgstr "PIC de MIPS16" #~ msgid "info pointer NULL" #~ msgstr "el puntero de informaciĂłn es NULL" #~ msgid "%q#D was used before it was declared inline" #~ msgstr "se usĂł %q#D antes de que se declarara inline" #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here" #~ msgstr "%Jla declaraciĂłn previa no inline aquĂ" #~ msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT" #~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT" #~ msgid "multiple parameters named %qE" #~ msgstr "mĂşltiples parĂĄmetros nombrados %qE" #~ msgid "ISO C++ does not include variadic templates" #~ msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic" #~ msgid "%qT is not an aggregate type" #~ msgstr "%qT no es un tipo agregado" #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" #~ msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++" #~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" #~ msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++" #~ msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement" #~ msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explĂcitas alrededor del cuerpo vacĂo en la declaraciĂłn %<%s%>" #~ msgid "%Hextra %<;%>" #~ msgstr "%H%<;%> extra" #~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded" #~ msgstr "Posible bicho del frente: no se expandiĂł el constructor de la matriz" #~ msgid "%HDuplicate name %q.*s." #~ msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s." #~ msgid "Global register variable %qD used in nested function." #~ msgstr "Se usĂł la variable de registro global %qD en una funciĂłn anidada." #~ msgid "Register variable %qD used in nested function." #~ msgstr "Se usĂł la variable de registro %qD en una funciĂłn anidada." #~ msgid "Address of global register variable %qD requested." #~ msgstr "Se solicitĂł la direcciĂłn de la variable de registro global %qD." #~ msgid "Address of register variable %qD requested." #~ msgstr "Se solicitĂł la direcciĂłn de la variable de registro %qD." #~ msgid "%qD attribute ignored" #~ msgstr "se descarta el atributo %qD" #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address" #~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones" #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" #~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento invĂĄlido" #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L" #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N" #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O" #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" #~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando errĂłneo" #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify errĂłneo" #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify errĂłneo" #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando errĂłneo" #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" #~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio" #~ msgid "invalid indirect (S) memory address" #~ msgstr "direcciĂłn (S) indirecta de memoria invĂĄlida" #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error" #~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno" #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" #~ msgstr "c4x_operand_subword: modo invĂĄlido" #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" #~ msgstr "c4x_operand_subword: operando invĂĄlido" #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento invĂĄlido" #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address" #~ msgstr "c4x_operand_subword: direcciĂłn invĂĄlida" #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" #~ msgstr "c4x_operand_subword: direcciĂłn no desplazable" #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved" #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se moviĂł la etiqueta principal del bloque de repeticiĂłn" #~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L" #~ msgstr "Falta el parĂĄmetro DIM en el intrĂnseco '%s' en %L" #~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran" #~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrĂnseco '%s' en la declaraciĂłn PROCEDURE en %C aĂşn no se admite en gfortran" #~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" #~ msgstr "No se permite la funciĂłn de inquisiciĂłn '%s' en %L en una expresiĂłn de inicializaciĂłn" #~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)" #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaraciĂłn DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)" #~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaraciĂłn DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE" #~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C" #~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C" #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C" #~ msgstr "El sĂmbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C" #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C" #~ msgstr "El sĂmbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C" #~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER" #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaraciĂłn DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER" #~ msgid "Generate code for C30 CPU" #~ msgstr "Genera cĂłdigo para el CPU C30" #~ msgid "Generate code for C32 CPU" #~ msgstr "Genera cĂłdigo para el CPU C32" #~ msgid "Generate code for C33 CPU" #~ msgstr "Genera cĂłdigo para el CPU C33" #~ msgid "Generate code for C40 CPU" #~ msgstr "Genera cĂłdigo para el CPU C40" #~ msgid "Generate code for C44 CPU" #~ msgstr "Genera cĂłdigo para el CPU C44" #~ msgid "Assume that pointers may be aliased" #~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros" #~ msgid "Big memory model" #~ msgstr "Modelo de memoria big" #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register" #~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propĂłsito general" #~ msgid "Generate code for CPU" #~ msgstr "Genera cĂłdigo para el CPU" #~ msgid "Enable new features under development" #~ msgstr "Activa nuevas caracterĂsticas en desarrollo" #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" #~ msgstr "Usa conversiĂłn de coma flotante a entero rĂĄpida pero aproximada" #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" #~ msgstr "Fuerza que la generaciĂłn de RTL emita 3 operandos insns vĂĄlidos" #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting" #~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento" #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model" #~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small" #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" #~ msgstr "Permite cuentas de iteraciĂłn unsigned para RPTB/DB" #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x" #~ msgstr "Usa instrucciĂłn MPYI para C3x" #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" #~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas" #~ msgid "Pass arguments in registers" #~ msgstr "Pasa argumentos en registros" #~ msgid "Enable use of RTPS instruction" #~ msgstr "Activa el uso de la instrucciĂłn RTPS" #~ msgid "Small memory model" #~ msgstr "Modelo de memoria small" #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use" #~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos" #~ msgid "This switch is obsolete" #~ msgstr "Esta opciĂłn es obsoleta" #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto" #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" #~ msgstr "falta un '(' despuĂŠs de '#pragma %s' - descartado" #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" #~ msgstr "falta el nombre de la funciĂłn en '#pragma %s' - descartado" #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" #~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado" #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" #~ msgstr "falta el nombre de la secciĂłn en '#pragma %s' - descartado" #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" #~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado" #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'" #~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'" #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" #~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el mĂĄximo es 32767" #~ msgid "constant halfword load operand out of range" #~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword estĂĄ fuera de rango" #~ msgid "constant arithmetic operand out of range" #~ msgstr "el operando aritmĂŠtico constante estĂĄ fuera de rango" #~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d" #~ msgstr "se usaron %d parĂĄmetro(s) de plantilla en lugar de %d" #~ msgid "gcov (GCC) %s\n" #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n" #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" #~ msgstr "Se intentĂł borrar la insn de prĂłlogo/epĂlogo:" #~ msgid "%s (GCC) %s\n" #~ msgstr "%s (GCC) %s\n" #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "error sintĂĄctico: no se puede regresar" #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" #~ msgstr "error sintĂĄctico; tambiĂŠn se agotĂł la memoria" #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador" #~ msgid "call is unlikely" #~ msgstr "la llamada es poco posible" #~ msgid "" #~ "The %s front end recognizes the following options:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n" #~ "\n" #~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" #~ msgstr "NĂşmero mĂĄximo de bucles que realizan calendarizaciĂłn de cambio de mĂłdulo en (principalmente para depuraciĂłn)" #~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" #~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una funciĂłn. Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este lĂmite" #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn invĂĄlida para %%F" #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn invĂĄlida para %%W" #~ msgid "invalid %%Y value" #~ msgstr "valor %%Y invĂĄlido" #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q" #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn invĂĄlida para %%q" #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" #~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando invĂĄlido para la reubicaciĂłn" #~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L" #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmĂŠtico %s a %s en %L" #~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C" #~ msgstr "El gĂŠnero %d no es un gĂŠnero CHARACTER en %C" #~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C" #~ msgstr "Basura inesperada despuĂŠs de la variable RESULT en %C" #~ msgid "%c" #~ msgstr "%c" #~ msgid "<> " #~ msgstr "<> " #~ msgid " SAVE" #~ msgstr " SAVE" #~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression" #~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresiĂłn de inicializaciĂłn" #~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module" #~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un mĂłdulo" #~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L" #~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrĂnseco elemental '%s' difieren en %L" #~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L" #~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L" #~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension." #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensiĂłn." #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L" #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L" #~ msgid "Integer too big for its kind at %C" #~ msgstr "El entero es demasiado grande para su gĂŠnero en %C" #~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement" #~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaraciĂłn FUNCTION" #~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind" #~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el gĂŠnero por defecto" #~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L" #~ msgstr "Obsoleto: iterador de bucle REAL DO en %L" #~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression" #~ msgstr "DeclaraciĂłn sin soporte al encontrar el Ăndice forall en la expresiĂłn" #~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L" #~ msgstr "Un Ăndice FORALL no debe aparecer en un lĂmite o en una expresiĂłn de tranco en el mismo FORALL en %L" #~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)" #~ msgstr "El lado derecho de la asignaciĂłn CHARACTER en %L se truncarĂĄ (%d/%d)" #~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L" #~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaraciĂłn EQUIVALENCE en %L" #~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d" #~ msgstr "no se permite '&' por sĂ solo con comentario en la lĂnea %d" #~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L" #~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT invĂĄlido en %L" #~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L" #~ msgstr "El intrĂnseco TRANSFER no estĂĄ implementado para la inicializaciĂłn en %L" #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L" #~ msgstr "En el estĂĄndar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L" #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L" #~ msgstr "En el estĂĄndar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L" #~ msgid "storage size not known" #~ msgstr "no se conoce el tamaĂąo de almacenamiento" #~ msgid "storage size not constant" #~ msgstr "el tamaĂąo de almacenamiento no es constante" #~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers." #~ msgstr "La declaraciĂłn INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo." #~ msgid "Assigned label is not in the list" #~ msgstr "La etiqueta asignada no estĂĄ en la lista" #~ msgid "ignored method '" #~ msgstr "se descarta el mĂŠtodo '" #~ msgid "' marked virtual\n" #~ msgstr "' marcado como virtual\n" #~ msgid "Try '" #~ msgstr "Pruebe '" #~ msgid " --help' for more information.\n" #~ msgstr " --help' para mĂĄs informaciĂłn.\n" #~ msgid "Usage: " #~ msgstr "Modo de empleo: " #~ msgid "" #~ " [OPTION]... CLASS...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " [OPCIĂN]... CLASE...\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Generate C or C++ header files from .class files\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n" #~ "\n" #~ msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n" #~ msgstr " -stubs Genera un fichero de implementaciĂłn inicial\n" #~ msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n" #~ msgstr " -jni Genera un encabezado o inicio JNI\n" #~ msgid " -force Always overwrite output files\n" #~ msgstr " -force Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n" #~ msgid " -old Unused compatibility option\n" #~ msgstr " -old OpciĂłn de compatibilidad sin uso\n" #~ msgid " -trace Unused compatibility option\n" #~ msgstr " -trace OpciĂłn de compatibilidad sin uso\n" #~ msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n" #~ msgstr " -J OPCIĂN OpciĂłn de compatibilidad sin uso\n" #~ msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n" #~ msgstr " -add TEXTO Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n" #~ msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n" #~ msgstr " -append TEXTO Inserta el TEXTO despuĂŠs de la declaraciĂłn de la clase\n" #~ msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n" #~ msgstr " -friend TEXTO Inserta el TEXTO como una declaraciĂłn 'friend'\n" #~ msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n" #~ msgstr " -prepend TEXTO Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n" #~ msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n" #~ msgstr " -d DIRECTORIO Establece el nombre del directorio de salida\n" #~ msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n" #~ msgstr " -td DIRECTORIO Establece el nombre del directorio temporal\n" #~ msgid "" #~ " -M Print all dependencies to stdout;\n" #~ " suppress ordinary output\n" #~ msgstr "" #~ " -M Muestra todas las dependencias en la salida estĂĄndar;\n" #~ " suprime la salida normal\n" #~ msgid "" #~ " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n" #~ " suppress ordinary output\n" #~ msgstr "" #~ " -MM Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estĂĄndar;\n" #~ " suprime la salida normal\n" #~ msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n" #~ msgstr " -MD Muestra todas las dependencias en la salida estĂĄndar\n" #~ msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n" #~ msgstr " -MMD Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estĂĄndar\n" #~ msgid "Processing %s\n" #~ msgstr "Procesando %s\n" #~ msgid "Found in %s\n" #~ msgstr "Se encontrĂł en %s\n" #~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n" #~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para mĂĄs informaciĂłn.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIĂN]... FICHERO...\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Print useful information read from Java source files.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Muestra informaciĂłn Ăştil a partir de ficheros fuente Java.\n" #~ msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n" #~ msgstr " --no-assert No reconoce la palabra clave assert\n" #~ msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n" #~ msgstr " --complexity Muestra la complejidad ciclomĂĄtica del fichero de entrada\n" #~ msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n" #~ msgstr " --encoding NOMBRE Especifica la codificaciĂłn del fichero fuente\n" #~ msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n" #~ msgstr " --print-main Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n" #~ msgid " --list-class List all classes defined in file\n" #~ msgstr " --list-class Muestra todas las clases definidas en el fichero\n" #~ msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n" #~ msgstr " --list-filename Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n" #~ msgid "%s: error: " #~ msgstr "%s: error: " #~ msgid "%s: warning: " #~ msgstr "%s: aviso: " #~ msgid "';' expected" #~ msgstr "se esperaba ';'" #~ msgid "'*' expected" #~ msgstr "se esperaba '*'" #~ msgid "Missing class name" #~ msgstr "Falta el nombre de la clase" #~ msgid "'{' expected" #~ msgstr "Se esperaba '{'" #~ msgid "Missing super class name" #~ msgstr "Falta el nombre de la super clase" #~ msgid "Missing interface name" #~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz" #~ msgid "Missing term" #~ msgstr "Falta el tĂŠrmino" #~ msgid "']' expected" #~ msgstr "Se esperaba ']'" #~ msgid "Unbalanced ']'" #~ msgstr "']' desbalanceado" #~ msgid "Invalid method declaration, method name required" #~ msgstr "DeclaraciĂłn de mĂŠtodo invĂĄlida, se requiere un nombre de mĂŠtodo" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Se esperaba un identificador" #~ msgid "Invalid method declaration, return type required" #~ msgstr "DeclaraciĂłn de mĂŠtodo invĂĄlida, se requiere un tipo de devoluciĂłn" #~ msgid "Missing formal parameter term" #~ msgstr "Falta el tĂŠrmino de parĂĄmetro formal" #~ msgid "Missing identifier" #~ msgstr "Falta el identificador" #~ msgid "Missing class type term" #~ msgstr "Falta el tĂŠrmino de tipo de clase" #~ msgid "':' expected" #~ msgstr "Se esperaba ':'" #~ msgid "'(' expected" #~ msgstr "Se esperaba '('" #~ msgid "Missing term or ')'" #~ msgstr "Falta tĂŠrmino o ')'" #~ msgid "Missing term and ')' expected" #~ msgstr "Faltan tĂŠrmino y ')' esperados" #~ msgid "Invalid control expression" #~ msgstr "ExpresiĂłn de control invĂĄlida" #~ msgid "Invalid update expression" #~ msgstr "ExpresiĂłn de actualizaciĂłn invĂĄlida" #~ msgid "Missing term or ')' expected" #~ msgstr "Faltan tĂŠrmino o ')' esperados" #~ msgid "'class' or 'this' expected" #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'" #~ msgid "'class' expected" #~ msgstr "Se esperaba 'class'" #~ msgid "')' or term expected" #~ msgstr "Se esperaba ')' o tĂŠrmino" #~ msgid "'[' expected" #~ msgstr "Se esperaba '['" #~ msgid "Field expected" #~ msgstr "Se esperaba un campo" #~ msgid "Missing term and ']' expected" #~ msgstr "Faltan tĂŠrmino y ']' esperados" #~ msgid "']' expected, invalid type expression" #~ msgstr "Se esperaba ']', expresiĂłn de tipo invĂĄlida" #~ msgid "Invalid type expression" #~ msgstr "ExpresiĂłn de tipo invĂĄlida" #~ msgid "Invalid reference type" #~ msgstr "Tipo de referencia invĂĄlido" #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" #~ msgstr "La invocaciĂłn del constructor debe ser el primer elemento en un constructor" #~ msgid "Only constructors can invoke constructors" #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores" #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted" #~ msgstr "error de decodificaciĂłn; tambiĂŠn se agotĂł la memoria" #~ msgid "parse error: cannot back up" #~ msgstr "error de decodificaciĂłn: no se puede regresar" #~ msgid "Uninitialized locals in .bss" #~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss" #~ msgid "Generate mips16 code" #~ msgstr "Genera cĂłdigo mips16" #~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer" #~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila" #~ msgid "Don't use hardware fp" #~ msgstr "No usa fp de hardware" #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions" #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversiĂłn de tipos confusas" #~ msgid "Make implicit function declarations an error" #~ msgstr "Hace que la declaraciĂłn implĂcita de funciones sea un error" #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking" #~ msgstr "No genera cĂłdigo, sĂłlo revisa sintaxis y semĂĄntica" #~ msgid "Copy memory operands into registers before use" #~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos" #~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass" #~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal" #~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" #~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante" #~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments" #~ msgstr "se usĂł %<va_start%> con demasiados argumentos" #~ msgid "thread-local storage not supported for this target" #~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo" #~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89" #~ msgstr "no se admiten las funciones incluĂdas en lĂnea de C99; se usa GNU89" #~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute" #~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de funciĂłn gnu_inline" #~ msgid "this function may return with or without a value" #~ msgstr "esta funciĂłn puede devolver con o sin un valor" #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" #~ msgstr "la funciĂłn %q+F nunca puede ser incluĂda en lĂnea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducciĂłn" #~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" #~ msgstr "YYDEBUG no se definiĂł al momento de compilar, se descarta -dy" #~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d" #~ msgstr "salida Ăşnica %d->%d errĂłnea grabada para el bucle %d" #~ msgid "right exit is %d->%d" #~ msgstr "la salida correcta es %d->%d" #~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)" #~ msgstr "el bucle %d no debe tener una salida Ăşnica (%d -> %d)" #~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land" #~ msgstr "se estableciĂł la predicciĂłn bb para el bloque %i, pero no se usĂł en el mundo RTL" #~ msgid "%qs is corrupted" #~ msgstr "%qs estĂĄ corrupto" #~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d" #~ msgstr "ENTRY no domina bb %d" #~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3" #~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opciĂłn se eliminarĂĄ en 4.3" #~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d" #~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d" #~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d" #~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d" #~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set" #~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no estĂĄ en ningĂşn conjunto de alias" #~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag" #~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de sĂmbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente" #~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags" #~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idĂŠnticos pero diferentes etiquetas de nombre" #~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS" #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS" #~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++" #~ msgstr "la opciĂłn de lĂnea de Ăłrdenes %<-fapple-kext%> sĂłlo es vĂĄlida para C++" #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" #~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit" #~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined" #~ msgstr "se definiĂł el mĂŠtodo clave %q+D de la clase dllimportada" #~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport" #~ msgstr "%q+D: la definiciĂłn se marca como dllimport" #~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed" #~ msgstr "enlace de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport" #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" #~ msgstr "la generaciĂłn de instrucciones Probables a Ramificar estĂĄ activada, pero se admite por la arquitectura" #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float" #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64" #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" #~ msgstr "error interno: se encontrĂł %%) sin un %%( en el patrĂłn del ensamblador" #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" #~ msgstr "error interno: se encontrĂł %%] sin un %%[ en el patrĂłn del ensamblador" #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" #~ msgstr "error interno: se encontrĂł %%> sin un %%< en el patrĂłn del ensamblador" #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" #~ msgstr "error interno: se encontrĂł %%} sin un %%{ en el patrĂłn del ensamblador" #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuaciĂłn desconocida '%c'" #~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" #~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard" #~ msgid " bytes" #~ msgstr " bytes" #~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression" #~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresiĂłn throw" #~ msgid "converting to %qT from %qT" #~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT" #~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" #~ msgstr "puntero a la conversiĂłn de miembro de %qT a %qT es a travĂŠs de una base virtual" #~ msgid "operator %qT declared to return %qT" #~ msgstr "el operador %qT se declarĂł para devolver %qT" #~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant" #~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera" #~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented" #~ msgstr "no estĂĄ implementada la aplicaciĂłn de atributos a parĂĄmetros de plantilla" #~ msgid "allocating zero-element array" #~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos" #~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" #~ msgstr "el uso de la declaraciĂłn %qD introdujo el tipo ambiguo %qT" #~ msgid "%qD denotes an ambiguous type" #~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo" #~ msgid "%qD does not declare a template type" #~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla" #~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>" #~ msgstr "divisiĂłn por cero en %<%E / 0%>" #~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>" #~ msgstr "divisiĂłn por cero en %<%E / 0.%>" #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>" #~ msgstr "divisiĂłn por cero en %<%E %% 0%>" #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>" #~ msgstr "divisiĂłn por cero en %<%E %% 0.%>" #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue" #~ msgstr "se usa la conversiĂłn a un tipo no referenciado como un l-valor" #~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD" #~ msgstr "uso invĂĄlido de %<--%> en la variable booleana %qD" #~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT" #~ msgstr "puntero a la conversiĂłn miembro a travĂŠs de la base virtual %qT" #~ msgid "module symbol %s in wrong namespace" #~ msgstr "sĂmbolo de mĂłdulo %s en un espacio de nombres incorrecto" #~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: " #~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: " #~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs" #~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs" #~ msgid "variable %qD may not have been initialized" #~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada" #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" #~ msgstr "error interno en check-init: ĂĄrbol de cĂłdigo no implementado: %s" #~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized" #~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado" #~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter" #~ msgstr "la declaraciĂłn de %qs oscurece un parĂĄmetro" #~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list" #~ msgstr "la declaraciĂłn de %qs oscurece un sĂmbolo de la lista de parĂĄmetros" #~ msgid "static field has same name as method" #~ msgstr "el campo estĂĄtico tiene el mismo nombre que el mĂŠtodo" #~ msgid "parse error while reading %s" #~ msgstr "error de decodificaciĂłn al leer %s" #~ msgid "unparseable signature: '%s'" #~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'" #~ msgid "Not a valid Java .class file." #~ msgstr "No es un fichero .class de Java vĂĄlido." #~ msgid "error in constant pool entry #%d" #~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes" #~ msgid "class is of array type\n" #~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n" #~ msgid "base class is of array type" #~ msgstr "la clase base es de tipo matriz" #~ msgid "no classes specified" #~ msgstr "no se especificĂł ninguna clase" #~ msgid "'-MG' option is unimplemented" #~ msgstr "no se ha implementado la opciĂłn '-MG'" #~ msgid "can't specify both -o and -MD" #~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo" #~ msgid "%s: no such class" #~ msgstr "%s: no existe esa clase" #~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead" #~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es mĂĄs nuevo que su fichero de clase coincidente. Se usĂł entonces el fichero fuente %qs" #~ msgid "can't reopen %s: %m" #~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m" #~ msgid "can't close %s: %m" #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m" #~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath" #~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontrĂł en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>. Esto significa generalmente que su ruta de clases estĂĄ establecida incorrectamente. Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la pĂĄgina de info que describe cĂłmo establecer la ruta de clases" #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" #~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el ĂĄrbol de cĂłdigo: %s" #~ msgid "can't open %s for writing: %m" #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m" #~ msgid "can't create %s: %m" #~ msgstr "no se puede crear %s: %m" #~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed" #~ msgstr "sĂłlo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'" #~ msgid "can't open output file '%s'" #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'" #~ msgid "file not found '%s'" #~ msgstr "no se encontrĂł el fichero '%s'" #~ msgid "" #~ "unknown encoding: %qs\n" #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" #~ "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n" #~ "%<--encoding=UTF-8%> option" #~ msgstr "" #~ "codificaciĂłn desconocida: %qs\n" #~ "Esto puede significar que la codificaciĂłn de su localizaciĂłn\n" #~ "no se admite en la implementaciĂłn iconv(3) de su sistema.\n" #~ "Si no estĂĄ intentando usar una codificaciĂłn particular para su\n" #~ "fichero de entrada, utilice la opciĂłn %<--encoding=UTF-8%>" #~ msgid "internal error - bad unget" #~ msgstr "error interno - unget errĂłneo" #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs" #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs" #~ msgid "Modifier %qs declared twice" #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces" #~ msgid "Discouraged form of returned type specification" #~ msgstr "Forma no recomendada para especificaciĂłn de tipo devuelto" #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes" #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estĂĄtico en la clase %qs. Un inicializador estĂĄtico sĂłlo se puede definir en clases de alto nivel" #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used" #~ msgstr "Una declaraciĂłn vacĂa es una caracterĂstica obsoleta que no se debe usar" #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature" #~ msgstr ": %qs es una caracterĂstica de JDK1.1(MR)" #~ msgid "" #~ "%s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s.\n" #~ "%s" #~ msgid "Missing return statement" #~ msgstr "Falta la declaraciĂłn de devoluciĂłn" #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs" #~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs" #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d" #~ msgstr "La variable %qs ya se definiĂł en este mĂŠtodo y se declarĂł %<%s %s%> en la lĂnea %d" #~ msgid "Interface %qs repeated" #~ msgstr "Se repitiĂł la interfaz %qs" #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs" #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs" #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>" #~ msgstr "El %s %qs pĂşblico se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>" #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes" #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estĂĄtica. Las clases estĂĄticas sĂłlo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel" #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes" #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definiĂł en este ĂĄmbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas" #~ msgid "Qualifier must be a reference" #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia" #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s" #~ msgstr "Herencia cĂclica que involucra a %s" #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract" #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implĂcitamente abstracta" #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final" #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo" #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything" #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada" #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)" #~ msgstr "DeclaraciĂłn de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)" #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final" #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estĂĄtico en la clase interna %qs a menos que sea final" #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs" #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el mĂŠtodo abstracto %qs" #~ msgid "native method %qs can't be strictfp" #~ msgstr "el mĂŠtodo nativo %qs no puede ser strictfp" #~ msgid "method %qs can't be transient" #~ msgstr "el mĂŠtodo %qs no puede ser transient" #~ msgid "method %qs can't be volatile" #~ msgstr "el mĂŠtodo %qs no puede ser volatile" #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static" #~ msgstr "El mĂŠtodo %qs no puede ser estĂĄtico en la clase interna %qs. SĂłlo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estĂĄticos" #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined" #~ msgstr "%s el mĂŠtodo %qs no puede tener un cuerpo definido" #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined" #~ msgstr "El mĂŠtodo %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido" #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs" #~ msgstr "%s: invocaciĂłn recursiva del constructor %qs" #~ msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified" #~ msgstr "DeclaraciĂłn inconsistente de miembro. Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>" #~ msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified" #~ msgstr "DeclaraciĂłn inconsistente de miembro. Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>" #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs" #~ msgstr "La variable %qs se usa mĂĄs de una vez en la lista de argumentos del mĂŠtodo %qs" #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs" #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs" #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs" #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs" #~ msgid "Can't subclass final classes: %s" #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s" #~ msgid "Cyclic class inheritance%s" #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase" #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found" #~ msgstr "No se encontrĂł la superclase %qs de la clase %qs" #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs" #~ msgstr "No se encontrĂł el tipo %qs en la declaraciĂłn del campo %qs" #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs" #~ msgstr "No se encontrĂł el tipo %qs en la declaraciĂłn del argumento %qs del mĂŠtodo %qs" #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs" #~ msgstr "No se encontrĂł el tipo %qs en la declaraciĂłn del tipo de devoluciĂłn del mĂŠtodo %qs" #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs" #~ msgstr "No se encontrĂł el tipo %qs en la declaraciĂłn de la variable local %qs" #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>" #~ msgstr "No se encontrĂł la clase %qs en %<throws%>" #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs" #~ msgstr "DeclaraciĂłn %s %qs duplicada" #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract" #~ msgstr "La clase %qs no define el mĂŠtodo abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este mĂŠtodo o se debe declarar a %s %qs como abstracta" #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" #~ msgstr "La clase %qs en la clĂĄusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>" #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs" #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un mĂŠtodo pĂşblico para implementar la interfaz %qs" #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs" #~ msgstr "Se definiĂł el mĂŠtodo %qs con tipo de devoluciĂłn %qs en la clase %qs" #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs" #~ msgstr "Los mĂŠtodos %s no se pueden sobreescribir. El mĂŠtodo %qs es %s en la clase %qs" #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs" #~ msgstr "Los mĂŠtodos de instancia no se pueden sobreescribir con un mĂŠtodo estĂĄtico. El mĂŠtodo %qs es un mĂŠtodo de instancia en la clase %qs" #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs" #~ msgstr "Los mĂŠtodos no se pueden sobreescribir para hacerlos mĂĄs privados. El mĂŠtodo %qs no es %s en la clase %qs" #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause. The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs" #~ msgstr "Clase de excepciĂłn revisada %qs invĂĄlida en la clĂĄusula %<throws%>. La excepciĂłn debe ser una subclase de una excepciĂłn arrojada por %qs de la clase %qs" #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs" #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el mĂŠtodo %qs de la interfaz %qs. Este mĂŠtodo se redefine con un tipo de devoluciĂłn diferente en la interfaz %qs" #~ msgid "Class or interface %qs not found in import" #~ msgstr "No se encontrĂł la clase o interfaz %qs en la importaciĂłn" #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s" #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos" #~ msgid "Package %qs not found in import" #~ msgstr "No se encontrĂł el paquete %qs en la importaciĂłn" #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs" #~ msgstr "El tipo %qs tambiĂŠn estĂĄ potencialmente definido en el paquete %qs" #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here" #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquĂ" #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed" #~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. SĂłlo se pueden acceder las clases pĂşblicas y las interfaces en otros paquetes" #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier" #~ msgstr "SĂłlo se permite %<final%> como un modificador de variables local" #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs" #~ msgstr "No se encontrĂł un constructor que coincida con %qs en la clase %qs" #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called" #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase" #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final" #~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final" #~ msgid "Undefined variable %qs" #~ msgstr "No se definiĂł la variable %qs" #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs" #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estĂĄtica a la variable %qs que no es estĂĄtica en la clase %qs" #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s" #~ msgstr "No se encontrĂł una instancia terminal para la clase interna %qs que estĂĄ en ĂĄmbito%s" #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context" #~ msgstr "Se usĂł la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido" #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called" #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase" #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs" #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs" #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context" #~ msgstr "Se usĂł la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido" #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs" #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs" #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier" #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador" #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>" #~ msgstr "Se intentĂł referenciar el campo %qs en %<%s %s%>" #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs" #~ msgstr "No se definiĂł la variable %qs en el tipo %qs" #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs" #~ msgstr "Se intentĂł referenciar el campo %<new%> en un %qs" #~ msgid "The class %qs has been deprecated" #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta" #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated" #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto" #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs" #~ msgstr "No se puede invocar un mĂŠtodo en el tipo primitivo %qs" #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs" #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estĂĄtica al mĂŠtodo %qs en la interfaz %qs" #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs" #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al mĂŠtodo %<%s %s%> en la clase %qs" #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object" #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object" #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated" #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar" #~ msgid "No method named %qs in scope" #~ msgstr "No hay un mĂŠtodo llamado %qs en el ĂĄmbito" #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs" #~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs" #~ msgid "Constant expression required" #~ msgstr "Se requiere una expresiĂłn constante" #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>" #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>" #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>" #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>" #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>" #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>" #~ msgid "missing static field %qs" #~ msgstr "falta el campo static %qs" #~ msgid "not a static field %qs" #~ msgstr "%qs no es un campo static" #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called" #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase" #~ msgid "No case for %s" #~ msgstr "No hay case para %s" #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs" #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs" #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs" #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversiĂłn explĂcita para convertir %qs a %qs" #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs" #~ msgstr "La expresiĂłn constante %qs es demasiado ancha para la conversiĂłn primitiva que estrecha a %qs" #~ msgid "unregistered operator %s" #~ msgstr "operador %s sin registrar" #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown" #~ msgstr "La evaluaciĂłn de esta expresiĂłn resultarĂĄ en que se arroje una excepciĂłn aritmĂŠtica" #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral" #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversiĂłn explĂcita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral" #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral" #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral" #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>" #~ msgstr "Argumento %qs invĂĄlido para %<instanceof%>" #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs" #~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs" #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs" #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs" #~ msgid "%qs cannot be used with a constant" #~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante" #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs" #~ msgstr "ConversiĂłn invĂĄlida de %qs a %qs" #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs" #~ msgstr "%<[]%> sĂłlo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs" #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>" #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversiĂłn explĂcita para convertir %qs a %<int%>" #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>" #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>" #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>" #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensiĂłn en la expresiĂłn de creaciĂłn de matriz. %s convierte %qs a %<int%>" #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs" #~ msgstr "Inicializador de matriz invĂĄlido para el tipo %qs que no es matriz" #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs" #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs" #~ msgid "%<return%> inside instance initializer" #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia" #~ msgid "%<return%> inside static initializer" #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estĂĄtico" # FIXME: SĂłlo funciona en inglĂŠs. El primer argumento %s es vacĂo o 'out', # para mostrar 'with' o 'without'. En espaĂąol, estos adverbios son # dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>" #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>" #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs" #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs" #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>" #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>" #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration" #~ msgstr "La declaraciĂłn de %qs oscurece a una declaraciĂłn de etiqueta previa" #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs" #~ msgstr "Esta es la ubicaciĂłn de la declaraciĂłn previa de la etiqueta %qs" #~ msgid "continue label %qs does not name a loop" #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un bucle" #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch" #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un bucle o switch" #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>" #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de bucle. No se puede convertir %qs a %<boolean%>" #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>" #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>" #~ msgid "duplicate case label: %<" #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<" #~ msgid "%>" #~ msgstr "%>" #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parĂĄmetro de la clĂĄusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>" #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d" #~ msgstr "No se alcanzĂł %<catch%> por la clĂĄusula catch en la lĂnea %d" #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>" #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>" #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>" #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)" #~ msgstr "La excepciĂłn revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la estĂĄn declarando en su clĂĄusula %<throws%>)" #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block" #~ msgstr "La excepciĂłn revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) clĂĄusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene" #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer" #~ msgstr "La excepciĂłn revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador" #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block" #~ msgstr "La excepciĂłn revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>" #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)" #~ msgstr "La excepciĂłn revisada %qs no coincide con ninguno de los mĂŠtodos actuales de la(s) declaraciĂłn(es) %<throws%>" #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer" #~ msgstr "La excepciĂłn %qs no se puede arrojar en el inicializador" #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs" #~ msgstr "La excepciĂłn %qs se debe capturar, o se debe declarar en la clĂĄusula %<throws%> de %qs" #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>" #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>" #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs" #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs" #~ msgid "%s method can't be abstract" #~ msgstr "el mĂŠtodo %s no puede ser abstracto" #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s" #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaraciĂłn de %s" #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs" #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaraciĂłn de %s %qs" #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean" #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean" #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type" #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numĂŠrico" #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral" #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversiĂłn explĂcita para convertir %qs a integral" #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral" #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral" #~ msgid "Variable %qs may not have been initialized" #~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadĂł" #~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C" #~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C" #~ msgid "In file %s:%d\n" #~ msgstr "En el fichero %s:%d\n" #~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set" #~ msgstr "Se debe establecer el lĂmite superior en la Ăşltima dimensiĂłn de la matriz de tamaĂąo asumido en el lado derecho de la asignaciĂłn de puntero en %L" # ÂżSe requiere un punto? ÂżO un periodo? Revisar en el cĂłdigo fuente. cfuga #~ msgid "Period required" #~ msgstr "Se requiere un punto" #~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind" #~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afĂn vĂĄlido" #~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C" #~ msgstr "Se descartarĂĄ la declaraciĂłn de etiqueta en una lĂnea en blanco en %C" #~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function" #~ msgstr "La funciĂłn genĂŠrica '%s' en %L no es una funciĂłn intrĂnseca" #~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127" #~ msgstr "ASCII extendido sin implementaciĂłn: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127" #~ msgid "Bad character in CHAR function at %L" #~ msgstr "CarĂĄcter errĂłneo en la funciĂłn CHAR en %L" #~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used" #~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del sĂmbolo en %L despuĂŠs de ser usado" #~ msgid "Assigned label is not a format label" #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato" #~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'" #~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'" #~ msgid "Use SVR4-style PIC" #~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4" #~ msgid "Give strings the type \"array of char\"" #~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\"" #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" #~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\"" #~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer" #~ msgstr "Realizar optimizaciones de bucle usando el nuevo optimizador de bucles" #~ msgid "Run the loop optimizer twice" #~ msgstr "Ejecutar el optimizador de bucles dos veces" #~ msgid "Mark data as shared rather than private" #~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados" #~ msgid "invalid truth-value expression" #~ msgstr "expresiĂłn de valor verdadero invĂĄlida" #~ msgid "invalid lvalue in increment" #~ msgstr "l-valor invĂĄlido en incremento" #~ msgid "invalid lvalue in decrement" #~ msgstr "l-valor invĂĄlido en decremento" #~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>" #~ msgstr "l-valor invĂĄlido en %<&%> unario" #~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators" #~ msgstr "GCC aĂşn no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>" #~ msgid "junk at end of #pragma weak" #~ msgstr "basura al final de #pragma weak" #~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d" #~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d" #~ msgid "label %s to block does not match in bb %d" #~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d" #~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d" #~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d" #~ msgid "label %s in the middle of basic block %d" #~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque bĂĄsico %d" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "error interno" #~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer" #~ msgstr "conversiĂłn no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador" #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" #~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC" #~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported" #~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte" #~ msgid "unable to call pointer to member function here" #~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una funciĂłn miembro aquĂ" #~ msgid "field %q+D in local class cannot be static" #~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static" #~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD" #~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD" #~ msgid "long or short specified with floating type for %qs" #~ msgstr "se especifica long Ăł short con tipo floating para %qs" #~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>" #~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>" #~ msgid "%qD is not a member of type %qT" #~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT" #~ msgid "zero size array reserves no space" #~ msgstr "la matriz de tamaĂąo cero no reserva espacio" #~ msgid "%<%D::%D%> is not a template" #~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla" #~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD" #~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD" #~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated" #~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos" #~ msgid "invalid catch parameter" #~ msgstr "parĂĄmetro de captura invĂĄlido" #~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter" #~ msgstr "uso invĂĄlido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parĂĄmetro de plantilla" #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe la asignaciĂłn de matrices" #~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized" #~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados" #~ msgid "unused variable %qs" #~ msgstr "variable %qs sin uso" #~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer" #~ msgstr "la asignaciĂłn para el campo final estĂĄtico %q+D no estĂĄ en el inicializador de la clase" #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument" #~ msgstr "El argumento '%s' del intrĂnseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'" #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure" #~ msgstr "'%s' en la asignaciĂłn en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento" #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L" #~ msgstr "La funciĂłn '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "memoria agotada" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" #~ msgstr "error sintĂĄctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s" #~ msgstr "error sintĂĄctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" #~ msgstr "error sintĂĄctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s" #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file" #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno" #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag" #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END" #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)" #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)" #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag" #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE" #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag" #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE" #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C" #~ msgstr "Una lista de nombres a continuaciĂłn de una lista de E/S en %C" #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)" #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)" #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure" #~ msgstr "La unidad e/s en la declaraciĂłn %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE" #~ msgid "STOP code out of range at %C" #~ msgstr "El cĂłdigo STOP estĂĄ fuera de rango en %C" #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C" #~ msgstr "Se ignora la declaraciĂłn de etiqueta de cero en %C" #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C" #~ msgstr "Conjunto vacĂo de dĂgitos en la constante binaria en %C" #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C" #~ msgstr "Conjunto vacĂo de dĂgitos en la constante hexadecimal en %C" #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C" #~ msgstr "CarĂĄcter ilegal en la constante binaria en %C" #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C" #~ msgstr "CarĂĄcter ilegal en la constante hexadecimal en %C" #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER" #~ msgstr "La variable de iteraciĂłn FORALL en %L debe ser INTEGER" #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape" #~ msgstr "La matriz de mĂłdulo '%s' en %L no puede ser automĂĄtica ni de forma asumida" #~ msgid "duplicate %<friend%>" #~ msgstr "%<friend%> duplicado" #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" #~ msgstr "se alcanzĂł el lĂmite de --param max-inline-insns-single despuĂŠs de hacer inlining en el invocado" #~ msgid "redirecting stdout: %s" #~ msgstr "redirigiendo salida estĂĄndar: %s" #~ msgid "pipe" #~ msgstr "pipe" #~ msgid "fdopen" #~ msgstr "fdopen" #~ msgid "dup2 %d 1" #~ msgstr "dup2 %d 1" #~ msgid "close %d" #~ msgstr "close %d" #~ msgid "execv %s" #~ msgstr "execv %s" #~ msgid "" #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" #~ ";; %d successes.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ ";; EstadĂsticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n" #~ ";; %d ĂŠxitos.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" #~ ";; %d successes.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n" #~ ";; %d ĂŠxitos.\n" #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n" #~ msgid " -m%-23s [undocumented]\n" #~ msgstr " -m%-23s [sin documentar]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are undocumented target specific options as well.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AdemĂĄs hay opciones especĂficas del objetivo sin documentar.\n" #~ msgid " They exist, but they are not documented.\n" #~ msgstr " Existen, pero no estĂĄn documentadas.\n" #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging" #~ msgstr "No genera cĂłdigo adecuado para vuelta rĂĄpida en la depuraciĂłn" #~ msgid "Do not use fp registers" #~ msgstr "No usa registros fp" #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" #~ msgstr "Emite cĂłdigo que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas" #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones invĂĄlidas de instrucciones con NOPs" #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer" #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit" #~ msgid "Specify the initial stack address" #~ msgstr "Especifica la direcciĂłn inicial de la pila" #~ msgid "mode not QImode" #~ msgstr "el modo no es QImode" #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" #~ msgstr "No usa instrucciĂłn MPYI para C3x" #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" #~ msgstr "Usa conversiĂłn de coma flotante a entero lenta pero exacta" #~ msgid "Emit code to use GAS extensions" #~ msgstr "Emite cĂłdigo para usar las extensiones de GAS" #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small" #~ msgid "Disable new features under development" #~ msgstr "Desactiva nuevas caracterĂsticas en desarrollo" #~ msgid "Disable debugging" #~ msgstr "Desactiva la depuraciĂłn" #~ msgid "Don't force constants into registers" #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros" #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" #~ msgstr "Permite que la generaciĂłn de RTL emita 3 operandos insns invĂĄlidos" #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" #~ msgstr "No permite cuentas de iteraciĂłn unsigned para RPTB/DB" #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" #~ msgstr "SĂłlo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas" #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB" #~ msgid "Select CPU to generate code for" #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera cĂłdigo" #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier" #~ msgstr "operando invĂĄlido para el modificador 'v'" #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier" #~ msgstr "operando invĂĄlido para el modificador 'P'" #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol" #~ msgid "unexpected PIC symbol" #~ msgstr "sĂmbolo PIC inesperado" #~ msgid "Do not generate H8S code" #~ msgstr "No genera cĂłdigo H8S" #~ msgid "Do not generate H8SX code" #~ msgstr "No genera cĂłdigo H8SX" #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code" #~ msgstr "No genera cĂłdigo H8S/2600" #~ msgid "Do not generate H8/300H code" #~ msgstr "No genera cĂłdigo H8/300H" #~ msgid "Use the Mingw32 interface" #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32" #~ msgid "Don't set Windows defines" #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows" #~ msgid "Align doubles on word boundary" #~ msgstr "AlĂnea doubles en lĂmites de word" #~ msgid "Uninitialized locals in .data" #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data" #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" #~ msgstr "No usa matemĂĄtica IEEE para comparaciones fp" #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers" #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU" #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU" #~ msgid "Do not align destination of the string operations" #~ msgstr "No alĂnea destino de las operaciones de cadenas" #~ msgid "Do not inline all known string operations" #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas" #~ msgid "Do not support MMX built-in functions" #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX" #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!" #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX y SSE" #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generaciĂłn de cĂłdigo MMX, SSE, SSE2 y SSE3" #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" #~ msgstr "No usa la zona roja en el cĂłdigo x86-64" #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls" #~ msgid "Generate code for Intel ld" #~ msgstr "Genera cĂłdigo para ld de Intel" #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" #~ msgstr "No emite bits de parada antes y despuĂŠs de asms extendidos con volatile" #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss" #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" #~ msgstr "Desactiva la informaciĂłn de la lĂnea de depuraciĂłn Dwarf 2 a travĂŠs de as de GNU" #~ msgid "Disable earlier placing stop bits" #~ msgstr "Desactiva la ubicaciĂłn temprana de bits de paro" #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP" #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM" #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM" #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM" #~ msgid "Do no generate code for a 68851" #~ msgstr "No genera cĂłdigo para un 68851" #~ msgid "Disable ID based shared library" #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID" #~ msgid "Use unaligned memory references" #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear" #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" #~ msgstr "Constantes inline si sĂłlo toman 1 instrucciĂłn" #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu" #~ msgid "Use GNU as (now ignored)" #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)" #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)" #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)" #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)" #~ msgstr "Muestra la salida de estadĂsticas del compilador (ahora descartado)" #~ msgid "Don't output compiler statistics" #~ msgstr "No muestra la salida de estadĂsticas del compilador" #~ msgid "Optimize block moves" #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques" #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile" #~ msgid "Use 32-bit FP registers" #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit" #~ msgid "Use Irix PIC" #~ msgstr "Usa PIC de Irix" #~ msgid "Don't use Irix PIC" #~ msgstr "No usa PIC de Irix" #~ msgid "Don't use indirect calls" #~ msgstr "No usa llamadas indirectas" #~ msgid "Use single (32-bit) FP only" #~ msgstr "Usa Ăşnicamente una sola FP (32-bit)" #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only" #~ msgstr "No usa Ăşnicamente una sola FP (32-bit)" #~ msgid "Don't use multiply accumulate" #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicaciĂłn" #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations" #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineaciĂłn especĂficas para VR4130" #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300" #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" #~ msgstr "No evita los errores para nĂşcleos tempranos SB-1 revisiĂłn 2" #~ msgid "Work around R4000 errata" #~ msgstr "Evita el error del R4000" #~ msgid "Don't work around R4000 errata" #~ msgstr "No evita el error del R4000" #~ msgid "Work around R4400 errata" #~ msgstr "Evita el error del R4400" #~ msgid "Don't work around R4400 errata" #~ msgstr "No evita el error del R4400" #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata" #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120" #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero" #~ msgstr "No atrapa la divisiĂłn entera por cero" #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura" #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicaciĂłn" #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size" #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaĂąo de GOT" #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values" #~ msgstr "No asume que todos los sĂmbolos tienen valores de 32-bit" #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA" #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard" #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug" #~ msgstr "No evita el bug de multiplicaciĂłn de hardware" #~ msgid "Alternative calling convention" #~ msgstr "ConvenciĂłn de llamada alternativa" #~ msgid "Optimize for 32532 cpu" #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532" #~ msgid "Optimize for 32332 cpu" #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332" #~ msgid "Optimize for 32032" #~ msgstr "Optimiza para 32032" #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto" #~ msgid "Do not use register sb" #~ msgstr "No usa el registro sb" #~ msgid "Do not use bit-field instructions" #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit" #~ msgid "Generate code for high memory" #~ msgstr "Genera cĂłdigo para memoria alta" #~ msgid "Generate code for low memory" #~ msgstr "Genera cĂłdigo para memoria baja" #~ msgid "32381 fpu" #~ msgstr "fpu 32381" #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular" #~ msgid "\"Small register classes\" kludge" #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeĂąas\"" #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge" #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeĂąas\"" #~ msgid "" #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" #~ "Supported values are 93 and 95." #~ msgstr "" #~ "Especifica el estĂĄndar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n" #~ "Los valores con soporte son 93 y 95." #~ msgid "" #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" #~ "Supported values are 93, 95 and 98." #~ msgstr "" #~ "Especifica el estĂĄndar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n" #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98." #~ msgid "Do not disable FP regs" #~ msgstr "No desactiva los registros FP" #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots" #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas" #~ msgid "Do not disable indexed addressing" #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado" #~ msgid "Do not use portable calling conventions" #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable" #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" #~ msgstr "No asume que el cĂłdigo serĂĄ ensamblado por GAS" #~ msgid "Do not use software floating point" #~ msgstr "No usa coma flotante de software" #~ msgid "Do not emit long load/store sequences" #~ msgstr "No emite secuencias load/store long" #~ msgid "Do not generate fast indirect calls" #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rĂĄpidas" #~ msgid "Generate long calls only when needed" #~ msgstr "Genera llamadas long sĂłlo cuando sean necesarias" #~ msgid "" #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n" #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0." #~ msgstr "" #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generaciĂłn del cĂłdigo.\n" #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0." #~ msgid "Specify range of registers to make fixed." #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos." #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes." #~ msgstr "Especifica el CPU para propĂłsitos de calendarizaciĂłn." #~ msgid "Target does not have split I&D" #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido" #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC" #~ msgstr "SemĂĄntica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM" #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set" #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2" #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de PropĂłsito General" #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de GrĂĄficas" #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64" #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC" #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal" #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves" #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques" #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" #~ msgstr "Especifica sĂ/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD" #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" #~ msgstr "Especifica sĂ/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs" #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field" #~ msgstr "No alĂnea al tipo base del campo de bit" #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema" #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime" #~ msgstr "No produce cĂłdigo reubicable en el momento de ejecuciĂłn" #~ msgid "Don't use EABI" #~ msgstr "No usa EABI" #~ msgid "Don't use alternate register names" #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados" #~ msgid "Don't use bras" #~ msgstr "No usa bras" #~ msgid "Don't print additional debug prints" #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuraciĂłn" #~ msgid "mvc&ex" #~ msgstr "mvc&ex" #~ msgid "Disable tpf OS tracing code" #~ msgstr "Desactiva cĂłdigo de rastreo tpf de OS" #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions" #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito" #~ msgid "Don't maintain backchain pointer" #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrĂĄs" #~ msgid "Don't use packed stack layout" #~ msgstr "No usa disposiciĂłn de pila empacada" #~ msgid "Use 64 bit long doubles" #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit" #~ msgid "Use 128 bit long doubles" #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit" #~ msgid "Assume all doubles are aligned" #~ msgstr "Asume que todos los doubles estĂĄn alineados" #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador" #~ msgid "Do not use ABI reserved registers" #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados" #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI" #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus" #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales" #~ msgid "Do not use stack bias" #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila" #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" #~ msgstr "No usa structs en alineaciĂłn mĂĄs fuerte para copias double-word" #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador" #~ msgid "Compile for v850e1 processor" #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1" #~ msgid "Compile for v850e processor" #~ msgstr "Compila para el procesador v850e" #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching" #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo" #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling" #~ msgstr "Usa la implementaciĂłn basada en tree-ssa de perfilado" #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" #~ msgstr "-pg Ăł -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles" #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs" #~ msgstr "se intentĂł tomar la direcciĂłn del miembro de la estructura de campos de bits %qs" #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined" #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no estĂĄ definida" #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used" #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD estĂĄ definida pero no se usa" #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol" #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de sĂmbolo" #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter" #~ msgstr "%Jla declaraciĂłn de %qD oscurece un parĂĄmetro" #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration" #~ msgstr "%Jla declaraciĂłn de %qD oscurece una declaraciĂłn global" #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local" #~ msgstr "%Jla declaraciĂłn de %qD oscurece a una declaraciĂłn local previa" #~ msgid "label %qs referenced outside of any function" #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier funciĂłn" #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD" #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaĂąo de %qD" #~ msgid "%Jarray size missing in %qD" #~ msgstr "%Jfalta el tamaĂąo de la matriz en %qD" #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known" #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaĂąo de almacenamiento de %qD" #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant" #~ msgstr "%Jel tamaĂąo de almacenamiento de %qD no es una constante" #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" #~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat" #~ msgid "syntax error at %qs token" #~ msgstr "error sintĂĄctico en el elemento %qs" #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once" #~ msgstr "No se permiten mĂĄs de diecisĂŠis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo" #~ msgid "%qT has no member named %qs" #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs" #~ msgid "Internal consistency failure" #~ msgstr "Falla de consistencia interna" #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" #~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificĂł -time" #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)" #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)" #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees." #~ msgstr "aĂşn no se ha implementado el anĂĄlisis de perfil basado en valores para ĂĄrboles." #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target" #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo" #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)" #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)" #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined" #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la funciĂłn %qD que no es void al ser inlined" #~ msgid "invalid initializer for bit string" #~ msgstr "inicializador invĂĄlido para la cadena de bits" #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish" #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera" #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" #~ msgstr "versiĂłn desconocida de CPU %d, usando 40.\n" #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue" #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epĂlogo" #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" #~ msgstr "el tipo de funciĂłn inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return" #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." #~ msgstr "%Jla definiciĂłn del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport." #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" #~ msgstr "%J'%D' se define localmente despuĂŠs de ser referenciado con enlace dllimport" #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict" #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de secciĂłn" #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" #~ msgstr "no se puede optimizar la divisiĂłn de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo" #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" #~ msgstr "no se puede optimizar la divisiĂłn entera para latencia y salida al mismo tiempo" #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" #~ msgstr "no se puede optimizar la raĂz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo" #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" #~ msgstr "valor errĂłneo (%s) para el interruptor -mcpu=" #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" #~ msgstr "valor errĂłneo (%s) para el interruptor -mmodel" #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch" #~ msgstr "valor errĂłneo (%s) para el interruptor -msdata" #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)" #~ msgstr "valor errĂłneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)" #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>" #~ msgstr "opciĂłn invĂĄlida %<-mstack-increment=%s%>" #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" #~ msgstr "valor errĂłneo (%s) para el interruptor -mabi=" #~ msgid "-mint64 is a deprecated option" #~ msgstr "-mint64 es una opciĂłn obsoleta" #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>" #~ msgstr "opciĂłn %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida" #~ msgid "" #~ "unknown -march= option (%s).\n" #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" #~ msgstr "" #~ "opciĂłn -march= desconocida (%s).\n" #~ "Las opciones vĂĄlidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n" #~ msgid "" #~ "unknown -munix= option (%s).\n" #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n" #~ msgstr "" #~ "opciĂłn -unix= desconocida (%s).\n" #~ "Las opciones vĂĄlidas son 93, 95 y 98.\n" #~ msgid "" #~ "unknown -munix= option (%s).\n" #~ "Valid options are 93 and 95.\n" #~ msgstr "" #~ "opciĂłn -munix= desconocida (%s).\n" #~ "Las opciones vĂĄlidas son 93 y 95.\n" #~ msgid "" #~ "unknown -munix= option (%s).\n" #~ "Valid option is 93.\n" #~ msgstr "" #~ "opciĂłn -munix= desconocida (%s).\n" #~ "La opciĂłn vĂĄlida es 93.\n" #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s." #~ msgstr "Se utilizĂł un cpu desconocido en -mcpu=%s." #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." #~ msgstr "Se utilizĂł un cpu desconocido en -mtune=%s." #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize" #~ msgstr "valor invĂĄlido para -mwarn-framesize" #~ msgid "invalid value for -mstack-size" #~ msgstr "valor invĂĄlido para -mwarn-framesize" #~ msgid "invalid value for -mstack-guard" #~ msgstr "valor invĂĄlido para -mstack-guard" #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" #~ msgstr "%H la funciĂłn '%D' se define despuĂŠs de una declaraciĂłn previa como dllimport: se descarta el atributo" #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaraciĂłn de '%D': el sĂmbolo dllimport carece de enlace externo." #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport." #~ msgstr "%Hla definiciĂłn de la variable %qD estĂĄ marcada como dllimport." #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." #~ msgstr "%Hse requiere enlace externo para el sĂmbolo '%D' debido al atributo '%s'." #~ msgid "%s=%s is not numeric" #~ msgstr "%s=%s no es numĂŠrico" #~ msgid "%s=%s is too large" #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande" #~ msgid "%J%s %+#D" #~ msgstr "%J%s %+#D" #~ msgid "converting negative value %qE to %qT" #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT" #~ msgid "%qD invalid in %qT" #~ msgstr "%qD invĂĄlido en %qT" #~ msgid "than previous declaration %qF" #~ msgstr "que la declaraciĂłn previa %qF" #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n" #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n" #~ msgid "using-declaration cannot name destructor" #~ msgstr "uan declaraciĂłn de uso no puede nombrar al destructor" #~ msgid "namespace %qT undeclared" #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar" #~ msgid " first declared as %q#D here" #~ msgstr " declarado inicialmente como %q#D aquĂ" #~ msgid " also declared as %q#D here" #~ msgstr " tambiĂŠn declarado como %q#D aquĂ" #~ msgid "creating array with size zero" #~ msgstr "creando la matriz con tamaĂąo cero" #~ msgid "incomplete type unification" #~ msgstr "unificaciĂłn de tipo incompleto" #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation" #~ msgstr "la profundidad de instanciaciĂłn de la plantilla excede el mĂĄximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el mĂĄximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generaciĂłn de tabla virtual" #~ msgid "initializing array with parameter list" #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parĂĄmetros" #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element" #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento" #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT" #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT" #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE" #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE" #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales" #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentaciĂłn para mĂĄs detalles" #~ msgid "scalar vector subscript???" #~ msgstr "¿¿¿subĂndice del vector escalar???" #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration" #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaraciĂłn" #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined" #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no estĂĄ definida" #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used" #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa" #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once" #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la lĂnea de Ăłrdenes y se compilarĂĄ solo una vez" #~ msgid "can't mangle %s" #~ msgstr "no se puede deshacer %s" #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificaciĂłn" #~ msgid "verification error at PC=%d" #~ msgstr "error de verificaciĂłn en PC=%d" #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'" #~ msgstr "%JdeclaraciĂłn previa de '%D'" #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)" #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errĂłnea (%d)" #~ msgid "field '%s' not found in class" #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase" #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment" #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignaciĂłn de copia" #~ msgid " where cfront would use %q#D" #~ msgstr " donde cfront podrĂa usar %q#D" #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size" #~ msgstr "El inicializador designado %qE es mĂĄs grande que el tamaĂąo de la matriz" # FIXME # Âżbound se utiliza aquĂ como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el cĂłdigo. cfuga #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" #~ msgstr "tomando la direcciĂłn de la expresiĂłn limitada puntero-a-miembro" #~ msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead" #~ msgstr "Un sinĂłnimo de -std=c89. En una versiĂłn futura de GCC serĂĄ sinĂłnimo con -std=99 en lugar del actual" #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision" #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisiĂłn doble" #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>" #~ msgstr "demasiados argumentos para la funciĂłn %<va_start%>" #~ msgid "nested static declaration of %qD" #~ msgstr "declaraciĂłn static anidada de %qD" #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type" #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto" #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes" #~ msgstr "%Jla funciĂłn %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaĂąos pendientes" #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" #~ msgstr "%Jla funciĂłn anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaĂąos pendientes guardados" #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register" #~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo" #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" #~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo" #~ msgid "Didn't find a coloring.\n" #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n" #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body" #~ msgstr "se terminĂł mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR" #~ msgid "unknown set constructor type" #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido" #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:" #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:" #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" #~ msgstr "insn errĂłneo para frv_print_operand, modificador 'C':" #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" #~ msgstr "insn errĂłneo para frv_print_operand, modificador 'c':" #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" #~ msgstr "Emitir cĂłdigo para el procesador Itanium (TM) paso B" #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier" #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con mĂĄs trucos" #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory" #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria" #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria" #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor" #~ msgstr "base %qT con sĂłlo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor" #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type" #~ msgstr "%Jcalificador de tipo invĂĄlido para el tipo de funciĂłn no miembro" #~ msgid "%s to %qT from %qT" #~ msgstr "%s a %qT desde %qT" #~ msgid "Enable the new bytecode verifier" #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode" #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaĂąo y tipo especificados" #~ msgid "%s at end of input" #~ msgstr "%s al final de la entrada" #~ msgid "%s before %s'%c'" #~ msgstr "%s antes de %s'%c'" #~ msgid "%s before %s'\\x%x'" #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'" #~ msgid "%s before string constant" #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena" #~ msgid "%s before numeric constant" #~ msgstr "%s antes de una constante numĂŠrica" #~ msgid "%s before \"%s\"" #~ msgstr "%s antes de \"%s\"" #~ msgid "%s before '%s' token" #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'" #~ msgid "%Junused variable `%D'" #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso" #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" #~ msgstr "%Jla declaraciĂłn volatile de '%D' a continuaciĂłn de una declaraciĂłn que no es volatile" #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" #~ msgstr "%Jla declaraciĂłn que no es volatile de '%D' a continuaciĂłn de una declaraciĂłn que es volatile" #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" #~ msgstr "%Jla declaraciĂłn const de '%D' a continuaciĂłn de una declaraciĂłn que no es const" #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" #~ msgstr "%Jla declaraciĂłn que no es const de '%D' a continuaciĂłn de una declaraciĂłn que es const" #~ msgid "%J`%D' previously defined here" #~ msgstr "%Jse definiĂł `%D' previamente aquĂ" #~ msgid "%J`%D' previously declared here" #~ msgstr "%Jse declarĂł `%D' previamente aquĂ" #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" #~ msgstr "typedef `%s' estĂĄ inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)" #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable" #~ msgstr "la funciĂłn `%s' estĂĄ inicializada como una variable" #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto" #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type" #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto" #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaĂąo de almacenamiento de '%D'" #~ msgid "the only valid combination is `long double'" #~ msgstr "la Ăşnica combinaciĂłn vĂĄlida es `long double'" #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type" #~ msgstr "ISO C prohĂbe el tipo calificado de devoluciĂłn de una funciĂłn void" #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator" #~ msgstr "modificador de tipo invĂĄlido dentro de la declaraciĂłn del puntero" #~ msgid "invalid type modifier within array declarator" #~ msgstr "modificador de tipo invĂĄlido dentro de un declarador de matriz" #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type" #~ msgstr "el parĂĄmetro `%s' tiene tipo de dato incompleto" #~ msgid "parameter has incomplete type" #~ msgstr "el parĂĄmetro tiene tipo incompleto" #~ msgid "%s defined inside parms" #~ msgstr "se definiĂł %s dentro de los parĂĄmetros" #~ msgid "union" #~ msgstr "uniĂłn" #~ msgid "structure" #~ msgstr "estructura" #~ msgid "%s has no %s" #~ msgstr "%s no tiene %s" #~ msgid "struct" #~ msgstr "struct" #~ msgid "members" #~ msgstr "miembros" #~ msgid "enum defined inside parms" #~ msgstr "enum definido dentro de los parĂĄmetros" #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'" #~ msgstr "%JredefiniciĂłn de '%D' global" #~ msgid "%J'%D' previously defined here" #~ msgstr "%Jse definiĂł '%D' previamente aquĂ" #~ msgid "the ` ' printf flag" #~ msgstr "la opciĂłn de printf ` '" #~ msgid "the `+' printf flag" #~ msgstr "la opciĂłn de printf `+'" #~ msgid "the `#' printf flag" #~ msgstr "la opciĂłn de printf `#'" #~ msgid "the `0' printf flag" #~ msgstr "la opciĂłn de printf `0'" #~ msgid "the `-' printf flag" #~ msgstr "la opciĂłn de printf `-'" #~ msgid "`I' flag" #~ msgstr "opciĂłn `I'" #~ msgid "`a' flag" #~ msgstr "opciĂłn `a'" #~ msgid "the `a' scanf flag" #~ msgstr "la opciĂłn de scanf `a'" #~ msgid "`_' flag" #~ msgstr "opciĂłn `_'" #~ msgid "`^' flag" #~ msgstr "opciĂłn `^'" #~ msgid "`(' flag" #~ msgstr "opciĂłn `('" #~ msgid "`!' flag" #~ msgstr "opciĂłn `!'" #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'" #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)" #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)" #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)" #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)" #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)" #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)" #~ msgid "YYDEBUG not defined" #~ msgstr "no se definiĂł YYDEBUG" #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" #~ msgstr "ISO C prohĂbe la definiciĂłn de datos sin tipo o clase de almacenamiento" #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field" #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits" #~ msgid "old-style parameter declaration" #~ msgstr "declaraciĂłn de parĂĄmetros de estilo antiguo" #~ msgid "`...' in old-style identifier list" #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo" #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version" #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versiĂłn de GCC" #~ msgid "%s: not for %s" #~ msgstr "%s: no para %s" #~ msgid "%s: not a PCH file" #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH" #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" #~ msgstr "%s: se creĂł en el anfitrion `%.*s', pero se usĂł en el anfitriĂłn `%s'" #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" #~ msgstr "%s: se creĂł para el objetivo `%.*s', pero se usĂł para el objetivo `%s'" #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" #~ msgstr "%s: creado por la versiĂłn `%.*s', pero ĂŠste es versiĂłn `%s'" #~ msgid "%s: created using different flags" #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes" #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usĂł con -g%s" #~ msgid "%s: had text segment at different address" #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes" #~ msgid "calling fdopen" #~ msgstr "llamando a fdopen" #~ msgid "reading" #~ msgstr "leyendo" #~ msgid "destructor needed for `%D'" #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'" #~ msgid "where case label appears here" #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquĂ" #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ĂĄmbito.)" #~ msgid "subscript has type `char'" #~ msgstr "el subĂndice es de tipo `char'" #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto" #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto" #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" #~ msgstr "el uso de expresiones de conversiĂłn como l-valores es obsoleto" #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero" #~ msgid "passing arg of `%s'" #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'" #~ msgid "passing arg %d of `%s'" #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'" #~ msgid "passing arg %d of pointer to function" #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la funciĂłn" #~ msgid "asm template is not a string constant" #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante" #~ msgid "modification by `asm'" #~ msgstr "modificaciĂłn por `asm'" #~ msgid "shift count is negative" #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa" #~ msgid "shift count >= width of type" #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo" # ÂżCĂłmo traducir inlining de forma correcta? cfuga #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" #~ msgstr "%Jel `inlining' fallĂł en la llamada a '%F'" #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'" #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'" #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" #~ msgstr "se ignora el valor de devoluciĂłn de `%D', declarado con atributo warn_unused_result" #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" #~ msgstr "se alcanzĂł el lĂmite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador" #~ msgid "unable to mmap file '%s'" #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'" #~ msgid "not found\n" #~ msgstr "no se encuentra\n" #~ msgid "bad magic number in file '%s'" #~ msgstr "nĂşmero mĂĄgico errĂłneo en el fichero '%s'" #~ msgid "dynamic dependencies.\n" #~ msgstr "dependencias dinĂĄmicas.\n" #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" #~ msgstr "la conversiĂłn de %s a %s no estĂĄ soportada por iconv" #~ msgid "iconv_open" #~ msgstr "iconv_open" #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" #~ msgstr "no hay una implementaciĂłn de iconv, no se puede convertir de %s a %s" #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" #~ msgstr "los nombres universales de carĂĄcter sĂłlo son vĂĄlidos en C++ y C99" #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" #~ msgid "incomplete universal character name %.*s" #~ msgstr "nombre universal de carĂĄcter %.*s incompleto" #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" #~ msgstr "el carĂĄcter universal %.*s no es vĂĄlido en un identificador" #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" #~ msgstr "el carĂĄcter universal %.*s no es vĂĄlido al inicio de un identificador" #~ msgid "converting UCN to source character set" #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" #~ msgid "converting UCN to execution character set" #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecuciĂłn" #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" #~ msgid "\\x used with no following hex digits" #~ msgstr "se usĂł \\x sin dĂgitos hexadecimales a continuaciĂłn" #~ msgid "octal escape sequence out of range" #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" #~ msgstr "secuencia de escape que no es estĂĄndar ISO, '\\%c'" #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'" #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" #~ msgid "converting escape sequence to execution character set" #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecuciĂłn" #~ msgid "character constant too long for its type" #~ msgstr "constante de carĂĄcter demasiado grande para su tipo" #~ msgid "multi-character character constant" #~ msgstr "constante de carĂĄcter con mĂşltiples caracteres" #~ msgid "empty character constant" #~ msgstr "constante de carĂĄcter vacĂa" #~ msgid "stdout" #~ msgstr "salida estĂĄndar" #~ msgid "too many decimal points in number" #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el nĂşmero" #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" #~ msgid "exponent has no digits" #~ msgstr "el exponente no tiene dĂgitos" #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente" #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" invĂĄlido en la constante entera" #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension" #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensiĂłn GCC" #~ msgid "integer constant is too large for its type" #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo" #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned" #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned" #~ msgid "missing ')' after \"defined\"" #~ msgstr "falta `)' despuĂŠs de \"defined\"" #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier" #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable" #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable" #~ msgid "floating constant in preprocessor expression" #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresiĂłn del preprocesador" #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression" #~ msgstr "nĂşmero imaginario en una expresiĂłn del preprocesador" #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\"" #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es vĂĄlido en las expresiones del preprocesador" #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" #~ msgstr "falta una expresiĂłn entre '(' y ')'" #~ msgid "#if with no expression" #~ msgstr "#if sin expresiĂłn" #~ msgid "operator '%s' has no right operand" #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo" #~ msgid " ':' without preceding '?'" #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente" #~ msgid "unbalanced stack in #if" #~ msgstr "pila desbalanceada en #if" #~ msgid "impossible operator '%u'" #~ msgstr "operador '%u' imposible" #~ msgid "missing ')' in expression" #~ msgstr "falta un ')' en la expresiĂłn" #~ msgid "'?' without following ':'" #~ msgstr "'?' sin ':' a continuaciĂłn" #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression" #~ msgstr "desbordamiento entero en expresiĂłn del preprocesador" #~ msgid "missing '(' in expression" #~ msgstr "falta un '(' en la expresiĂłn" #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido" #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido" #~ msgid "comma operator in operand of #if" #~ msgstr "operador coma en operando de #if" #~ msgid "division by zero in #if" #~ msgstr "divisiĂłn por cero en #if" #~ msgid "NULL directory in find_file" #~ msgstr "directorio NULL en find_file" #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" #~ msgstr "se encontrĂł uno o mĂĄs ficheros PCH, pero eran invĂĄlidos" #~ msgid "%s is a block device" #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques" #~ msgid "%s is shorter than expected" #~ msgstr "%s es mĂĄs corto de lo esperado" #~ msgid "no include path in which to search for %s" #~ msgstr "no hay ruta de inclusiĂłn en la cual se pueda buscar %s" #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" #~ msgstr "Guardias mĂşltiples de include pueden ser Ăştiles para:\n" #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type" #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" #~ msgstr "la aritmĂŠtica del preprocesador tiene una precisiĂłn mĂĄxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" #~ msgstr "la aritmĂŠtica de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" #~ msgid "target char is less than 8 bits wide" #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char" #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es mĂĄs estrecho que el char del objetivo" #~ msgid "target int is narrower than target char" #~ msgstr "el int del objetivo es mĂĄs estrecho que el char del objetivo" #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" #~ msgstr "el medio-entero de CPP es mĂĄs estrecho que el carĂĄcter de CPP" #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carĂĄcter anchas mĂĄs allĂĄ de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" #~ msgid "null character(s) ignored" #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados" #~ msgid "'$' in identifier or number" #~ msgstr "'$' en el identificador o nĂşmero" #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansiĂłn de una macro variadic C99" #~ msgid "null character(s) preserved in literal" #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" #~ msgid "unterminated comment" #~ msgstr "comentario sin terminar" #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" #~ msgid "(this will be reported only once per input file)" #~ msgstr "(esto se reportarĂĄ solamente una vez por cada fichero de entrada)" #~ msgid "multi-line comment" #~ msgstr "comentario en mĂşltiples lĂneas" #~ msgid "unspellable token %s" #~ msgstr "elemento %s impronunciable" #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive" #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" #~ msgid "#%s is a GCC extension" #~ msgstr "#%s es una extensiĂłn de GCC" #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C" #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" #~ msgid "style of line directive is a GCC extension" #~ msgstr "la directiva de estilo de lĂnea es una extensiĂłn de GCC" #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s" #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s invĂĄlida" #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" #~ msgid "no macro name given in #%s directive" #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" #~ msgid "macro names must be identifiers" #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" #~ msgid "undefining \"%s\"" #~ msgstr "borrando la definiciĂłn de \"%s\"" #~ msgid "missing terminating > character" #~ msgstr "falta el carĂĄcter de terminaciĂłn >" #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" Ăł <NOMBRE_ARCHIVO>" #~ msgid "#include_next in primary source file" #~ msgstr "#include_next en fichero primario de cĂłdigo fuente" #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" #~ msgstr "indicador \"%s\" invĂĄlido en la lĂnea de la directiva" #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" #~ msgstr "\"%s\" despuĂŠs de #line no es un entero positivo" #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename" #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero vĂĄlido" #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" #~ msgstr "\"%s\" despuĂŠs de # no es un entero positivo" #~ msgid "invalid #ident directive" #~ msgstr "directiva #ident invĂĄlida" #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" #~ msgid "#pragma %s %s is already registered" #~ msgstr "#pragma %s %s ya estĂĄ registrado" #~ msgid "#pragma once in main file" #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada invĂĄlida" #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\"" #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\"" #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file" #~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir" #~ msgid "current file is older than %s" #~ msgstr "el fichero actual es mĂĄs antiguo que %s" #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre parĂŠntesis" #~ msgid "#else without #if" #~ msgstr "#else sin #if" #~ msgid "#else after #else" #~ msgstr "#else despuĂŠs de #else" #~ msgid "#elif without #if" #~ msgstr "#elif sin #if" #~ msgid "#elif after #else" #~ msgstr "#elif despuĂŠs de #else" #~ msgid "#endif without #if" #~ msgstr "#endif sin #if" #~ msgid "missing ')' to complete answer" #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta" #~ msgid "predicate's answer is empty" #~ msgstr "el predicado de la respuesta estĂĄ vacĂo" #~ msgid "assertion without predicate" #~ msgstr "afirmaciĂłn sin predicado" #~ msgid "predicate must be an identifier" #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador" #~ msgid "\"%s\" re-asserted" #~ msgstr "\"%s\" reafirmado" #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\"" #~ msgstr "macro interna \"%s\" invĂĄlida" #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" #~ msgstr "cadena literal invĂĄlida, se ignora el '\\' final" #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento vĂĄlido de preprocesamiento" #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" #~ msgstr "la macro \"%s\" recibiĂł %u argumentos, pero solamente tomĂł %u" #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" #~ msgstr "la funciĂłn de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" #~ msgstr "parĂĄmetro de macro \"%s\" duplicado" #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" #~ msgstr "\"%s\" podrĂa faltar en la lista de parĂĄmetro de macro" #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" #~ msgstr "los parĂĄmetros de macro deben ser separados por comas" #~ msgid "parameter name missing" #~ msgstr "falta el nombre del parĂĄmetro" #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #~ msgstr "los macros variadic anĂłnimos se introdujeron en C99" #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" #~ msgstr "falta parĂŠntesis derecho en la lista de parĂĄmetros de macro" #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco despuĂŠs del nombre de macro" #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter" #~ msgstr "'#' no es seguido por un parĂĄmetro de macro" #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" #~ msgstr "'##' no puede aparecer en o al final de una expansiĂłn de macro" #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" deberĂa ser convertido a cadena en C tradicional" #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" #~ msgstr "tipo de hash %d invĂĄlido en cpp_macro_definition" #~ msgid "while writing precompiled header" #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado" #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no estĂĄ definido" #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' estĂĄ definido como `%s' no como `%.*s'" #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined" #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' estĂĄ definido" #~ msgid "while reading precompiled header" #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado" #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" #~ msgstr "se detectĂł recursiĂłn al expandir la macro \"%s\"" #~ msgid "function using short complex types cannot be inline" #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline" #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'" #~ msgstr "%Jel tamaĂąo del parĂĄmetro previo depende de '%D'" #~ msgid "returned value in block_exit_expr" #~ msgstr "se regresĂł un valor en block_exit_expr" #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member" #~ msgstr "no se puede tomar la direcciĂłn de un miembro desalineado" #~ msgid "invalid specification! Bug in cc" #~ msgstr "ÂĄEspecificaciĂłn invĂĄlida! `Bug' en cc" #~ msgid "Internal gcov abort.\n" #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n" #~ msgid "NULL pointer checks disabled" #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas" #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c" #~ msgstr "La generaciĂłn de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c" #~ msgid "varargs function cannot be inline" #~ msgstr "la funciĂłn varargs no puede ser inline" #~ msgid "function using alloca cannot be inline" #~ msgstr "la funciĂłn que usa alloca no puede ser inline" #~ msgid "function using setjmp cannot be inline" #~ msgstr "la funciĂłn que usa setjmp no puede ser inline" #~ msgid "function uses __builtin_eh_return" #~ msgstr "la funciĂłn usa __builtin_eh_return" #~ msgid "function with nested functions cannot be inline" #~ msgstr "la funciĂłn con funciones anidadas no puede ser inline" #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" #~ msgstr "la funciĂłn con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline" #~ msgid "function too large to be inline" #~ msgstr "la funciĂłn es demasiado grande para ser inline" #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parĂĄmetro; no puede ser inline" #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline" #~ msgstr "la funciĂłn con valor de devoluciĂłn de tamaĂąo variable no puede ser inline" #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" #~ msgstr "la funciĂłn con parĂĄmetro de tamaĂąo variable no puede ser inline" #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" #~ msgstr "la funciĂłn con parĂĄmetro de unidad transparente no puede ser inline" #~ msgid "function with computed jump cannot inline" #~ msgstr "la funciĂłn con salto calculado no puede ser inline" #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" #~ msgstr "la funciĂłn con goto no local no puede ser inline" #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" #~ msgstr "la funciĂłn con atributo(s) especĂficos del objetivo no puede ser inline" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%u" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " de %s:%u" #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details" #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentaciĂłn para mĂĄs detalles" #~ msgid "%s: internal abort\n" #~ msgstr "%s: aborto interno\n" #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma invĂĄlida a un contorno de uniĂłn" #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour" #~ msgstr "%Jse usĂł antes la etiqueta '%D' que contenĂa un contorno de uniĂłn" #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s" #~ msgstr "%HcĂłdigo inalcanzable al inicio de %s" #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'" #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'" #~ msgid "invalid option `%s'" #~ msgstr "opciĂłn `%s' invĂĄlida" #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function" #~ msgstr "%Jla funciĂłn '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una funciĂłn anidada" #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible" #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles" #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" #~ msgstr "valor errĂłneo `%s' para el interruptor -mcpu" #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26" #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrĂĄn soporte para -mapcs-26" #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used" #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32" #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored." #~ msgstr "la opciĂłn -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada." #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS" #~ msgstr "Usar la versiĂłn 32-bit del APCS" #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" #~ msgstr "La MMU atraparĂĄ los accesos no alineados" #~ msgid "Use library calls to perform FP operations" #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP" #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" #~ msgstr "modes_tieable_p errĂłneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" #~ msgstr "insn errĂłnea para d30v_print_operand_address:" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" #~ msgstr "insn errĂłneo para d30v_print_operand_memory_reference:" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" #~ msgstr "insn errĂłneo para d30v_print_operand, modificador 'f':" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" #~ msgstr "insn errĂłneo para d30v_print_operand, modificador 'A':" #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" #~ msgstr "insn errĂłneo para d30v_print_operand, modificador 'M':" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" #~ msgstr "insn errĂłneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" #~ msgstr "insn errĂłneo para print_operand, modificador 'B':" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" #~ msgstr "insn errĂłneo para print_operand, modificador 'E':" #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" #~ msgstr "insn errĂłneo para print_operand, modificador 'R':" #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" #~ msgstr "insn errĂłneo para print_operand, modificador 's':" #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" #~ msgstr "insn errĂłneo en d30v_print_operand, caso 0" #~ msgid "d30v_emit_comparison" #~ msgstr "d30v_emit_comparison" #~ msgid "bad call to d30v_move_2words" #~ msgstr "llamada errĂłnea a d30v_move_2words" #~ msgid "Debug argument support in compiler" #~ msgstr "Soporte para depuraciĂłn de argumentos en el compilador" #~ msgid "Debug stack support in compiler" #~ msgstr "Soporte para depuraciĂłn de pila en el compilador" #~ msgid "Debug memory address support in compiler" #~ msgstr "Soporte para depuraciĂłn de direcciones de memoria en el compilador" #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible" #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes" #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default" #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto" #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto" #~ msgid "Change the branch costs within the compiler" #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificaciĂłn dentro del compilador" #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversiĂłn a ejecuciĂłn condicional" #~ msgid "stack size > 32k" #~ msgstr "tamaĂąo de la pila > 32k" #~ msgid "bad register extension code" #~ msgstr "cĂłdigo de extensiĂłn de registro errĂłneo" #~ msgid "invalid offset in ybase addressing" #~ msgstr "desplazamiento invĂĄlido en el direccionamiento de ybase" #~ msgid "invalid register in ybase addressing" #~ msgstr "registro invĂĄlido en el direccionamiento de ybase" #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" #~ msgstr "operador de desplazamiento invĂĄlido en emit_1600_core_shift" #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" #~ msgstr "modo invĂĄlido para la comparaciĂłn entera en gen_compare_reg" #~ msgid "Don't pass parameters in registers" #~ msgstr "No pasar los parĂĄmetros en los registros" #~ msgid "Don't generate code for near calls" #~ msgstr "No generar cĂłdigo para llamadas near" #~ msgid "Don't generate code for near jumps" #~ msgstr "No generar cĂłdigo para saltos near" #~ msgid "Generate code for memory map1" #~ msgstr "Generar cĂłdigo para memoria map1" #~ msgid "Generate code for memory map2" #~ msgstr "Generar cĂłdigo para memoria map2" #~ msgid "Generate code for memory map3" #~ msgstr "Generar cĂłdigo para memoria map3" #~ msgid "Generate code for memory map4" #~ msgstr "Generar cĂłdigo para memoria map4" #~ msgid "Ouput extra code for initialized data" #~ msgstr "Generar cĂłdigo extra para datos inicializados" #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase" #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" #~ msgstr "Generar informaciĂłn extra de depuraciĂłn en el ambiente Luxworks" #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment" #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks" #~ msgid "Specify alternate name for text section" #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la secciĂłn de texto" #~ msgid "Specify alternate name for data section" #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la secciĂłn de datos" #~ msgid "Specify alternate name for constant section" #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la secciĂłn de constantes" #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx" #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 estĂĄn bien)" #~ msgid "frv_registers_update" #~ msgstr "frv_registers_update" #~ msgid "frv_registers_used_p" #~ msgstr "frv_registers_used_p" #~ msgid "frv_registers_set_p" #~ msgstr "frv_registers_set_p" #~ msgid "junk at end of #pragma map" #~ msgstr "basura al final de #pragma map" #~ msgid "real name is too long - alias ignored" #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias" #~ msgid "alias name is too long - alias ignored" #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias" #~ msgid "internal error--no jump follows compare:" #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuaciĂłn de la comparaciĂłn:" #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAĂO" #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE" #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series" #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C" #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series" #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K" #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0" #~ msgid "Generate KA code" #~ msgstr "Generar cĂłdigo KA" #~ msgid "Generate KB code" #~ msgstr "Generar cĂłdigo KB" #~ msgid "Generate JA code" #~ msgstr "Generar cĂłdigo JA" #~ msgid "Generate JD code" #~ msgstr "Generar cĂłdigo JD" #~ msgid "Generate JF code" #~ msgstr "Generar cĂłdigo JF" #~ msgid "generate RP code" #~ msgstr "generar cĂłdigo RP" #~ msgid "Generate CA code" #~ msgstr "Generar cĂłdigo CA" #~ msgid "Generate CF code" #~ msgstr "Generar cĂłdigo CF" #~ msgid "Use alternate leaf function entries" #~ msgstr "Usar entradas de funciĂłn hojas alternadas" #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries" #~ msgstr "No usar entradas de funciĂłn hojas alternadas" #~ msgid "Do not use complex addressing modes" #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos" #~ msgid "Align code to 8 byte boundary" #~ msgstr "Alinear el cĂłdigo a lĂmites de 8 byte" #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary" #~ msgstr "No alinear el cĂłdigo a lĂmites de 8 byte" #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0" #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0" #~ msgid "Do not permit unaligned accesses" #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear" #~ msgid "Permit unaligned accesses" #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear" #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel" #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel" #~ msgid "Do not enable linker relaxation" #~ msgstr "Desactivar la relajaciĂłn del enlazador" #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32," #~ msgstr "-g sĂłlo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32," #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles" #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations" #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explĂcitas" #~ msgid "can't rewind temp file: %m" #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m" #~ msgid "can't write to output file: %m" #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m" #~ msgid "can't read from temp file: %m" #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m" #~ msgid "can't close temp file: %m" #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m" #~ msgid "Use MIPS as" #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS" #~ msgid "Use symbolic register names" #~ msgstr "Usar nombres simbĂłlicos de registro" #~ msgid "Use embedded PIC" #~ msgstr "Usar PIC imbuĂdo" #~ msgid "Don't use embedded PIC" #~ msgstr "No usar PIC imbuĂdo" #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" #~ msgstr "UNSPEC invĂĄlido como operando (1)" #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" #~ msgstr "UNSPEC invĂĄlido como operando (2)" #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?" #~ msgid "Set backchain" #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrĂĄs" #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrĂĄs (mĂĄs rĂĄpido, pero mĂĄs difĂcil de depurar" #~ msgid "Do not use flat register window model" #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro" #~ msgid "Optimize for Cypress processors" #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress" #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors" #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite" #~ msgid "Optimize for F930 processors" #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930" #~ msgid "Optimize for F934 processors" #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934" #~ msgid "Use V8 SPARC ISA" #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC" #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors" #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC" #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function" #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenciĂł fuera de cualquier funciĂłn" #~ msgid "destructors must be member functions" #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro" #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'" #~ msgid "`%T' specified as declarator-id" #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador" #~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" #~ msgstr " tal vez quiere `%T' para un constructor" #~ msgid "`bool' is now a keyword" #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave" #~ msgid "extraneous `%T' ignored" #~ msgstr "`%T' extra descartado" #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored" #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado" #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es invĂĄlida para la funciĂłn `%s' declarada fuera del ĂĄmbito global" #~ msgid "invalid string constant `%E'" #~ msgstr "constante de cadena invĂĄlida `%E'" #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" #~ msgstr "constante entera invĂĄlida en la lista de parĂĄmetros, ÂżolvidĂł proporcionar nombre(s) de parĂĄmetro(s)?" #~ msgid "return type for `main' changed to `int'" #~ msgstr "el tipo de devoluciĂłn para `main' cambiĂł a `int'" #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition" #~ msgstr "`%D' declarado implĂcitamente antes de su definiciĂłn" #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'" #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declarĂł `friend'" #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado" #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type" #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado" #~ msgid "new of array type fails to specify size" #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaĂąo" #~ msgid "type name expected before `*'" #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'" #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)" #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta funciĂłn)" #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implĂcitamente para devolver `int'" #~ msgid "`%#D' redeclared as %C" #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C" #~ msgid "invalid token" #~ msgstr "elemento invĂĄlido" #~ msgid "`::%D' has not been declared" #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado" #~ msgid "`::%D' %s" #~ msgstr "`::%D' %s" #~ msgid "`%s' is not a template" #~ msgstr "`%s' no es una plantilla" #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" #~ msgstr "especializaciĂłn explĂcita no precedida por `template <>'" #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage" #~ msgstr "debe ser la direcciĂłn de un objeto con enlace externo" #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" #~ msgstr "no se puede usar la direcciĂłn de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla" #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla" #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter" #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parĂĄmetro de plantilla que no es tipo" #~ msgid "use of `%s' in template type unification" #~ msgstr "uso de `%s' en la unificaciĂłn de tipo de la plantilla" #~ msgid "`%#D' needs a final overrider" #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final" #~ msgid "non-lvalue in %s" #~ msgstr "no es valor-l en %s" #~ msgid "unary `&'" #~ msgstr "`&' unario" #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe la conversiĂłn a un tipo no referente usado como l-valor" #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual" #~ msgid "initializer list for object of class with base classes" #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base" #~ msgid "initializer list for object using virtual functions" #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales" #~ msgid "fatal:" #~ msgstr "fatal:" #~ msgid "(continued):" #~ msgstr "(continuado):" #~ msgid "[REPORT BUG!!] %" #~ msgstr "[ÂĄÂĄREPORTAR BICHO!!] %" #~ msgid "[REPORT BUG!!]" #~ msgstr "[ÂĄÂĄREPORTAR BICHO!!]" #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar mĂĄs ancho" #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" #~ msgstr "ningĂşn tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuraciĂłn" #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura," #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aĂşn no trabaja" #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide" #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura" #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs." #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos." #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sĂłlo %d" #~ msgid "" #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" #~ " ASSIGN statement might fail" #~ msgstr "" #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sĂłlo %d --\n" #~ " la declaraciĂłn ASSIGN puede fallar" #~ msgid "Outside of any program unit:\n" #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n" #~ msgid "%A from %B at %0%C" #~ msgstr "%A desde %B en %0%C" #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible" #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" #~ msgstr "En %0, la anidaciĂłn de INCLUDE es demasiado profunda" #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" #~ msgstr "Dos operadores aritmĂŠticos en una fila en %0 y %1 -- use parĂŠntesis" #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquĂŠl en %1 -- use parĂŠntesis" #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2" #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtiĂł a INTEGER por defecto" #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" #~ msgstr "DeclaraciĂłn implĂcita de `%A' en %0" #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estĂĄndar ISO `\\%A' en %0" #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0" #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0" #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el cĂłdigo de caracter 0x%A en %0" #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" #~ msgstr "se usĂł \\x en %0 sin dĂgitos hexadecimales a continuaciĂłn" #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carĂĄcter" #~ msgid "hex escape out of range" #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" #~ msgstr "secuencia de escape que no es estĂĄndar ANSI, `\\%c'" #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'" #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'" #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'" #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el cĂłdigo de caracter 0x%x" #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote" #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar" #~ msgid "bad directive -- missing close-quote" #~ msgstr "directiva errĂłnea -- falta una comilla que cierre" #~ msgid "invalid #ident" #~ msgstr "instrucciĂłn #ident invĂĄlida" #~ msgid "undefined or invalid # directive" #~ msgstr "directiva # no definida o invĂĄlida" #~ msgid "invalid #line" #~ msgstr "instrucciĂłn #line invĂĄlida" #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera lĂnea" #~ msgid "invalid #-line" #~ msgstr "instrucciĂłn #-line invĂĄlida" #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored" #~ msgstr "CarĂĄcter nulo en %0 -- lĂnea descartada" #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaraciĂłn en la lĂnea de cĂłdigo" #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeĂąo" #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdĂłn" #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)" #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small" #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeĂąa" #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeĂąa" #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" #~ msgstr "SĂmbolo local ajustable `%A' en %0" #~ msgid "data initializer on host with different endianness" #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitriĂłn con `endianness' diferente" #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt" #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt" #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90" #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags" #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuraciĂłn" #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0" #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0" #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" #~ msgstr "Elemento invĂĄlido en %0 en la expresiĂłn o subexpresiĂłn en %1" #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "CarĂĄcter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" #~ msgstr "La definiciĂłn de la etiqueta %A en %0 en una declaraciĂłn vacĂa (para %1)" #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Primer carĂĄcter invĂĄlido en %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "LĂnea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" #~ msgstr "El nĂşmero de etiqueta en %0 no estĂĄ en el rango 1-99999" #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario vĂĄlidos" #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "El indicador de continuaciĂłn en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Etiqueta en %0 invĂĄlida con indicador de continuaciĂłn de lĂnea en %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A mĂĄs caracteres que los presentes en %1" #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" #~ msgstr "Falta el parĂŠntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los parĂŠntesis abiertos en %1" #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" #~ msgstr "El punto en %0 no estĂĄ seguido de dĂgitos para un nĂşmero de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'" #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1" #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" #~ msgstr "Exponente invĂĄlido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dĂgito en el campo del exponente" #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento invĂĄlido" #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0" #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Falta(n) parĂŠntesis que cierran en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Falta un nĂşmero a continuaciĂłn del punto en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Falta un nĂşmero a continuaciĂłn de `E' en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0" #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaraciĂłn INTERFACE que no especifica el operador de asignaciĂłn (=)" #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaraciĂłn INTERFACE que especifica el operador de asignaciĂłn (=)" #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciaciĂłn en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos" #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definiciĂłn en %0" #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0" #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" #~ msgstr "La referencia de la declaraciĂłn DO a la etiqueta en %1 sigue su definiciĂłn en %0" #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 estĂĄ fuera del bloque que contiene la definiciĂłn en %0" #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" #~ msgstr "Las referencias de la declaraciĂłn DO a la etiqueta en %0 y %2 estĂĄn separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1" #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" #~ msgstr "La referencia de la declaraciĂłn DO a la etiqueta en %0 y la definiciĂłn de la etiqueta en %2 estĂĄn separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1" #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" #~ msgstr "La definiciĂłn de etiqueta en %0 es invĂĄlida en este tipo de declaraciĂłn" #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" #~ msgstr "La declaraciĂłn en %0 debe especificar el nombre de la construcciĂłn especificada en %1" #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" #~ msgstr "El nombre de la construcciĂłn en %0 es superfluo, no se especificĂł un nombre de construcciĂłn en %1" #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" #~ msgstr "El nombre de construcciĂłn en %0 no es el mismo que el nombre de construcciĂłn en %1" #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" #~ msgstr "El nombre de construcciĂłn en %0 no coincide con el nombre de construcciĂłn para cualquier construcciĂłn DO contenedora" #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" #~ msgstr "Falta la definiciĂłn de etiqueta en %0 para la construcciĂłn DO que especifica la etiqueta en %1" #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" #~ msgstr "La declaraciĂłn en %0 sigue al bloque ELSE para la construcciĂłn IF en %1" #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1" #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" #~ msgstr "A la declaraciĂłn END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o mĂłdulo(s) unidos por %1" #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" #~ msgstr "No se permite la declaraciĂłn MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genĂŠrico, operador o asignaciĂłn" #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificĂł un nombre en %1" #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificĂł una declaraciĂłn PROGRAM en %1" #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1" #~ msgid "End of source file before end of block started at %0" #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0" #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0" #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0" #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaraciĂłn PRIVATE en %0 es invĂĄlido para la definiciĂłn de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificaciĂłn de un mĂłdulo" #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaraciĂłn de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan" #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definiciĂłn de tipo derivado que comienza en %1" #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definiciĂłn de la estructura que comienza en %1" #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definiciĂłn de la estructura externa en %0" #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifĂquelos en su lugar en una declaraciĂłn RECORD subsecuente" #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definiciĂłn de la estructura en %0 dentro de la definiciĂłn de la estructura en %1" #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1" #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la uniĂłn que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos" #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son invĂĄlidos para la E/S dirigida por una lista de nombres" #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1" #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0" #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" #~ msgstr "La especificaciĂłn en %0 requiere la especificaciĂłn ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S" #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" #~ msgstr "La especificaciĂłn en %0 requiere la especificaciĂłn FMT= explĂcita en la misma lista de control de E/S " #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1" #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1" #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parĂĄmetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1" #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" #~ msgstr "EspecificaciĂłn de rango en %0 invĂĄlida para la declaraciĂłn CASE dentro de la declaraciĂłn SELECT CASE de tipo lĂłgico" #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" #~ msgstr "CaracterĂstica Fortran 90 en %0 sin soporte" #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" #~ msgstr "DeclaraciĂłn invĂĄlida de o referencia al sĂmbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]" #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1" #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" #~ msgstr "Uso invĂĄlido en %0 del operador de subcadenas en %1" #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" #~ msgstr "La expresiĂłn en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto" #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" #~ msgstr "DivisiĂłn por 0 (cero) en %0 (IEEE aĂşn no tiene soporte)" #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0" #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0" #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementaciĂłn debido a desbordamiento(s) en cĂĄlculos intermedios en %0" #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0" #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1" #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" #~ msgstr "ParĂŠntesis gratuitos alrededor de la construcciĂłn con DO implĂcito en %0" #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0" #~ msgstr "EspecificaciĂłn de tamaĂąo cero invĂĄlida en %0" #~ msgid "Zero-size array at %0" #~ msgstr "Matriz de tamaĂąo cero en %0" #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" #~ msgstr "La mĂĄquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0" #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" #~ msgstr "La mĂĄquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0" #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0" #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" #~ msgstr "Referencia al intrĂnseco genĂŠrico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C" #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" #~ msgstr "Uso ambiguo del intrĂnseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" # El que escribiĂł esto en inglĂŠs nunca pensĂł que se traducirĂa algĂşn dĂa. cfuga #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" #~ msgstr "IntrĂnseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]" #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]" #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" #~ msgstr "La declaraciĂłn de tipo explĂcita para el intrĂnsico `%A' no coincide con la invocaciĂłn en %0" #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0" #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocaciĂłn del procedimiento en %1" #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" #~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitaciĂłn `%B') para %0 para la referencia de la declaraciĂłn de funciĂłn en %1" #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaraciĂłn de funciĂłn en %1" #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" #~ msgstr "Se proporcionĂł una matriz en %1 como argumento de imitaciĂłn `%A' en la referencia de la declaraciĂłn de funciĂłn en %0" #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresiĂłn variable en %0 -- sin soporte" #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" #~ msgstr "Se intentĂł especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0" #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0" #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0" #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" #~ msgstr "La especificaciĂłn de matriz o subcadena para `%A' estĂĄ fuera de rango en la declaraciĂłn en %0" #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" #~ msgstr "El subĂndice de matriz #%B estĂĄ fuera de rango para la inicializaciĂłn de `%A' en la declaraciĂłn en %0" #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" #~ msgstr "Cuenta de paso del bucle do implĂcito de 0 (cero) para la variable de iteraciĂłn `%A' en la declaraciĂłn en %0" #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" #~ msgstr "Cuenta de iteraciĂłn del bucle do implĂcito de 0 (cero) para la variable de iteraciĂłn `%A' en la declaraciĂłn en %0" #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" #~ msgstr "Una expresiĂłn constante que no es entero en el bucle do implĂcito en la declaraciĂłn en %0" #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" #~ msgstr "Se intentĂł especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0" #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" #~ msgstr "Se intentĂł hacer EQUIVALENCE en las ĂĄreas comunes `%A' y `%B' en %0" #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineaciĂłn" #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicaciĂłn de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'" #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" #~ msgstr "EspecificaciĂłn de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaraciĂłn EQUIVALENCE" #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaraciĂłn EQUIVALENCE" #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaraciĂłn EQUIVALENCE" #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" #~ msgstr "SubĂndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'" #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaraciĂłn EQUIVALENCE" #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaraciĂłn EQUIVALENCE" #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a travĂŠs de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'" #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" #~ msgstr "El valor de devoluciĂłn `%A' para la FUNCTION en %0 no estĂĄ referenciado en el subprograma" #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" #~ msgstr "El bloque comĂşn `%A' estĂĄ SAVE(guardado), explĂcita o implĂcitamente, en %0 pero no estĂĄ SAVE en %1" #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" #~ msgstr "El bloque comĂşn `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1" #~ msgid "Blank common initialized at %0" #~ msgstr "ComĂşn en blanco inicializado en %0" #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" #~ msgstr "Se pasa el intrĂnseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no estĂĄ declarado explĂcitamente INTRINSIC" #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no estĂĄ declarado explĂcitamente EXTERNAL" #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" #~ msgstr "El carĂĄcter `%A' (por ejemplo) estĂĄ en mayĂşsculas en el nombre de sĂmbolo en %0" #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" #~ msgstr "El carĂĄcter `%A' (por ejemplo) estĂĄ en minĂşsculas en el nombre de sĂmbolo en %0" #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" #~ msgstr "El carĂĄcter `%A' no estĂĄ seguido en algĂşn punto por un carĂĄcter en minĂşsculas en el nombre de sĂmbolo en %0" #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" #~ msgstr "El carĂĄcter inicial `%A' estĂĄ en minĂşsculas en el nombre del sĂmbolo en %0" #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecuciĂłn para ficheros fuente con mayĂşsculas/minĂşsculas conservados" #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" #~ msgstr "ConstrucciĂłn %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0" #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carĂĄcter en %0" #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0" #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numĂŠrica en %0" #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0" #~ msgid "Typeless constant at %0 too large" #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande" #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0" #~ msgstr "ContinuaciĂłn con signo & en la primera columna en %0" #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]" # En las dos traducciones siguientes obviamente estĂĄ adecuado al inglĂŠs, # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en espaĂąol `muy pocos', # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales. # cfuga #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definiciĂłn en %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocaciĂłn en %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" #~ msgstr "Se sabe que el intrĂnseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]" #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" #~ msgstr "Error interno del compilador -- no se puede realizar la operaciĂłn" #~ msgid "In unknown kind" #~ msgstr "En el tipo desconocido" #~ msgid "In entity" #~ msgstr "En la entidad" #~ msgid "In program" #~ msgstr "En el programa" #~ msgid "In block-data unit" #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos" #~ msgid "In common block" #~ msgstr "En el bloque comĂşn" #~ msgid "In namelist" #~ msgstr "En la lista de nombres" #~ msgid "In anything" #~ msgstr "En cualquier" #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" #~ msgstr "la declaraciĂłn de `%s' oscurece un parĂĄmetro" #~ msgid "can't expand %s" #~ msgstr "no se puede expandir %s" #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>" #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>" #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" #~ msgstr "herencia circular en la declaraciĂłn de interfaz para `%s'" #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'" #~ msgstr "Ya se procesĂł la excepciĂłn por un `@catch(id)' precedente" #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'" #~ msgstr "Ya se manejĂł la excepciĂłn del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'" #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation" #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusiĂłn principal. -I- da mĂĄs control de ruta de inclusiĂłn; vea la documentaciĂłn en formato info" #~ msgid "Do not store floats in registers" #~ msgstr "No guardar floats en registros" #~ msgid "Store strings in writable data section" #~ msgstr "Guardar las cadenas en la secciĂłn de datos modificables" #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)" #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E" #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E" #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib" #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib" #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada" #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada" #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems" #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales" #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)" #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Borrar los intrĂnsecos libU77 con interfaces errĂłneas" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Desactivar los intrĂnsecos libU77 con interfaces errĂłneas" #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Activar los intrĂnsecos libU77 con interfaces errĂłneas" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Esconder los intrĂnsecos libU77 con interfaces errĂłneas" #~ msgid "Program written in strict mixed-case" #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayĂşsculas y minĂşsculas mezcladas" #~ msgid "Preserve case used in program" #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayĂşsculas/minĂşsculas) usado en el programa" #~ msgid "Program written in lowercase" #~ msgstr "Programa escrito en minĂşsculas" #~ msgid "Program written in uppercase" #~ msgstr "Programa escrito en mayĂşsculas" #~ msgid "Compile as if program written in uppercase" #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayĂşsculas" #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" #~ msgstr "Emitir informaciĂłn especial de depuraciĂłn para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)" #~ msgid "Allow '$' in symbol names" #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de sĂmbolos" #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmĂŠtica COMPLEX para evitar bichos" #~ msgid "f2c-compatible code can be generated" #~ msgstr "Se puede generar generar cĂłdigo compatible con f2c" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Borrar los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Desactivar los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c" #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Activar los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Esconder los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c" #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code" #~ msgstr "Sin soporte; genera cĂłdigo de llamada a libf2c" #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" #~ msgstr "El programa estĂĄ escrito en el dialecto tĂpico FORTRAN 66" #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect" #~ msgstr "El programa estĂĄ escrito en el dialecto tĂpico Unix-f77" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" #~ msgstr "El programa estĂĄ escrito en un dialecto cercano a Fortran-90" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Borrar los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Desactivar los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90" #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Activar los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Esconder los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90" #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>" #~ msgstr "ffixed-line-length-<nĂşmero>\tLimita la longitud mĂĄxima de lĂnea a <nĂşmero>" #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays" #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generaciĂłn de cĂłdigo de las matrices" #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" #~ msgstr "Generar cĂłdigo para revisar los lĂmites de subĂndices y subcadenas" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" #~ msgstr "El programa estĂĄ escrito en una forma libre cercana a Fortran-90" #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems" #~ msgstr "Activar los diagnĂłsticos fatales sobre problemas interprocedurales" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" #~ msgstr "Borrar los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77" #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Desactivar los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90" #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Activar los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90" #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Esconder los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90" #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" #~ msgstr "Letras de intrĂnsecos con mayĂşsculas/minĂşsculas indistintas" #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" #~ msgstr "IntrĂnsecos deletreados como p.e. SqRt" #~ msgid "Intrinsics in lowercase" #~ msgstr "IntrĂnsecos en minĂşsculas" #~ msgid "Intrinsics in uppercase" #~ msgstr "IntrĂnsecos en mayĂşsculas" #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayĂşsculas/minĂşsculas indistintas" #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat" #~ msgid "Language keywords in lowercase" #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minĂşsculas" #~ msgid "Language keywords in uppercase" #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayĂşsculas" #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Borrar los intrĂnsecos MIL-STD 1753" #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Desactivar los intrĂnsecos MIL-STD 1753" #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Activar los intrĂnsecos MIL-STD 1753" #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Esconder los intrĂnsecos MIL-STD 1753" #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a travĂŠs de cada bucle DO iterativo" #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals" #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos" #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled" #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas" #~ msgid "Internally convert most source to lowercase" #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el cĂłdigo a minĂşsculas" #~ msgid "Internally preserve source case" #~ msgstr "Preservar internamente las mayĂşsculas y minĂşsculas del cĂłdigo fuente" #~ msgid "Internally convert most source to uppercase" #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el cĂłdigo a mayĂşsculas" #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case" #~ msgstr "Nombres de sĂmbolo deletreados con mayĂşsculas/minĂşsculas mezcladas" #~ msgid "Symbol names in lowercase" #~ msgstr "Nombres de sĂmbolo en minĂşsculas" #~ msgid "Symbol names in uppercase" #~ msgstr "Nombres de sĂmbolo en mayĂşsculas" #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal" #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments" #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos" #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas" #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaĂąo asumido" #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo" #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z" #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible" #~ msgstr "La inicializaciĂłn a travĂŠs de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles" #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics" #~ msgstr "Borrar los intrĂnsecos libU77" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics" #~ msgstr "Desactivar los intrĂnsecos libU77" #~ msgid "Enable libU77 intrinsics" #~ msgstr "Activar los intrĂnsecos libU77" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics" #~ msgstr "Borrar los intrĂnsecos libU77" #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests" #~ msgstr "Imprime la informaciĂłn especĂfica de la versiĂłn g77 y ejecuta pruebas internas" #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" #~ msgstr "El programa estĂĄ escrito en VXT (como Digital) FORTRAN" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Borrar los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Desactivar los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN" #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Activar los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Esconder los intrĂnsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN" #~ msgid "Print internal debugging-related information" #~ msgstr "Muestra la informaciĂłn interna relacionada con la depuraciĂłn" #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero" #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific " #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete " #~ msgid "operator delete will be called, even if they are " #~ msgstr "especĂfico de la clase serĂĄn llamados, aĂşn si se " #~ msgid "declared when the class is defined." #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase." #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic" #~ msgstr "se usĂł un puntero a un miembro en la aritmĂŠtica" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS" #~ msgstr "Usar la versiĂłn 26-bit del APCS" #~ msgid "duplicate enum value `%D'" #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'" #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)" #~ msgid "duplicate nested type `%D'" #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'" #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)" #~ msgid "duplicate member `%D'" #~ msgstr "miembro duplicado `%D'" #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene" #~ msgid "field `%D' declared static in union" #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la uniĂłn" #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene" #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete" #~ msgstr "uso anacrĂłnico del tamaĂąo de la matriz desconocida en vector delete" #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe un inicializador agregado para new" #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" #~ msgstr "la concatenaciĂłn de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta" #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe un rango de expresiones en las declaraciones switch" #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe tomar la direcciĂłn de una etiqueta" #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C prohĂbe tomar la direcciĂłn de una etiqueta" #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s" #~ msgstr "la declaraciĂłn de `%s' oscurece a %s" #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ĂĄmbito termina aquĂ" #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ĂĄmbito termina aquĂ" #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ĂĄmbito termina aquĂ" #~ msgid "label `%s' defined but not used" #~ msgstr "la etiqueta `%s' estĂĄ definida pero no se usa" #~ msgid "library function `%s' declared as non-function" #~ msgstr "la funciĂłn de biblioteca `%s' no es declarada como funciĂłn" #~ msgid "redeclaration of `%s'" #~ msgstr "redeclaraciĂłn de `%s'" #~ msgid "prototype for `%s' follows" #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuaciĂłn" #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" #~ msgstr "el prototipo para `%s' continĂşa y el nĂşmero de argumentos no coincide" #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuaciĂłn y el argumento %d no coinciden" #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaraciĂłn previa" #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" #~ msgstr "declaraciĂłn redundante de `%s' en el mismo ĂĄmbito" #~ msgid "a parameter" #~ msgstr "un parĂĄmetro" #~ msgid "a previous local" #~ msgstr "un local previo" #~ msgid "a global declaration" #~ msgstr "una declaraciĂłn global" #~ msgid "`%s' used prior to declaration" #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaraciĂłn" #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" #~ msgstr "`%s' se declarĂł implĂcitamente `extern' y despuĂŠs `static'" #~ msgid "previous external decl of `%s'" #~ msgstr "declaraciĂłn externa previa de `%s'" #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaraciĂłn implĂcita previa" #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implĂcitamente para devolver `int'" #~ msgid "`%s' locally external but globally static" #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estĂĄtica globalmente" #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" #~ msgstr "la funciĂłn `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque" #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" #~ msgstr "la declaraciĂłn de `%s' tiene `extern' y estĂĄ inicializada" #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'" #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaĂąo de `%s'" #~ msgid "array size missing in `%s'" #~ msgstr "falta el tamaĂąo de la matriz en %s" #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant" #~ msgstr "el tamaĂąo de almacenamiento de `%s' no es constante" #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" #~ msgstr "ISO C prohĂbe el oscurecimiento del parĂĄmetro `%s' de typedef" #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type" #~ msgstr "el parĂĄmetro `%s' apunta a un tipo incompleto" #~ msgid "parameter points to incomplete type" #~ msgstr "el parĂĄmetro apunta a un tipo incompleto" #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "se declarĂł `union %s' dentro de la lista de parĂĄmetros" #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "se declarĂł `enum %s' dentro de la lista de parĂĄmetros" #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list" #~ msgstr "union anĂłnimo declarado dentro de una lista de parĂĄmetros" #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" #~ msgstr "enum anĂłnimo declarado dentro de una lista de parĂĄmetros" #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es invĂĄlido en ISO C" #~ msgid "duplicate member `%s'" #~ msgstr "miembro duplicado `%s'" #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" #~ msgstr "se dieron los tipos de los parĂĄmetros en la lista de parĂĄmetros y por separado" #~ msgid "ignoring invalid multibyte character" #~ msgstr "ignorando los carĂĄcteres multibyte invĂĄlidos" #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s estĂĄ antes de %s" #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++" #~ msgid "" #~ "Switches:\n" #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n" #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n" #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n" #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n" #~ msgstr "" #~ "Interruptores:\n" #~ " -include <fichero> Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n" #~ " -imacros <fichero> Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n" #~ " -iprefix <ruta> Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n" #~ " -iwithprefix <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusiĂłn del sistema\n" #~ " -iwithprefixbefore <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusiĂłn principal\n" #~ " -isystem <dir> Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusiĂłn del sistema\n" #~ msgid "" #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" #~ " -o <file> Put output into <file>\n" #~ msgstr "" #~ " -idirafter <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusiĂłn del sistema\n" #~ " -I <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusiĂłn principal\n" #~ " -I- Control granula de la ruta de inclusiĂłn; vea los documentos info\n" #~ " -nostdinc No buscar en los directorios de inclusiĂłn del sistema\n" #~ " (aĂşn se usarĂĄn los directorios especificados con -isystem)\n" #~ " -nostdinc++ No buscar en los directorios de inclusiĂłn del sistema para C++\n" #~ " -o <fichero> Poner la salida en el <fichero>\n" #~ msgid "" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Inhibit warning messages\n" #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" #~ msgstr "" #~ " -trigraphs Permitir trigrafos ISO C\n" #~ " -std=<nombre std> Especificar la concordancia con estĂĄndar; una de:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Inhibir los mensajes de aviso\n" #~ " -W[no-]trigraphs Avisar si se encuentran trigrafos\n" #~ " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]traditional Avisar sobre caracterĂsticas no presentes en C tradicional\n" #~ " -W[no-]undef Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n" #~ " -W[no-]import Avisar sobre el uso de la directiva #import\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]error Tratar todos los avisos como errores\n" #~ " -W[no-]system-headers No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n" #~ " -W[no-]all Activar casi todos los avisos del preprocesador\n" #~ msgid "" #~ " -M Generate make dependencies\n" #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n" #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n" #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" #~ msgstr "" #~ " -M Genera dependencias para make\n" #~ " -MM Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n" #~ " -MD Genera dependencias para make y compila\n" #~ " -MMD Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n" #~ " -MF <fichero> Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n" #~ " -MG Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n" # ÂżEstoy usando la traducciĂłn correcta de 'quoted'? cfuga #~ msgid "" #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n" #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n" #~ msgstr "" #~ " -MP\t\t\t Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n" #~ " -MQ <objetivo> Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n" #~ " -MT <objetivo> Agregar un objetivo sin comillas\n" #~ msgid "" #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n" #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n" #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n" #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n" #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n" #~ " -v Display the version number\n" #~ msgstr "" #~ " -D<macro> Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n" #~ " -D<macro>=<valor> Define una <macro> con <valor> como su valor\n" #~ " -A<pregunta>=<resp> Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n" #~ " -A-<pregunta>=<resp> Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n" #~ " -U<macro> Borra la definiciĂłn de <macro> \n" #~ " -v Muestra el nĂşmero de la versiĂłn\n" #~ msgid "" #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" #~ " -C Do not discard comments\n" #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" #~ " -dI Include #include directives in the output\n" #~ msgstr "" #~ " -H Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n" #~ " -C No descarta los comentarios\n" #~ " -dM Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n" #~ " -dD Preserva las definiciones de macro en la salida\n" #~ " -dN Como -dD excepto que sĂłlo se preservan los nombres\n" #~ " -dI Incluye directivas #include en la salida\n" #~ msgid "" #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n" #~ " -P Do not generate #line directives\n" #~ " -remap Remap file names when including files\n" #~ " --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -f[no-]preprocessed Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n" #~ " -ftabstop=<nĂşmero> Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n" #~ " -P No genera directivas #line\n" #~ " -remap Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n" #~ " --help Muestra esta informaciĂłn\n" #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" #~ msgstr "ISO C prohĂbe la direcciĂłn de una expresiĂłn cast" #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" #~ msgstr "el inicializador para la variable estĂĄtica usa aritmĂŠtica complicada" #~ msgid "aggregate initializer is not constant" #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante" #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmĂŠtica complicada" #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Procesando la tabla de sĂmbolos #%d, desfase = 0x%.8lx, tipo = %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Updating header and load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Actualizando las Ăłrdenes de encabezado y carga.\n" #~ "\n" #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" #~ msgstr "cargar mapa de Ăłrdenes, %d Ăłrdenes, nuevo tamaĂąo %ld.\n" #~ msgid "" #~ "writing load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "escribiendo las Ăłrdenes de carga.\n" #~ "\n" #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una regiĂłn" #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgstr "funciĂłn %s, regiĂłn %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgid "bad magic number" #~ msgstr "nĂşmero mĂĄgico errĂłneo" #~ msgid "bad header version" #~ msgstr "versiĂłn de encabezado errĂłnea" #~ msgid "bad raw header version" #~ msgstr "versiĂłn de encabezado textual errĂłnea" #~ msgid "raw header buffer too small" #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeĂąo" #~ msgid "old raw header file" #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo" #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" #~ msgstr "valor de devoluciĂłn {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido" #~ msgid "fstat %s" #~ msgstr "fstat %s" #~ msgid "lseek %s 0" #~ msgstr "lseek %s 0" #~ msgid "read %s" #~ msgstr "read %s" #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" #~ msgstr "%ld bytes leĂdos, se esperaban %ld, de %s" #~ msgid "msync %s" #~ msgstr "msync %s" #~ msgid "munmap %s" #~ msgstr "munmap %s" #~ msgid "write %s" #~ msgstr "write %s" #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s" #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if" #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" #~ msgstr "CarĂĄcter invĂĄlido '\\%03o' en #if" #~ msgid "absolute file name in remap_filename" #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename" #~ msgid "directory name missing after %s" #~ msgstr "falta el nombre de directorio despuĂŠs de %s" #~ msgid "file name missing after %s" #~ msgstr "falta el nombre de fichero despuĂŠs de %s" #~ msgid "path name missing after %s" #~ msgstr "falta el nombre de la ruta despuĂŠs de %s" #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c" #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c" #~ msgid "trigraph ??%c ignored" #~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c" #~ msgid "backslash and newline separated by space" #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de lĂnea separados por espacio" #~ msgid "backslash-newline at end of file" #~ msgstr "no hay caractĂŠr de barra invertida o fin de lĂnea al final del fichero" #~ msgid "\"/*\" within comment" #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario" #~ msgid "no newline at end of file" #~ msgstr "no hay caractĂŠr de fin de lĂnea al final del fichero" #~ msgid "unknown string token %s\n" #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n" #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" #~ msgstr "dĂgito no hexadecimal '%c' en universal-character-name" #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target" #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC" #~ msgid "universal-character-name out of range" #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango" #~ msgid "escape sequence out of range for its type" #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo" #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado" #~ msgid "#pragma once is obsolete" #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto" #~ msgid "unterminated #%s" #~ msgstr "#%s sin terminar" #~ msgid "macro \"%s\" is not used" #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" #~ msgid "\"%s\" redefined" #~ msgstr "se redefiniĂł \"%s\"" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%d" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " de %s:%d" #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n" #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" #~ msgstr "el soporte para el formato de depuraciĂłn DWARF1 es obsoleto" #~ msgid "unsupported wide integer operation" #~ msgstr "operaciĂłn de enteros anchos sin soporte" #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n" #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque bĂĄsico %s.\n" #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecuciĂłn son cero.\n" #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n" #~ msgstr "No hay cĂłdigo ejecutable asociado al fichero %s.\n" #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, funciĂłn %s\n" #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" #~ msgstr "ERROR: nĂşmero de lĂnea %ld inesperado\n" #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques bĂĄsicos en la funciĂłn %s\n" #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" #~ msgstr "ERROR: nĂşmero de lĂneas fuera de rango en la funciĂłn %s\n" #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leĂa el fichero de cĂłdigo fuente %s.\n" #~ msgid "Name `%s' contains quotes" #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas" #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" #~ msgstr "cadena `%s' invĂĄlida en define_cpu_unit" #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" #~ msgstr "cadena `%s' invĂĄlida en define_query_cpu_unit" #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass" #~ msgstr "cadena `%s' invĂĄlida en define_bypass" #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "primera cadena `%s' invĂĄlida en exclusion_set" #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "segunda cadena `%s' invĂĄlida en exclusion_set" #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set" #~ msgstr "primera cadena `%s' invĂĄlida en presence_set" #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set" #~ msgstr "segunda cadena `%s' invĂĄlida en presence_set" #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set" #~ msgstr "primera cadena `%s' invĂĄlida en absence_set" #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set" #~ msgstr "segunda cadena `%s' invĂĄlida en absence_set" #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton" #~ msgstr "cadena `%s' invĂĄlida en define_automaton" #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option" #~ msgstr "opciĂłn `%s' invĂĄlida en automata_option" #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'" #~ msgstr "basura despuĂŠs de ) en la reservaciĂłn `%s'" #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" #~ msgstr "`%s' invĂĄlido en la reservaciĂłn `%s'" #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" #~ msgstr "repeticiĂłn `%s' <= 1 en la reservaciĂłn `%s'" #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" #~ msgstr "no se declarĂł la unidad `%s' en la exclusiĂłn" #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit" #~ msgstr "`%s' en la exclusiĂłn no es una unidad" #~ msgid "unit `%s' excludes itself" #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sĂ misma" #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusiĂłn pertenece a autĂłmatas diferentes" #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'" #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'" #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo" #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name" #~ msgstr "`%s' ya se utilizĂł como un nombre de reservaciĂłn de insn" #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo" #~ msgid "automaton `%s' is not declared" #~ msgstr "el autĂłmata `%s' no se declarĂł" #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autĂłmata cuando uno estĂĄ definido" #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit" #~ msgstr "`%s' estĂĄ declarado como una unidad de cpu" #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation" #~ msgstr "`%s' estĂĄ declarado como una reservaciĂłn de cpu" #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'" #~ msgstr "declaraciĂłn repetida de la reservaciĂłn `%s'" #~ msgid "there is no insn reservation `%s'" #~ msgstr "no hay reservaciĂłn de insn `%s' previa" #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya estĂĄ definido" #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya estĂĄ definido" #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'" #~ msgstr "unidad o reservaciĂłn `%s' sin declarar" #~ msgid "unit `%s' is not used" #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza" #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'" #~ msgstr "ciclo en la definiciĂłn de la reservaciĂłn `%s'" #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autĂłmata" #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" #~ msgstr "la opciĂłn `-split' aĂşn no se ha implementado\n" #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" #~ msgstr "AutĂłmata `%s': Insn `%s' nunca se utilizarĂĄ" #~ msgid "Insn `%s' will never be issued" #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizarĂĄ" #~ msgid "Errors in DFA description" #~ msgstr "Errores en la descripciĂłn DFA" #~ msgid "Error in writing DFA description file %s" #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripciĂłn DFA %s" #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" #~ msgstr "El anĂĄlisis de perfil no coincide con la grĂĄfica de flujo de la funciĂłn %s (Âżdesactualizado?)" #~ msgid ".da file corrupted" #~ msgstr "fichero .da corrupto" #~ msgid "Generate STABS format debug info" #~ msgstr "Generar informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato STABS" #~ msgid "Generate extended STABS format debug info" #~ msgstr "Generar informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato STABS extendido" #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "Generar informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato DWARF-1" #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "Generar informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato DWARF-1 extendido" #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info" #~ msgstr "Generar informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato DWARF-2" #~ msgid "Generate XCOFF format debug info" #~ msgstr "Generar informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato XCOFF" #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info" #~ msgstr "Generar informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato XCOFF extendido" #~ msgid "Generate COFF format debug info" #~ msgstr "Generar informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato XCOFF" #~ msgid "Generate VMS format debug info" #~ msgstr "Generar informaciĂłn de depuraciĂłn en el formato VMS" #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a travĂŠs de punteros como volatile" #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile" #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile" #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers" #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU" #~ msgid "Compile just for ISO C90" #~ msgstr "Compilar sĂłlo para ISO C90" #~ msgid "Determine language standard" #~ msgstr "Determinar el estĂĄndar de lenguaje" #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default" #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit" #~ msgid "Allow different types as args of ? operator" #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?" #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers" #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores" #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" #~ msgstr "Usar el entero adecuado mĂĄs pequeĂąo para contener enumerados" #~ msgid "Warn if nested comments are detected" #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados" #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato" #~ msgid "Mark strings as 'const char *'" #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'" #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" #~ msgstr " -pedantic-errors Como -pedantic excepto que se producen errores\n" #~ msgid " -w Suppress warnings\n" #~ msgstr " -w Suprimir avisos\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Language specific options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opciones especĂficas del lenguaje:\n" #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n" #~ msgstr " %-23.23s [sin documentar]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AdemĂĄs hay opciones especĂficas de %s sin documentar.\n" #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte" #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d" #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" #~ msgstr "use -dwarf-2 para DWARF v2" #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" #~ msgstr "ignorando la opciĂłn `%s' debido a la especificaciĂłn de un nivel de depuraciĂłn invĂĄlido" #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" #~ msgstr "`%s': opciĂłn -g desconocida o sin soporte" #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" #~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'" #~ msgid "-param option missing argument" #~ msgstr "falta el argumento para la opciĂłn -param" #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" #~ msgstr "(es vĂĄlida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)" #~ msgid "#`%s' not supported by %s#" #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#" #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter" #~ msgstr "La pendiente de la funciĂłn lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el lĂmite de inlining recursivo es dada por el valor recĂproco negativo de este parĂĄmetro" #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" #~ msgstr "El nĂşmero de instrucciones en una sola funciĂłn para ser aĂşn elegible para inlining despuĂŠs de mucho inlining recursivo" #~ msgid "Use Mingw32 interface" #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32" #~ msgid "Use bare Windows interface" #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows" #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss" #~ msgid "Do not use Sky linkage convention" #~ msgstr "No generar cĂłdigo para una tarjeta Sun Sky" #~ msgid "Generate code for a 68881" #~ msgstr "Generar cĂłdigo para un 68881" #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)" #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicaciĂłn simbĂłlica" #~ msgid "argument #%d is a structure" #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura" #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E" #~ msgid "invalid %%Q value" #~ msgstr "valor %%Q invĂĄlido" #~ msgid "invalid %%o value" #~ msgstr "valor %%o invĂĄlido" #~ msgid "invalid %%s/S value" #~ msgstr "valor %%s/S invĂĄlido" #~ msgid "invalid %%B value" #~ msgstr "valor %%B invĂĄlido" #~ msgid "`%%d' operand isn't a register" #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro" #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles" #~ msgid "-mshort-data-%s is too large " #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande " #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles" #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch" #~ msgstr "valor errĂłneo (%s) para el interruptor -mips" #~ msgid "invalid option `entry%s'" #~ msgstr "opciĂłn invĂĄlida `entry%s'" #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" #~ msgstr "-mentry sĂłlo tiene significado con -mips-16" #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line" #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero" #~ msgid "Trap on integer divide overflow" #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la divisiĂłn entera" #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow" #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la divisiĂłn entera" # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit" #~ msgid "invalid %%z value" #~ msgstr "valor %%z invĂĄlido" #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs" #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" #~ msgstr "opciĂłn -mvrsave= especificada desconocida: '%s'" #~ msgid "64 bit mode" #~ msgstr "modo de 64 bit" #~ msgid "31 bit mode" #~ msgstr "modo de 31 bit" #~ msgid "Use the Xtensa code density option" #~ msgstr "Usar la opciĂłn de densidad del cĂłdigo Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option" #~ msgstr "No usar la opciĂłn de densidad del cĂłdigo Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "Usar la opciĂłn MAC16 de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "No usar la opciĂłn MAC16 de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "Usar la opciĂłn MUL16 de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "No usar la opciĂłn MUL16 de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "Usar la opciĂłn MUL32 de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "No usar la opciĂłn MUL32 de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa NSA option" #~ msgstr "Usar la opciĂłn NSA de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "Usar la opciĂłn MIN/MAX de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "No usar la opciĂłn MIN/MAX de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "Usar la opciĂłn SEXT de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "No usar la opciĂłn SEXT de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "Usar la opciĂłn de registro booleano de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "No usar la opciĂłn de registro booleano de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa" #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volĂĄtil con instrucciones MEMW" #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')" #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de mĂŠtodo del ambiente es del tipo no agregado `%T'" #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresiĂłn" #~ msgid "%s %+#D%s" #~ msgstr "%s %+#D%s" #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator" #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'" #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator" #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'" #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator" #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'" #~ msgid "%s for `%s %T' operator" #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'" #~ msgid "`%D' must be declared before use" #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso" #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" #~ msgstr " argumento de inicializaciĂłn %P de `%D' a partir del resultado de `%D'" #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'" #~ msgstr " inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'" #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "el campo `%D' es declarado invĂĄlidamente como un tipo de desplazamiento" #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" #~ msgstr "la bĂşsqueda de `%D' encuentra a `%#D'" #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class" #~ msgstr " en lugar de `%D' de la clase base dependiente" #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" #~ msgstr "la bĂşsqueda de `%D' en el ĂĄmbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la bĂşsqueda en el ĂĄmbito actual (`%#D')" #~ msgid "`%T' is implicitly a typename" #~ msgstr "`%T' implĂcitamente es un nombre de tipo" #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "el parĂĄmetro `%D' se declarĂł invĂĄlidamente como tipo de desplazamiento" #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ĂĄmbito del nombre de espacio" #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" #~ msgstr " los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la bĂşsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'" #~ msgid "base class `%T' has incomplete type" #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto" #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" #~ msgstr "falta punto y coma despuĂŠs de la declaraciĂłn de `%#T'" #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" #~ msgstr "se instanciĂł la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface" #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" #~ msgstr "se definiĂł la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface" #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdiĂł: Âżfalta algĂşn '{' en algĂşn lugar?" #~ msgid "too many initialization functions required" #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicializaciĂłn" #~ msgid "`%D' is not a namespace" #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio" #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" #~ msgstr "una declaraciĂłn de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %T::%D'" #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'" #~ msgid "`%T' is not a class or union type" #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union" #~ msgid "\\x%x" #~ msgstr "\\x%x" #~ msgid "previous friend declaration of `%D'" #~ msgstr "declaraciĂłn friend previa de `%D'" #~ msgid "invalid use of member `%D'" #~ msgstr "uso invĂĄlido del miembro `%D'" #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucciĂłn que apunta a miembros" #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static" #~ msgid "object missing in `%E'" #~ msgstr "falta un objeto en `%E'" #~ msgid "initializer list being treated as compound expression" #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresiĂłn compuesta" #~ msgid "semicolon missing after %s declaration" #~ msgstr "falta punto y coma despuĂŠs de la declaraciĂłn %s" #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)" #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquĂ)" #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" #~ msgstr "parĂĄmetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilaciĂłn cruzada" #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types" #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignĂł el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes" #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" #~ msgstr "el uso de la especificaciĂłn de enlace `%D' es diferente de la especificaciĂłn previa `%D'" #~ msgid "no base or member initializers given following ':'" #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados despuĂŠs de ':'" #~ msgid "use of template qualifier outside template" #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla" #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe una condiciĂłn vacĂa para `%s'" #~ msgid "definition of class `%T' in condition" #~ msgstr "definiciĂłn de la clase `%T' en una condiciĂłn" #~ msgid "definition of enum `%T' in condition" #~ msgstr "definiciĂłn del enum `%T' en una condiciĂłn" #~ msgid "definition of array `%#D' in condition" #~ msgstr "definiciĂłn de la matriz `%#D' en una condiciĂłn" #~ msgid "old style placement syntax, use () instead" #~ msgstr "sintaxis de ubicaciĂłn de estilo antiguo, use en su lugar ()" #~ msgid "sigof type specifier" #~ msgstr "especificador de tipo sigof" #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresiĂłn no agregada" #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' despuĂŠs de struct Ăł class" #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' despuĂŠs de struct Ăł class" #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' despuĂŠs de struct Ăł class" #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct Ăł union" #~ msgid "no bases given following `:'" #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'" #~ msgid "missing ';' before right brace" #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha" #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe las dimensiones de matriz con tipos con parĂŠntesis en new" #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe declaraciones etiquetadas" #~ msgid "must have at least one catch per try block" #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try" #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones" #~ msgid "possibly missing ')'" #~ msgstr "posible ')' faltante" #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo" #~ msgid "no type `%D' in `%T'" #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'" #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" #~ msgstr "se omitiĂł el especificador para el parĂĄmetro `%E'" #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla vĂĄlido" # No me gusta mucho esta traducciĂłn. - cfuga #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'" #~ msgstr "asignaciĂłn al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'" #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns" #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes" #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" #~ msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)" #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values" #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devoluciĂłn" #~ msgid "return identifier `%D' already in place" #~ msgstr "el identificador de devoluciĂłn `%D' ya estĂĄ en su lugar" #~ msgid "can't redefine default return value for constructors" #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devoluciĂłn para los constructores" #~ msgid "calling type `%T' like a method" #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un mĂŠtodo" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes" #~ msgid "parse error at end of saved function text" #~ msgstr "error de decodificaciĂłn al final del texto de la funciĂłn guardada" #~ msgid "%Hend of file read inside definition" #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definiciĂłn" #~ msgid "function body for constructor missing" #~ msgstr "falta el cuerpo de la funciĂłn para el constructor" #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'" #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'" #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" #~ msgstr "tipo `%T' invĂĄlido para el argumento por defecto de `%T'" #~ msgid "%s before `%c'" #~ msgstr "%s antes de `%c'" #~ msgid "%s before `\\%o'" #~ msgstr "%s antes de `\\%o'" #~ msgid "%s before `%s' token" #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'" #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe la conversiĂłn de `%#T' a `(...)'" #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member" #~ msgstr "aplicaciĂłn invĂĄlida de `%s' a un miembro que no es static" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes" #~ msgid "parameter type of called function is incomplete" #~ msgstr "el tipo del parĂĄmetro de la funciĂłn llamada es incompleto" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracciĂłn" #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)" #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" #~ msgstr "sentencia de devoluciĂłn sin valor, en una funciĂłn declarada con un tipo de devoluciĂłn que no es void" #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno" #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe la definiciĂłn de tipos dentro de %s" #~ msgid "Only emit explicit template instantiations" #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explĂcitas de plantillas" #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #~ msgid "directory name must immediately follow -I" #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I" #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" #~ msgstr "El programa no utiliza las caracterĂsticas del dialecto Unix-f77" #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals" #~ msgstr "Desactiva la agregaciĂłn de subrayados a los externos" #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" #~ msgstr "Forma especĂfica de Fortran de -fbounds-check" #~ msgid "exception handler inside code that is being protected" #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del cĂłdigo que se estĂĄ protegiendo" #~ msgid "Disable automatic array bounds checking" #~ msgstr "Desactivar la revisiĂłn automĂĄtica de lĂmites de matrices" #~ msgid "Choose class whose main method should be used" #~ msgstr "Escoger la clase cuyo mĂŠtodo main deberĂa ser usado" #~ msgid "Add directory to class path" #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases" #~ msgid "Directory where class files should be written" #~ msgstr "Directorio donde se escribirĂĄn los ficheros de clase" #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated" #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estĂĄticamente" #~ msgid "cannot find class (factory) method" #~ msgstr "no se puede encontrar el mĂŠtodo de la clase (de fĂĄbrica)" #~ msgid "return type for `%s' defaults to id" #~ msgstr "el tipo de devoluciĂłn para `%s' por defecto es id" #~ msgid "return type defaults to id" #~ msgstr "el tipo de devoluciĂłn por defecto es id" #~ msgid "cannot find method" #~ msgstr "no se puede encontrar el mĂŠtodo" #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'" #~ msgstr "definiciĂłn duplicada del mĂŠtodo de la clase `%s'" #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'" #~ msgstr "definiciĂłn duplicada del mĂŠtodo de la instancia `%s'" #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" #~ msgstr "declaraciĂłn duplicada del mĂŠtodo de la instancia `%s'" #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'" #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el mĂŠtodo `%s'" #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings" #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes" #~ msgid "compilation of header file requested" #~ msgstr "se solicitĂł la compilaciĂłn de fichero de encabezado" #~ msgid "choose either big or little endian, not both" #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos" #~ msgid "choose either m340 or m210 not both" #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos" #~ msgid "-static not valid with -mcoff" #~ msgstr "-static no es vĂĄlido con -mcoff" #~ msgid "-shared not valid with -mcoff" #~ msgstr "-shared no es vĂĄlido con -mcoff" #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-symbolic no es vĂĄlido con -mcoff" #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic no es vĂĄlido con -mcoff" #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC no es vĂĄlido con -mcoff" #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic no es vĂĄlido con -mcoff" #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC no es vĂĄlido con -mcoff" #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto" #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed" #~ msgstr "-traditional es obsoleto y serĂĄ eliminado" #~ msgid "unknown C standard `%s'" #~ msgstr "no se conoce el estĂĄndar de C `%s'" #~ msgid "type of external `%s' is not global" #~ msgstr "el tamaĂąo de `%s' externo no es global" #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed" #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union" #~ msgid "ignoring #pragma %s" #~ msgstr "ignorando el #pragma %s" #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'" #~ msgstr "el nĂşmero de coma flotante excede el rango de '%s'" #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!" #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ÂĄImposible!" #~ msgid "underscore in number" #~ msgstr "subrayado en el nĂşmero" #~ msgid "numeric constant with no digits" #~ msgstr "constante numĂŠrica sin dĂgitos" #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "la constante numĂŠrica contiene dĂgitos mĂĄs allĂĄ del radical" #~ msgid "floating constant may not be in radix 16" #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16" #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix" #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'" #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant" #~ msgstr "mĂĄs de un sufijo `l' en una constante de coma flotante" #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant" #~ msgstr "mĂĄs de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante" #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" #~ msgstr "ISO C prohĂbe las constantes numĂŠricas imaginarias" #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'" #~ msgstr "el nĂşmero de coma flotante excede el rango de 'double'" #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant" #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera" #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'" #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant" #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera" #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix" #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero vĂĄlido" #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros vĂĄlidos" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" #~ msgstr "mĂĄs de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera" #~ msgid "invalid suffix on integer constant" #~ msgstr "sufijo invĂĄlido en una constante entera" #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuraciĂłn del compilador - truncando a %d bits" #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional" #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional" #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional" #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional" #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" #~ msgstr "la constante entera es mĂĄs grande que el valor mĂĄximo de %s" #~ msgid "an unsigned long long int" #~ msgstr "un unsigned long long int" #~ msgid "a long long int" #~ msgstr "un long long int" #~ msgid "an unsigned long int" #~ msgstr "un unsigned long int" #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned" #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'" #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'" #~ msgid "missing white space after number '%.*s'" #~ msgstr "falta un espacio en blanco despuĂŠs del nĂşmero `%.*s'" #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'" #~ msgid "sizeof applied to a function type" #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de funciĂłn" #~ msgid "sizeof applied to a void type" #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void" #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro" #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaĂąo de la variable a la pila y al registro" #~ msgid "execvp %s" #~ msgstr "execvp %s" #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if" #~ msgstr "los nĂşmeros de coma flotante no son vĂĄlidos en #if" #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix" #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'" #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera" #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "la constante entera contiene dĂgitos mĂĄs allĂĄ del radical" #~ msgid "string constants are not valid in #if" #~ msgstr "las constantes de cadena no son vĂĄlidas en #if" #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\"" #~ msgstr "cambiando el orden de bĂşsqueda para el directorio del sistema \"%s\"" #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\"" #~ msgstr " porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\"" #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory" #~ msgstr " porque ya se habĂa especificado como un directorio que no es del sistema" #~ msgid "I/O error on output" #~ msgstr "error de E/S en la salida" #~ msgid "number missing after %s" #~ msgstr "falta el nĂşmero despuĂŠs de %s" #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" #~ msgstr "GNU CPP versiĂłn %s (cpplib)" #~ msgid "" #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" #~ msgstr "" #~ " -pedantic Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n" #~ " -pedantic-errors Habilita los avisos -pedantic como errores\n" #~ " -trigraphs Soporte para trigrafos de ISO C\n" #~ " -lang-c Asumir que las fuentes de entrada estĂĄn en C\n" #~ " -lang-c89 Asumir que las fuentes de entrada estĂĄn en C89\n" #~ msgid "" #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" #~ msgstr "" #~ " -lang-c++ Asumir que las fuentes de entrada estĂĄn en C++\n" #~ " -lang-objc Asumir que las fuentes de entrada estĂĄn en ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Asumir que las fuentes de entrada estĂĄn en ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Asumir que las fuentes de entrada estĂĄn en ensamblador\n" #~ msgid "multi-line string literals are deprecated" #~ msgstr "las literales de cadena en mĂşltiples lĂneas son obsoletas" #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional" #~ msgstr "el significado de '\\%c' varĂa con -traditional" #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional" #~ msgstr "el significado de '\\a' varĂa con -traditional" #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional" #~ msgstr "el significado de '\\x' varĂa con -traditional" #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "argument to `-b' is missing" #~ msgstr "falta el argumento para `-b'" #~ msgid "argument to `-V' is missing" #~ msgstr "falta el argumento para `-V'" #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n" #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotĂł demasiado pronto\n" #~ msgid ".da file contents not exhausted\n" #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotĂł\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d lĂneas de cĂłdigo fuente ejecutadas en la funciĂłn %s\n" #~ msgid "No executable source lines in function %s\n" #~ msgstr "No hay lĂneas de cĂłdigo ejecutables en la funciĂłn %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la funciĂłn %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la funciĂłn %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la funciĂłn %s\n" #~ msgid "No calls in function %s\n" #~ msgstr "No hay llamadas en la funciĂłn %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d lĂneas de cĂłdigo fuente ejecutadas en el fichero %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n" #~ msgid "call %d returns = %s\n" #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n" #~ msgid "call %d returns = %s%%\n" #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n" #~ msgid "branch %d taken = %s\n" #~ msgstr "ramificaciĂłn %d tomada = %s\n" #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n" #~ msgstr "ramificaciĂłn %d tomada = %s%%\n" #~ msgid ".da file contents exhausted too early" #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotĂł demasiado pronto" #~ msgid ".da file contents not exhausted" #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotĂł" #~ msgid "conversion from NaN to int" #~ msgstr "conversiĂłn de NaN a int" #~ msgid "overflow on truncation to integer" #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero" #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer" #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer" #~ msgid "%s: argument domain error" #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento" #~ msgid "%s: function singularity" #~ msgstr "%s: singularidad de la funciĂłn" #~ msgid "%s: underflow range error" #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango" #~ msgid "%s: total loss of precision" #~ msgstr "%s: pĂŠrdida total de precisiĂłn" #~ msgid "%s: partial loss of precision" #~ msgstr "%s: pĂŠrdida parcial de precisiĂłn" #~ msgid "%s: NaN - producing operation" #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operaciĂłn" #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format" #~ msgstr "Pretender que el anfitriĂłn y el objetivo utilizan el mismo formato de FP" #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end" #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin" #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional" #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C" #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional" #~ msgid "internal error: %s" #~ msgstr "error interno: %s" #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques bĂĄsicos y %d >= 20 bloques borde/bĂĄsicos" #~ msgid " -a Enable block profiling \n" #~ msgstr " -a Activar el anĂĄlisis de perfil de bloques\n" #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n" #~ msgstr " -ax Activar el anĂĄlisis de perfil de saltos\n" #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer" #~ msgstr "el anĂĄlisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco" #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" #~ msgstr "no se permiten nĂşmeros de coma flotante en expresiones #if" #~ msgid "invalid character constant in #if" #~ msgstr "constante de carĂĄcter invĂĄlida en #if" #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte" #~ msgstr "la constante de carĂĄcter octal no cabe en un byte" #~ msgid "empty #if expression" #~ msgstr "expresiĂłn #if vacĂa" #~ msgid "macro or #include recursion too deep" #~ msgstr "recursiĂłn de macro o #include demasiado profunda" #~ msgid "usage: %s [switches] input output" #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida" #~ msgid "filename missing after -i option" #~ msgstr "falta el nombre del fichero despuĂŠs de la opciĂłn -i" #~ msgid "filename missing after -o option" #~ msgstr "falta el nombre del fichero despuĂŠs de la opciĂłn -o" #~ msgid "target missing after %s option" #~ msgstr "falta el objetivo despuĂŠs de la opciĂłn %s" #~ msgid "filename missing after %s option" #~ msgstr "falta el nombre del fichero despuĂŠs de la opciĂłn %s" #~ msgid "macro name missing after -%c option" #~ msgstr "falta el nombre de macro despuĂŠs de la opciĂłn -%c" #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos" #~ msgid "directory name missing after -I option" #~ msgstr "falta el nombre de directorio despuĂŠs de la opciĂłn -I" #~ msgid "`/*' within comment" #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario" #~ msgid "unterminated #%s conditional" #~ msgstr "condicional #%s sin terminar" #~ msgid "not in any file?!" #~ msgstr "ÂĄÂżNo estĂĄ en ningĂşn fichero?!" #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)" #~ msgid "cccp error: invalid special hash type" #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersiĂłn especial invĂĄlido" #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>" #~ msgstr "#include espera \"fname\" Ăł <fname>" #~ msgid "no include path in which to find %.*s" #~ msgstr "no hay ruta de inclusiĂłn en la cual se encuentre %.*s" #~ msgid "invalid macro name" #~ msgstr "nombre de macro invĂĄlido" #~ msgid "invalid macro name `%s'" #~ msgstr "nombre de macro `%s' invĂĄlido" #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define" #~ msgstr "el nombre de un parĂĄmetro empieza con un dĂgito en un #define" #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define" #~ msgstr "lista de parĂĄmetros con puntuaciĂłn errĂłnea en un #define" #~ msgid "unterminated parameter list in #define" #~ msgstr "lista de parĂĄmetros en #define sin terminar" #~ msgid "\"%.*s\" redefined" #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido" #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name" #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro" #~ msgid "invalid format #line command" #~ msgstr "formato invĂĄlido de la orden #line" #~ msgid "undefining `defined'" #~ msgstr "borrando la definiciĂłn de `defined'" #~ msgid "undefining `%s'" #~ msgstr "borrando la definiciĂłn de `%s'" #~ msgid "extra text at end of directive" #~ msgstr "texto extra al final de la directiva" #~ msgid "#error%.*s" #~ msgstr "#error%.*s" #~ msgid "#warning%.*s" #~ msgstr "#warning%.*s" #~ msgid "#elif not within a conditional" #~ msgstr "#elif no estĂĄ dentro de un condicional" #~ msgid "#%s not within a conditional" #~ msgstr "#%s no estĂĄ dentro de un condicional" #~ msgid "#else or #elif after #else" #~ msgstr "#else o #elif despuĂŠs de #else" #~ msgid "#else not within a conditional" #~ msgstr "#else no estĂĄ dentro de un condicional" #~ msgid "unbalanced #endif" #~ msgstr "#endif desbalanceado" #~ msgid "unterminated string or character constant" #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carĂĄcter" #~ msgid "arguments given to macro `%s'" #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'" #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'" #~ msgstr "sĂłlo 1 argumento para la macro `%s'" #~ msgid "only %d args to macro `%s'" #~ msgstr "sĂłlo %d argumentos para la macro `%s'" #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'" #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'" #~ msgid "" #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" #~ "Please submit a full bug report.\n" #~ "See %s for instructions." #~ msgstr "" #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n" #~ "Por favor envĂe un reporte completo de error.\n" #~ "Vea %s para mĂĄs instrucciones." #~ msgid "optimization turned on" #~ msgstr "nivel de optimizaciĂłn encendido" #~ msgid "optimization turned off" #~ msgstr "nivel de optimizaciĂłn apagado" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set" #~ msgstr "Generar cĂłdigo asumiendo que el bit DW no estĂĄ activado" #~ msgid "Do not generate byte writes" #~ msgstr "No generar escritura de byte" #~ msgid "Use normal memory model" #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal" #~ msgid "Use large memory model" #~ msgstr "Usar modelo de memoria large" #~ msgid "Generate 29050 code" #~ msgstr "Generar cĂłdigo 29050" #~ msgid "Generate 29000 code" #~ msgstr "Generar cĂłdigo 29000" #~ msgid "Use kernel global registers" #~ msgstr "Usar registros globales del nĂşcleo" #~ msgid "Use user global registers" #~ msgstr "Usar registros globales del usuario" #~ msgid "Emit stack checking code" #~ msgstr "Emitir cĂłdigo de revisiĂłn de la pila" #~ msgid "Work around storem hardware bug" #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem" #~ msgid "Do not work around storem hardware bug" #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem" #~ msgid "Do not store locals in arg registers" #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento" #~ msgid "Do symbol renaming for BSD" #~ msgstr "Renombrar los sĂmbolos para BSD" #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" #~ msgstr "Renombrar los sĂmbolos para X/OPEN" #~ msgid "Don't do symbol renaming" #~ msgstr "No renombrar sĂmbolos" #~ msgid "MCU `%s' not supported" #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte" #~ msgid "Generate code for c1" #~ msgstr "Generar cĂłdigo para el c1" #~ msgid "Generate code for c2" #~ msgstr "Generar cĂłdigo para el c2" #~ msgid "Generate code for c32" #~ msgstr "Generar cĂłdigo para el c32" #~ msgid "Generate code for c34" #~ msgstr "Generar cĂłdigo para el c34" #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estĂĄndar, con palabra de cuenta de argumentos" #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucciĂłn nop (mĂĄs rĂĄpido que push)" #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de sĂmbolos" #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "Saltar el cachĂŠ de datos para referencias a memoria volatile" #~ msgid "Use 64-bit longs" #~ msgstr "Usar longs de 64-bit" #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc" #~ msgid "inline float constants not supported on this host" #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'" #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle" #~ msgstr "Generar cĂłdigo que el ensamblador de unix pueda manejar" #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle" #~ msgstr "Generar cĂłdigo que un ensamblador imbuĂdo pueda manejar" #~ msgid "Retain standard MXDB information" #~ msgstr "Retener la informaciĂłn MXDB estĂĄndar" #~ msgid "Retain legend information" #~ msgstr "Retener informaciĂłn de la leyenda" #~ msgid "Generate external legend information" #~ msgstr "General informaciĂłn de leyenda externa" #~ msgid "Emit identifying info in .s file" #~ msgstr "Emitir informaciĂłn de identificaciĂłn en el fichero .s" #~ msgid "Warn when a function arg is a structure" #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una funciĂłn es una estructura" #~ msgid "argument is a structure" #~ msgstr "el argumento es una estructura" #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it" #~ msgstr "se llamĂł a half-pic init en sistemas que no le dan soporte" #~ msgid "Profiling uses mcount" #~ msgstr "El anĂĄlisis de perfil usa mcount" #~ msgid "Emit half-PIC code" #~ msgstr "Emitir cĂłdigo semi-PIC" #~ msgid "Emit ELF object code" #~ msgstr "Emitir cĂłdigo objeto ELF" #~ msgid "Emit ROSE object code" #~ msgstr "Emitir cĂłdigo objeto ROSE" #~ msgid "Symbols have a leading underscore" #~ msgstr "Los sĂmbolos son precedidos por un subrayado" #~ msgid "Align to >word boundaries" #~ msgstr "Alinear a lĂmites >word" #~ msgid "Use mcount for profiling" #~ msgstr "Usar mcount para anĂĄlisis de perfil" #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling" #~ msgstr "Usar mcount_ptr para anĂĄlisis de perfil" #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet" #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aĂşn no funciona" #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored." #~ msgstr "La opciĂłn -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta." #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d" #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit" #~ msgid "Don't use OSF PIC" #~ msgstr "No usar PIC de OSF" #~ msgid "Optimize for 3900" #~ msgstr "Optimizar para 3900" #~ msgid "Optimize for 4650" #~ msgstr "Optimizar para 4650" #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs" #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs" #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:" #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:" #~ msgid "Generate little endian data" #~ msgstr "Generar datos little endian" #~ msgid "Generate big endian data" #~ msgstr "Generar datos big endian" #~ msgid "Turn on maintainer testing code" #~ msgstr "Activar el cĂłdigo de prueba del mantenedor" #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta" #~ msgid "Disable reorganization pass" #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganizaciĂłn" #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)" #~ msgstr "se descarta -f%s (todo el cĂłdigo es independiente de posiciĂłn)" #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura" #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX" #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX" #~ msgid "%%S computed all 1's mask" #~ msgstr "%%S calculĂł una mĂĄscara con sĂłlo 1's" #~ msgid "%%S computed all 0's mask" #~ msgstr "%%S calculĂł una mĂĄscara con sĂłlo 0's" #~ msgid "typedef `%D' is initialized" #~ msgstr "la definiciĂłn de tipo `%D' estĂĄ inicializada" #~ msgid "`%D' as declarator" #~ msgstr "`%D' como declarador" #~ msgid "invalid type: `void &'" #~ msgstr "tipo invĂĄlido: `void &'" #~ msgid "typedef declaration includes an initializer" #~ msgstr "la declaraciĂłn typedef incluye un inicializador" #~ msgid " %#D" #~ msgstr " %#D" #~ msgid "member initializers for `%#D'" #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'" #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order" #~ msgstr " se reordenarĂĄ para coincidir con el orden de la declaraciĂłn" #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'" #~ msgstr "se dieron inicializadores mĂşltiples para el miembro `%D'" #~ msgid "base initializers for `%#T'" #~ msgstr "inicializadores base para `%T'" #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order" #~ msgstr " se reordenarĂĄ para coincidir con el orden de herencia" #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used" #~ msgstr "se usĂł el nombre `%D' reservado para la implementaciĂłn" #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after" #~ msgstr "instanciaciĂłn explĂcita de `%#T' despuĂŠs de" #~ msgid "base initializer for `%T'" #~ msgstr "inicializador base para `%T'" #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations" #~ msgstr " serĂĄ reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe la aplicaciĂłn de `sizeof' a un tipo de funciĂłn" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe la aplicaciĂłn de `sizeof' a una funciĂłn miembro" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto" #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member" #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static" #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'" #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "peticiĂłn por el miembro `%T::%D' en la expresiĂłn de tipo no agregado `%T'" #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression" #~ msgstr "uso invĂĄlido de la declaraciĂłn de tipo `%#D' como una expresiĂłn" #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression" #~ msgstr "uso invĂĄlido de la plantilla `%#D' como una expresiĂłn" #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead" #~ msgstr "desplazamiento invĂĄlido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro" #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope" #~ msgstr "se llamĂł a apuntador a funciĂłn miembro, pero no en el alcance de la clase" #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?" #~ msgstr "Âż!Âżse declarĂł la funciĂłn `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definiciĂłn con la cual resolverlo?!?" #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" #~ msgstr "llamada invĂĄlida a funciĂłn miembro requiere `this' en el alcance de la funciĂłn miembro static" #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'" #~ msgstr "construcciĂłn de la lista de inicializadores invĂĄlida para el objeto de la clase derivada `%D'" #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'" #~ msgstr "construcciĂłn de la lista de inicializadores invĂĄlida para el objeto de la clase polimĂłrfica `%D'" #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'" #~ msgstr "construcciĂłn de la lista de inicializadores invĂĄlida para `%D'" #~ msgid "due to the presence of a constructor" #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor" #~ msgid "due to non-public access of member `%D'" #~ msgstr "debido al acceso no pĂşblico del miembro `%D'" #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes" #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional" #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varĂa con -traditional" #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional" #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varĂa con -traditional" #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" #~ msgstr "el significado de `\\x' varĂa con -traditional" #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" #~ msgstr "el significado de `\\a' varĂa con -traditional" #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded" #~ msgstr "error de decodificaciĂłn; tambiĂŠn se excediĂł la memoria" #~ msgid "internal error - use of undefined type" #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido" #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" #~ msgstr "no se especificĂł un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class" #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead" #~ msgstr "la creaciĂłn de perfil con -p ya no tiene soporte. Use en su lugar -pg" #~ msgid "incompatible interworking options" #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles" #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive" #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas" #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead" #~ msgstr "la opciĂłn -p no tiene soporte: en su lugar use -pg" #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles" #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles" #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650" #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo" #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64" #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo" #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area." #~ msgstr "SĂłlo las variables inicializadas se pueden ubicar en el ĂĄrea de memoria del programa." #~ msgid "declaration of `%#T'" #~ msgstr "la declaraciĂłn de `%#T'" #~ msgid "a -ifile option requires a -map option" #~ msgstr "una opciĂłn -ifile requiere una opciĂłn -map" #~ msgid "increment" #~ msgstr "incremento" #~ msgid "decrement" #~ msgstr "decremento" #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n" #~ msgid "output_operand: %s" #~ msgstr "output_operand: %s" #~ msgid "invalid %H value" #~ msgstr "valor %H invĂĄlido" #~ msgid "invalid %h value" #~ msgstr "valor %h invĂĄlido" #~ msgid "invalid %Q value" #~ msgstr "valor %Q invĂĄlido" #~ msgid "invalid %q value" #~ msgstr "valor %q invĂĄlido" #~ msgid "invalid %p value" #~ msgstr "valor %p invĂĄlido" #~ msgid "invalid %B value" #~ msgstr "valor %B invĂĄlido" #~ msgid "invalid %C value" #~ msgstr "valor %C invĂĄlido" #~ msgid "invalid %E value" #~ msgstr "valor %E invĂĄlido" #~ msgid "invalid %r value" #~ msgstr "valor %r invĂĄlido" #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d" #~ msgid "no code label found" #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta" #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow" #~ msgstr "el anĂĄlisis de perfil no soporta modelos de cĂłdigo que no sean medlow" #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s" #~ msgstr "%s y el anĂĄlisis de perfil en conflicto: desactivando %s" #~ msgid "Use function_epilogue()" #~ msgstr "Usar function_epilogue()" #~ msgid "Do not use function_epilogue()" #~ msgstr "No usar function_epilogue()" #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting" #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones" #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects" #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estĂĄticamente" #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)" #~ msgstr "causando una excepciĂłn sin manejar `%s' (esto sĂłlo se seĂąala una vez)" #~ msgid "range failure (not inside function)" #~ msgstr "falla de rango (no estĂĄ dentro de la funciĂłn)" #~ msgid "possible range failure (not inside function)" #~ msgstr "posible falla de rango (no estĂĄ dentro de la funciĂłn)" #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL" #~ msgstr "la expresiĂłn siempre causarĂĄ RANGEFAIL" #~ msgid "bad string length in %s" #~ msgstr "constante de cadena errĂłnea en %s" #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS" #~ msgstr "acciĂłn %s en PROC con RESULTS sin declarar" #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC" #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC" #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void" #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void" #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure" #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acciĂłn RESULT en el procedimiento" #~ msgid "no label named `%s'" #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'" #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function" #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la funciĂłn actual" #~ msgid "no EXITable label named `%s'" #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'" #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function" #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la funciĂłn actual" #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement" #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaraciĂłn CASE" #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement" #~ msgstr "mĂşltiples etiquetas por omisiĂłn en una declaraciĂłn CASE" #~ msgid "this is the first ELSE label" #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE" #~ msgid "label found outside of CASE statement" #~ msgstr "se encontrĂł una etiqueta fuera de una declaraciĂłn CASE" #~ msgid "duplicate CASE value" #~ msgstr "valor de CASE duplicado" #~ msgid "this is the first entry for that value" #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor" #~ msgid "empty range" #~ msgstr "rango vacĂo" #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array" #~ msgstr "etiqueta dentro del ĂĄmbito de limpieza o del de una matriz variable" #~ msgid "label not within a CASE statement" #~ msgstr "la etiqueta no estĂĄ dentro de una declaraciĂłn CASE" #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression" #~ msgstr "el lĂmite inferior del rango debe ser una expresiĂłn literal discreta" #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression" #~ msgstr "el lĂmite superior del rango debe ser una expresiĂłn literal discreta" #~ msgid "CASE selector with variable range" #~ msgstr "selector CASE con rango variable" #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing" #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE" # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent" #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implĂcito en una asignaciĂłn mĂşltiple" # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent" #~ msgstr "no se puede usar una expresiĂłn condicional en asignaciones mĂşltiples" #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment" #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignaciĂłn mĂşltiple" #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment," #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones mĂşltiples," #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent" #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicaciĂłn en las asignaciones mĂşltiples" #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location" #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicaciĂłn BUFFER o EVENT" #~ msgid "can't assign value to READonly location" #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicaciĂłn READonly" #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location" #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignaciĂłn no es una ubicaciĂłn" #~ msgid "bitstring slice" #~ msgstr "rebanada de cadena de bits" #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable" #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable" #~ msgid "can only set LENGTH of array location" #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicaciĂłn de una matriz" #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location" #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicaciĂłn" #~ msgid "cannot convert to a boolean mode" #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean" #~ msgid "cannot convert to a char mode" #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char" # FIXME: Âżpowerset? cfuga #~ msgid "powerset tuple element out of range" #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango" #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)" #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posiciĂłn #%d)" #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'" #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'" #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'" #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'" #~ msgid "field `%s' in wrong variant" #~ msgstr "el campo `%s' estĂĄ en una variante incorrecta" #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')" #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')" #~ msgid "bad initializer for field `%s'" #~ msgstr "inicializador invĂĄlido para el campo `%s'" #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'" #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'" #~ msgid "no selected variant" #~ msgstr "no se ha escogido un variant" #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements" #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar" #~ msgid "probably not a structure tuple" #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla" #~ msgid "excess initializer for field `%s'" #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'" #~ msgid "excess unnamed initializers" #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre" #~ msgid "non-constant start index for tuple" #~ msgstr "Ăndice de inicio no constante para la tupla" #~ msgid "invalid array tuple label" #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz invĂĄlida" #~ msgid "incompatible array tuple element %s" #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible" #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels" #~ msgstr "mĂşltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz" #~ msgid "empty range in array tuple" #~ msgstr "rango vacĂo en la tupla matriz" #~ msgid "array tuple has duplicate index %s" #~ msgstr "la tupla matriz tiene el Ăndice %s duplicado" #~ msgid "too many array tuple values" #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz" #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)" #~ msgstr "tupla de matriz dinĂĄmica sin (*) o (ELSE)" #~ msgid "missing array tuple element %s" #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz" #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s" #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz" #~ msgid "initializer is not an array or string mode" #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena" #~ msgid "destination is too small" #~ msgstr "el destino es muy pequeĂąo" #~ msgid "internal error: unknown type of expression" #~ msgstr "error interno: tipo desconocido de expresiĂłn" #~ msgid "`%s' must not be declared readonly" #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly" #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization" #~ msgstr "declaraciĂłn de una variable readonly sin inicializaciĂłn" #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location" #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicaciĂłn" #~ msgid "location for `%s' not read-compatible" #~ msgstr "la ubicaciĂłn para `%s' no es compatible con la lectura" #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize" #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe quĂŠ hay que inicializar" #~ msgid "`%s' must not be READonly" #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly" #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations" #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos" #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant" #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) asĂ como un variant ELSE" #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field" #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado" #~ msgid "too few tag labels" #~ msgstr "faltan etiquetas de marcado" #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression" #~ msgstr "la etiqueta de `case' del lĂmite inferior no es una expresiĂłn constante entera" #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression" #~ msgstr "la etiqueta de `case' del lĂmite superior no es una expresiĂłn constante entera" #~ msgid "variant label declared here..." #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquĂ..." #~ msgid "...is duplicated here" #~ msgstr "...estĂĄ duplicada aquĂ" #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC" #~ msgstr "un modo que no es valor sĂłlo puede ser devuelto por LOC" #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC" #~ msgstr "`%s' sĂłlo puede ser pasado por LOC" #~ msgid "nothing named `%s' to grant" #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder" #~ msgid "duplicate grant for `%s'" #~ msgstr "concesiĂłn duplicada para `%s'" #~ msgid "duplicate definition `%s'" #~ msgstr "definiciĂłn duplicada `%s'" #~ msgid "previous definition of `%s'" #~ msgstr "definiciĂłn previa de `%s'" #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -" #~ msgstr "elecciĂłn ambigua para sujetar a `%s' -" #~ msgid " - can seize this `%s' -" #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -" #~ msgid " - or this granted decl `%s'" #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido" #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0" #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0" #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values" #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales" #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated" #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado" #~ msgid "BASE variable never declared" #~ msgstr "nunca se declarĂł la variable BASE" #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name" #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS" #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken" #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level estĂĄ descompuesto" #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s" #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s" #~ msgid "conditional expression not allowed in %s" #~ msgstr "no se permite una expresiĂłn condicional en %s" #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s" #~ msgstr "error interno: modo de expresiĂłn desconocido en %s" #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression" #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresiĂłn discreta" #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" #~ msgstr "El nĂşmero de selectores CASE no coincide con el nĂşmero de listas de etiquetas CASE" #~ msgid "powerset is not addressable" #~ msgstr "powerset no es direccionable" #~ msgid "too few arguments in call to `%s'" #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'" #~ msgid "cannot dereference, not a pointer" #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador" #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'" #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'" #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must" #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe" #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode" #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido" #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'" #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario" #~ msgid "invalid type argument of `->'" #~ msgstr "argumento de tipo invĂĄlido de `->'" #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT" #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT" #~ msgid "no field named `%s'" #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'" #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode" #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real" #~ msgid "CARD argument must be powerset mode" #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset" #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable" #~ msgstr "la expresiĂłn para el DESCR interno debe ser referenciable" #~ msgid "READonly modes for %s must have a value" #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor" #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value" #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo" #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME" #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME" #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode" #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicaciĂłn o modo texto" #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode" #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo" #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer" #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero" #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode" #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET" #~ msgid "%s called for empty POWERSET" #~ msgstr "se llamĂł %s para un POWERSET vacĂo" #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode" #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresiĂłn" #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range" #~ msgstr "el parĂĄmetro de NUM estĂĄ por arriba de su rango de modo" #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET" #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado" #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR" #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR" #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard" #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estĂĄndar" #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode" #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto" #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value" #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya estĂĄ en su %s valor" #~ msgid "size applied to a function mode" #~ msgstr "size aplicado a una modo funciĂłn" #~ msgid "sizeof applied to a void mode" #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void" #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode" #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto" #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS" #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS" #~ msgid "invalid %s" #~ msgstr "%s invĂĄlido" #~ msgid "%s parameter %d is READ-only" #~ msgstr "%s del parĂĄmetro %d es READ-only" #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location" #~ msgstr "el parĂĄmetro %d actual de LOC es una ubicaciĂłn no referenciable" #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'" #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'" #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'" #~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'" #~ msgid "syntax error (integer used as function)" #~ msgstr "error sintĂĄctico (entero usado como funciĂłn)" #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?" #~ msgstr "error de sintaxis - ÂżFalta un operador, una coma, o '('?" #~ msgid "empty expression in string index" #~ msgstr "expresiĂłn vacĂa en el Ăndice de la cadena" #~ msgid "only one expression allowed in string index" #~ msgstr "solamente se permite una expresiĂłn en el Ăndice de la cadena" #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )" #~ msgstr "invĂĄlido: primval ( listaexpr_sintipo )" #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set" #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaĂąo variable" #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr" #~ msgstr "ĂĄrbol de cĂłdigo `%s' sin manejar en build_compare_set_expr" #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe" #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes" #~ msgid "compare with variant records" #~ msgstr "compara con registros variantes" #~ msgid "relational operator not allowed for this mode" #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo" #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable" #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC" #~ msgid "invalid right operand of %s" #~ msgstr "operando derecho de %s invĂĄlido" #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral" #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral" #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral" #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral" #~ msgid "right operand of IN is not a powerset" #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset" #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand" #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho" #~ msgid "-> operator not allow in constant expression" #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresiĂłn constante" #~ msgid "taking the address of a function is non-standard" #~ msgstr "tomar la direcciĂłn de una funciĂłn no es estĂĄndar" #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument" #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION" #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION" #~ msgstr "el parĂĄmetro de ADDR debe ser una LOCATION" #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr" #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr" #~ msgid "repetition count < 0" #~ msgstr "la cuenta de repeticiĂłn < 0" #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean" #~ msgstr "repeticiĂłn de la cadena de bits de un booleano que no es constante" #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring" #~ msgstr "el operando de repeticiĂłn de cadena es una cadena de bits no constante" #~ msgid "non-char, non-bit string repetition" #~ msgstr "repeticiĂłn de cadena que no es de bit ni char" #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean" #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean" #~ msgid "%s operator applied to boolean variable" #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean" #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref" #~ msgstr "decode_constant: component_ref invĂĄlido" #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch" #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor" #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode" #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo" #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch" #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor" #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode" #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo" #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'" #~ msgstr "se llamĂł la funciĂłn \"really_grant_this\" para `%s'" #~ msgid "non-integral text length" #~ msgstr "longitud de texto que no es integral" #~ msgid "non-constant text length" #~ msgstr "longitud de texto que no es constante" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION" #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION" #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string" #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena" #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string" #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena" #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY" #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY" #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string" #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacĂa" #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string" #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena" #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode" #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT" #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE" #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE" #~ msgid "index expression for ACCESS without index" #~ msgstr "expresiĂłn de Ăndice para ACCESS sin Ăndice" #~ msgid "incompatible index mode" #~ msgstr "modo de Ăndices incompatibles" #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE" #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS" #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS" #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'" #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'" #~ msgid "store location must not be READonly" #~ msgstr "la ubicaciĂłn de almacenamiento no debe ser READonly" #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'" #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'" #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode" #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabaciĂłn" #~ msgid "TEXT doesn't have a location" #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicaciĂłn" #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS" #~ msgstr "modo de Ăndice incompatible para SETTEXTACCESS" #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS" #~ msgstr "modo de grabaciĂłn incompatible para SETTEXTACCESS" #~ msgid "parameter 2 must be a location" #~ msgstr "el parĂĄmetro 2 debe ser una ubicaciĂłn" #~ msgid "incompatible modes in parameter 2" #~ msgstr "modos incompatibles en el parĂĄmetro 2" #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d" #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT" #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d" #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT" #~ msgid "argument %d is READonly" #~ msgstr "el argumento %d es READonly" #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size" #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaĂąo desconocido" #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT" #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT" #~ msgid "too few arguments for this format string" #~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato" #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d" #~ msgstr "el tipo del argumento %d es invĂĄlido para el cĂłdigo de conversiĂłn en el desplazamiento %d" #~ msgid "unmatched open paren" #~ msgstr "parĂŠntesis abierto sin coincidencia" #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)" #~ msgstr "desbordamiento del factor de repeticiĂłn (desplazamiento %d)" #~ msgid "clause width overflow (offset %d)" #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la clĂĄusula (desplazamiento %d)" #~ msgid "no fraction (offset %d)" #~ msgstr "no hay una fracciĂłn (desplazamiento %d)" #~ msgid "no fraction width (offset %d)" #~ msgstr "no hay anchura de la fracciĂłn (desplazamiento %d)" #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)" #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracciĂłn (desplazamiento %d)" #~ msgid "no exponent (offset %d)" #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)" #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)" #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)" #~ msgid "internal error in check_format_string" #~ msgstr "error interno en check_format_string" #~ msgid "no padding character (offset %d)" #~ msgstr "no hay un carĂĄcter de relleno (desplazamiento %d)" #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'" #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'" #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location" #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicaciĂłn TEXT o CHARS(N) VARYING" #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string" #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER" #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'" #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'" #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression" #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicaciĂłn TEXT o una expresiĂłn CHARS(n) [ VARYING ]" #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string" #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER" #~ msgid "ignoring case upon input and" #~ msgstr "ignorar mayĂşsculas y minĂşsculas en la entrada y" #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work" #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estĂŠn en mayĂşsculas no funcionarĂĄ" #~ msgid "making special words uppercase and" #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estĂŠn en mayĂşsculas e" #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work" #~ msgstr " ignorar mayĂşsculas y minĂşsculas de la entrada no funcionarĂĄ" #~ msgid "invalid C'xx' " #~ msgstr "C'xx' invĂĄlido " #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal" #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante" #~ msgid "real number exceeds range of REAL" #~ msgstr "el nĂşmero real excede el rango de REAL" #~ msgid "end-of-file in '<>' directive" #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'" #~ msgid "unrecognized compiler directive" #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador" #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'" #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'" #~ msgid "unterminated control sequence" #~ msgstr "secuencia de control sin terminar" #~ msgid "invalid integer literal in control sequence" #~ msgstr "entero literal invĂĄlido en la secuencia de control" #~ msgid "control sequence overflow" #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control" #~ msgid "invalid base in read control sequence" #~ msgstr "base invĂĄlida en la secuencia de control de lectura" #~ msgid "invalid number format `%s'" #~ msgstr "formato de nĂşmero `%s' invĂĄlido" #~ msgid "integer literal too big" #~ msgstr "entero literal demasiado grande" #~ msgid "can't find %s" #~ msgstr "no se puede encontrar %s" #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string" #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuaciĂłn" #~ msgid "missing `=' in compiler directive" #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador" #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive" #~ msgstr "valor invĂĄlido a continuaciĂłn de `=' la directiva" #~ msgid "`%s' not integer constant synonym " #~ msgstr "`%s' no es un sinĂłnimo de la constante entera " #~ msgid "value out of range in compiler directive" #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador" #~ msgid "no modules seen" #~ msgstr "no se ven los mĂłdulos" #~ msgid "location enumeration for BOOLS" #~ msgstr "enumeraciĂłn de ubicaciĂłn para BOOLS" #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays" #~ msgstr "enumeraciĂłn de ubicaciĂłn para matrices empacadas de bits" #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object" #~ msgstr "la expresiĂłn IN del bucle no es un objeto compuesto" #~ msgid "start expr must have discrete mode" #~ msgstr "la expresiĂłn de inicio debe tener un modo discreto" #~ msgid "TO expression is a numbered SET" #~ msgstr "la expresiĂłn TO es un SET numerado" #~ msgid "TO expr must have discrete mode" #~ msgstr "la expresiĂłn TO debe tener un modo discreto" #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible" #~ msgstr "la expresiĂłn de inicio y la expresiĂłn TO deben ser compatibles" #~ msgid "BY expr must have discrete mode" #~ msgstr "la expresiĂłn BY debe tener un modo discreto" #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible" #~ msgstr "la expresiĂłn de inicio y la expresiĂłn BY deben ser compatibles" #~ msgid "body of DO FOR will never execute" #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutarĂĄ" #~ msgid "BY expression is negative or zero" #~ msgstr "la expresiĂłn BY es negativa o cero" #~ msgid "can't iterate through array of BOOL" #~ msgstr "no se puede iterar a travĂŠs de una matriz de BOOL" #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL" #~ msgstr "No se puede iterar a travĂŠs de una matriz de BOOL" #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'" #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'" #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure" #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento" # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module" #~ msgstr "clĂĄusula PREFIXED sin prefijo en el mĂłdulo sin etiqueta" #~ msgid "internal parser error - expected token %d" #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d" #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier" #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador" #~ msgid "`%s' undeclared" #~ msgstr "`%s' sin declarar" #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE" #~ msgstr "no se pertite una acciĂłn en SPEC MODULE" #~ msgid "missing defining occurrence" #~ msgstr "falta la ocurrencia que define" #~ msgid "bad defining occurrence following ','" #~ msgstr "ocurrencia de definiciĂłn errĂłnea a continuaciĂłn de ','" #~ msgid "missing '(' in exception list" #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepciĂłn" #~ msgid "empty ON-condition" #~ msgstr "condiciĂłn ON vacĂa" #~ msgid "'=' used where ':=' is required" #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='" #~ msgid "bad syntax following FORBID" #~ msgstr "sintaxis errĂłnea a continuaciĂłn de FORBID" #~ msgid "expected a postfix name here" #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquĂ" #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute" #~ msgstr "NONREF especĂfico sin LOC en el atributo de resultado" #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute" #~ msgstr "DYNAMIC especĂfico sin LOC en el atributo de resultado" #~ msgid "exception names must be unique" #~ msgstr "los nombres de excepciĂłn deben ser Ăşnicos" #~ msgid "must specify a PROCESS name" #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS" #~ msgid "SIGNAL must be in global reach" #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global" #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement" #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaraciĂłn de definiciĂłn de seĂąales" #~ msgid "case range list" #~ msgstr "lista de rango de case" #~ msgid "misplaced colon in case label" #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case" #~ msgid "unrecognized case label list after ','" #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case despuĂŠs de ','" #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration" #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeraciĂłn de pasos" #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here" #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquĂ" #~ msgid "missing DELAY CASE alternative" #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE" #~ msgid "non-referable location in DO WITH" #~ msgstr "ubicaciĂłn no referenciable en DO WITH" #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode" #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT" #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative" #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepciĂłn de seĂąal/almacenamiento temporal" #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative" #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepciĂłn de seĂąal/almacenamiento temporal" #~ msgid "missing RECEIVE alternative" #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE" #~ msgid "missing parenthesis for procedure call" #~ msgstr "faltan parĂŠntesis para la llamada del procedimiento" #~ msgid "no handler is permitted on this action" #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acciĂłn" #~ msgid "bad tuple field name list" #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errĂłnea" #~ msgid "invalid syntax for label in tuple" #~ msgstr "sintaxis invĂĄlida para la etiqueta en la tupla" #~ msgid "bad syntax in tuple" #~ msgstr "sintaxis errĂłnea en la tupla" #~ msgid "non-mode name before tuple" #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla" #~ msgid "invalid expression/location syntax" #~ msgstr "sintaxis de expresiĂłn/ubicaciĂłn invĂĄlida" #~ msgid "RECEIVE expression" #~ msgstr "expresiĂłn RECEIVE" #~ msgid "there should not be a ';' here" #~ msgstr "no deberĂa estar un ';' aquĂ" #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression" #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresiĂłn IF" #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses" #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de parĂŠntesis" #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard" #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estĂĄndar" #~ msgid "SET mode must define at least one named value" #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado" #~ msgid "POS not allowed for ARRAY" #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY" #~ msgid "bad field name following ','" #~ msgstr "nombre de campo errĂłneo a continuaciĂłn de ','" #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative" #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante" #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented" #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING" #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly" #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sĂłlo lectura" #~ msgid "EVENT modes may not be readonly" #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sĂłlo lectura" #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode" #~ msgstr "SIGNAL no es un modo vĂĄlido" #~ msgid "syntax error - missing mode" #~ msgstr "error sintĂĄctico - modo faltante" #~ msgid " `%s', which depends on ..." #~ msgstr " `%s', el cual depende de ..." #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..." #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..." #~ msgid " `%s'" #~ msgstr " `%s'" #~ msgid "SYN of this mode not allowed" #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo" #~ msgid "SYN value outside range of its mode" #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo" #~ msgid "mode with non-value property in signal definition" #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definiciĂłn de la seĂąal" #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode" #~ msgstr "especificaciĂłn de RETURNS con modo invĂĄlido" #~ msgid "operand to REF is not a mode" #~ msgstr "el operando para REF no es un modo" #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed" #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante" #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property" #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor" #~ msgid "recordmode must not have the non-value property" #~ msgstr "el modo de grabaciĂłn no debe tener la propiedad que no es valor" #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)" #~ msgstr "atributo invĂĄlido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)" #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level" #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de mĂłdulos" #~ msgid "process name %s never declared" #~ msgstr "nunca se declarĂł el nombre de proceso %s" #~ msgid "you may only START a process, not a proc" #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento" #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode" #~ msgstr "la ubicaciĂłn SET debe ser de modo INSTANCE" #~ msgid "too many arguments to process `%s'" #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'" #~ msgid "too many arguments to process" #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso" #~ msgid "too few arguments to process `%s'" #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'" #~ msgid "too few arguments to process" #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso" #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression" #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresiĂłn INSTANCE" #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name" #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de seĂąal" #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode" #~ msgstr "el parĂĄmetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero" #~ msgid "%s is not a declared process" #~ msgstr "%s no es un proceso declarado" #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression" #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresiĂłn INSTANCE" #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location" #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicaciĂłn BUFFER/EVENT" #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name" #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL" #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'" #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'" #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'" #~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'" #~ msgid "signal sent without priority" #~ msgstr "se enviĂł una seĂąal sin una prioridad" #~ msgid " and no default priority was set." #~ msgstr " y no se estableciĂł una prioridad por omisiĂłn." #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0" #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisiĂłn" #~ msgid "SEND without a destination instance" #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino" #~ msgid " and no destination process specified" #~ msgstr " y no se especificĂł un proceso destino" #~ msgid " for the signal" #~ msgstr " para la seĂąal" #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'" #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'" #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode" #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE" #~ msgid "SEND WITH must have a mode" #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo" #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid" #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE invĂĄlida" #~ msgid "SET requires INSTANCE location" #~ msgstr "SET requiere de una ubicaciĂłn INSTANCE" #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows" #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuaciĂłn de" #~ msgid " a BUFFER name on line %d" #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la lĂnea %d" #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields" #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos" #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields" #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos" #~ msgid "too few data fields provided for `%s'" #~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'" #~ msgid "too many data fields provided for `%s'" #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'" #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows" #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuaciĂłn de" #~ msgid " a SIGNAL name on line %d" #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la lĂnea %d" #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location" #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicaciĂłn" #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence" #~ msgstr "la alternativa de recepciĂłn de almacenamiento temporal sĂłlo requiere de una ocurrencia de definiciĂłn" #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative" #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepciĂłn" #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location" #~ msgstr "la ocurrencia de definiciĂłn en la alternativa de almacenamiento temporal de recepciĂłn debe ser una ubicaciĂłn" #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'" #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepciĂłn sin `IN ubicaciĂłn'" #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location" #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicaciĂłn BUFFER" #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives" #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas" #~ msgid "CONTINUE requires an event location" #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicaciĂłn de evento" #~ msgid "PRIORITY must be of integer type" #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero" #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location" #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicaciĂłn EVENT" #~ msgid "DELAY CASE without alternatives" #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas" #~ msgid "DELAY action requires an event location" #~ msgstr "la acciĂłn DELAY requiere una ubicaciĂłn de evento" #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type" #~ msgstr "PRIORITY en la acciĂłn DELAY debe ser de tipo entero" #~ msgid "DELAY action without priority." #~ msgstr "una acciĂłn DELAY sin prioridad." #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location" #~ msgstr "la acciĂłn de almacenamiento temporal de envĂo requiere una ubicaciĂłn BUFFER" #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action" #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acciĂłn del almacenamiento temporal de envĂo" #~ msgid "convert failed for send buffer action" #~ msgstr "fallĂł la conversiĂłn para la acciĂłn del almacenamiento temporal de envĂo" #~ msgid "buffer sent without priority" #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad" #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action" #~ msgstr "no se permite WITH para la acciĂłn del almacenamiento temporal de envĂo" #~ msgid "TO not allowed for send buffer action" #~ msgstr "no se permite TO para la acciĂłn del almacenamiento temporal de envĂo" #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name" #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER" #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode" #~ msgstr "tamaĂąo mĂĄximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER" #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode" #~ msgstr "tamaĂąo mĂĄximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER" #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive" #~ msgstr "el tamaĂąo mĂĄximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo" #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME" #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME" #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION" #~ msgstr "el valor de duraciĂłn primitivo debe ser de modo DURATION" #~ msgid "string length > UPPER (UINT)" #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)" #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode" #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto" #~ msgid "non-constant bitstring size invalid" #~ msgstr "tamaĂąo invĂĄlido de cadena de bits no constante" #~ msgid "non-constant powerset size invalid" #~ msgstr "tamaĂąo invĂĄlido de powerset no constante" #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)" #~ msgstr "el Ăndice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)" #~ msgid "index is not an integer expression" #~ msgstr "el Ăndice no es una expresiĂłn entera" #~ msgid "index is not discrete" #~ msgstr "el Ăndice no es discreto" #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant" #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante" #~ msgid "bitstring slice with non-constant length" #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante" #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported" #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits" #~ msgid "can only take slice of array or string" #~ msgstr "sĂłlo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena" #~ msgid "slice length out-of-range" #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango" #~ msgid "array index is not discrete" #~ msgstr "el Ăndice de matriz no es discreto" #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode" #~ msgstr "Ăndice compuesto invĂĄlido para el modo de cadena de bits" # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el cĂłdigo. cfuga #~ msgid "conversions from variable_size value" #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaĂąo variable" # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el cĂłdigo. cfuga #~ msgid "conversions to variable_size mode" #~ msgstr "conversiones a modo de tamaĂąo variable" #~ msgid "cannot convert to float" #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante" #~ msgid "cannot convert float to this mode" #~ msgstr "no se puede convertir un nĂşmero de coma flotante a este modo" #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion" #~ msgstr "OVERFLOW en la conversiĂłn de la expresiĂłn" # ÂżUtilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga #~ msgid "overflow (not inside function)" #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la funciĂłn)" #~ msgid "possible overflow (not inside function)" #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la funciĂłn)" #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW" #~ msgstr "la expresiĂłn siempre causarĂĄ OVERFLOW" #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression" #~ msgstr "no implementado: conversiĂłn constante para ese tipo de expresiĂłn" #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode" #~ msgstr "no implementado: conversiĂłn constante a ese tipo de modo" #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion" #~ msgstr "conversiĂłn de valor no estĂĄndar y no transportable" #~ msgid "location conversion between differently-sized modes" #~ msgstr "conversiĂłn de ubicaciones entre modos de tamaĂąos diferentes" #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode" #~ msgstr "el tamaĂąo %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero" #~ msgid "BIN in pass 2" #~ msgstr "BIN en el paso 2" #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET" #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET" #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode" #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode" #~ msgid "string lengths not equal" #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual" #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large" #~ msgstr "no se puede hacer la asignaciĂłn ARRAY - es demasiado grande" #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable" #~ msgstr "el lado derecho de la asignaciĂłn de matriz no es direccionable" #~ msgid "non-constant expression for BIN" #~ msgstr "expresiĂłn no constante para BIN" #~ msgid "expression for BIN must not be negative" #~ msgstr "la expresiĂłn para BIN no debe ser negativa" #~ msgid "cannot process BIN (>32)" #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)" #~ msgid "bounds of range are not compatible" #~ msgstr "los lĂmites del rango no son compatibles" #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match" #~ msgstr "el lĂmite inferior del rango y el modo padre no coinciden" #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match" #~ msgstr "el lĂmite superior del rango y el modo padre no coinciden" #~ msgid "making range from non-mode" #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo" #~ msgid "range's high bound < mode's low bound" #~ msgstr "lĂmite superior del rango < lĂmite inferior del modo" #~ msgid "range's high bound > mode's high bound" #~ msgstr "lĂmite superior del rango > lĂmite superior del modo" #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound" #~ msgstr "lĂmite superior del modo del rango < lĂmite inferior del modo del rango" #~ msgid "range's low bound < mode's low bound" #~ msgstr "lĂmite inferior del rango < lĂmite inferior del modo" #~ msgid "range's low bound > mode's high bound" #~ msgstr "lĂmite inferior del rango > lĂmite superior del modo" #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant" #~ msgstr "el tamaĂąo del paso en STEP debe ser una constante entera" #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0" #~ msgstr "el tamaĂąo del paso en STEP debe ser > 0" #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode" #~ msgstr "el tamaĂąo del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz" #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant" #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera" #~ msgid "starting word in POS must be >= 0" #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0" #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0" #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0" #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0" #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0" #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0" #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0" #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word" #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra" #~ msgid "length in POS must be > 0" #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0" #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit" #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio" #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word" #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra" #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type" #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz" #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS" #~ msgstr "el tamaĂąo del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS" #~ msgid "array index must be a range, not a single integer" #~ msgstr "el Ăndice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple" #~ msgid "array index is not a discrete mode" #~ msgstr "el Ăndice de la matriz no es un modo discreto" #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type" #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo" #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order" #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotĂłnicamente" #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout" #~ msgstr "si un campo tiene una disposiciĂłn POS, entonces todos los campos deben tener una disposiciĂłn POS" #~ msgid "invalid parameterized type" #~ msgstr "tipo parametrizado invĂĄlido" #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor" #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor" #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor" #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor" #~ msgid "discarding `const' applied to a reference" #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia" #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference" #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia" #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'" #~ msgstr "se perdiĂł el decodificador en la declaraciĂłn de decodificaciĂłn de `%D'" #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified" #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'" #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified" #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmĂŠtica de apuntadores" #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe el uso de un apuntador a funciĂłn en la aritmĂŠtica de apuntadores" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmĂŠtica de apuntadores" #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?" #~ msgstr "DefiniciĂłn de etiqueta extra %A en %0 -- Âżtal vez la definiciĂłn de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaraciĂłn CONTINUE?" #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1" #~ msgstr "DefiniciĂłn de etiqueta extra %A en %0 a continuaciĂłn de la definiciĂłn de la etiqueta %B en %1" #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Indicador de continuaciĂłn en %0 invĂĄlido en la primera lĂnea del fichero que no es comentario o a continuaciĂłn de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Indicador de continuaciĂłn en %0 invĂĄlido aquĂ [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)" #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como nĂşmero negativo (precedido por el signo de menos unario)" #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large" #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande" #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence" #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aĂşn estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en parĂŠntesis para forzar la precedencia" #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)" #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)" #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign" #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aĂşn estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo mĂĄs antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario" #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)" #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)" #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence" #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aĂşn precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos deberĂa ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de parĂŠntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia" #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)" #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)" #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator" #~ msgstr "El punto en %0 no estĂĄ seguido por una palabra clave vĂĄlida que forme un operador binario vĂĄlido; `.%A.' no es un operador binario vĂĄlido" #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator" #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario" #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1" #~ msgstr "La comilla doble en %0 no estĂĄ seguida por una cadena de dĂgitos octales vĂĄlidos en %1" # No me gusta esta traducciĂłn (y las que siguen del estilo). cfuga #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "Se encontrĂł(aron) (un) dĂgito(s) binario(s) invĂĄlidos en la cadena de dĂgitos en %0" #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "Se encontrĂł(aron) (un) dĂgito(s) hexadecimal(es) invĂĄlidos en la cadena de dĂgitos en %0" #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "Se encontrĂł(aron) (un) dĂgito(s) octal(es) invĂĄlidos en la cadena de dĂgitos en %0" #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1" #~ msgstr "Especificador de radical `%A' invĂĄlido en %0 para la constante sin tipo en %1" #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()" #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()" #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant" #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera" #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context" #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' invĂĄlida en %0 en este contexto" #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0" #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' invĂĄlida en %0" #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1" #~ msgstr "ExpresiĂłn nula invĂĄlida entre %0 y %1" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type" #~ msgstr "El operador de concatenaciĂłn %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carĂĄcter, pero ninguna subexpresiĂłn en %1 o %2 es de tipo carĂĄcter" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "Operandos invĂĄlidos en %1 y %2 para el operador de concatenaciĂłn en %0" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type" #~ msgstr "El operando de concatenaciĂłn en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carĂĄcter, pero la subexpresiĂłn en %1 no es de tipo carĂĄcter" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "El operador de concatenaciĂłn en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la funciĂłn regresan caracteres escalares, o una combinaciĂłn de ambos -- pero la subexpresiĂłn en %1 es %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "Operando invĂĄlido (es %A) en %1 para el operador de concatenaciĂłn en %0" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type" #~ msgstr "Operador aritmĂŠtico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmĂŠtico, pero ninguna subexpresiĂłn en %1 o %2 es de tipo aritmĂŠtico" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "Operandos invĂĄlidos en %1 y %2 para el operador aritmĂŠtico en %0" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type" #~ msgstr "Operador aritmĂŠtico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmĂŠtico, pero la subexpresiĂłn en %1 no es de tipo aritmĂŠtico" #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "Operando invĂĄlido en %1 para el operador aritmĂŠtico en %0" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "Operador aritmĂŠtico en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la funciĂłn regresan escalares aritmĂŠticos, o una combinaciĂłn de ambos -- pero la subexpresiĂłn en %1 es %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "Operando invĂĄlido (es %A) en %1 para el operador aritmĂŠtico en %0" #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "La constante de carĂĄcter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "La continuaciĂłn de lĂnea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continĂşa un contexto de carĂĄcter [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuaciĂłn de lĂnea en %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "La continuaciĂłn de lĂnea en %0 debe tener un `&' ya que continĂşa un elemento lĂŠxico dividido [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character" #~ msgstr "La continuaciĂłn de lĂnea en %0 es invĂĄlida porque sĂłlo consiste de un `&' sencillo como el Ăşnico carĂĄcter que no es blanco" #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "La declaraciĂłn en %0 empieza con un elemento invĂĄlido [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "DeclaraciĂłn invĂĄlida en %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1" #~ msgstr "Nombre de declaraciĂłn no reconocido en %0 y forma invĂĄlida para la asignaciĂłn o la definiciĂłn de la declaraciĂłn de la funciĂłn en %1" #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))" #~ msgstr "Uso invĂĄlido de una constante hollerith en la declaraciĂłn en %0 -- encierre la constante en parĂŠntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))" #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses" #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en parĂŠntesis en la declaraciĂłn en %0" #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G" #~ msgstr "El descriptor de ediciĂłn de control nP no estĂĄ seguido de una coma sin por un descriptor de ediciĂłn en %0 diferente de D, E, EN, F o G" #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor" #~ msgstr "Descriptor de ediciĂłn invĂĄlido en %0 a continuaciĂłn del descriptor de ediciĂłn de control nP" #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]" #~ msgstr "Especificador I invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]" #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]" #~ msgstr "Especificador B invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]" #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]" #~ msgstr "Especificador O invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]" #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]" #~ msgstr "Especificador Z invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]" #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador Z invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d" #~ msgstr "Especificador F invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d" #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador F invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]" #~ msgstr "Especificador E invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]" #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador E invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]" #~ msgstr "Especificador EN invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]" #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador EN invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]" #~ msgstr "Especificador G invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]" #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador G invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw" #~ msgstr "Especificador L invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw" #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador L invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]" #~ msgstr "Especificador A invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]" #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador A invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d" #~ msgstr "Especificador D invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d" #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador D invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q" #~ msgstr "Especificador Q invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: Q" #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador Q invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $" #~ msgstr "Especificador $ invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: $" #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador $ invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP" #~ msgstr "Especificador P invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: kP" #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador P invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn" #~ msgstr "Especificador T invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn" #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador T invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn" #~ msgstr "Especificador TL invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn" #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador TL invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn" #~ msgstr "Especificador TR invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn" #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador TR invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX" #~ msgstr "Especificador X invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: nX" #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador X invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S" #~ msgstr "Especificador S invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: S" #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador S invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP" #~ msgstr "Especificador SP invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: SP" #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador SP invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS" #~ msgstr "Especificador SS invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: SS" #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador SS invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN" #~ msgstr "Especificador BN invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: BN" #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador BN invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ" #~ msgstr "Especificador BZ invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ" #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador BZ invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :" #~ msgstr "Especificador : invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: :" #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador : invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)" #~ msgstr "Especificador H invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)" #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador H invĂĄlido en la declaraciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement" #~ msgstr "Elemento invĂĄlido con la expresiĂłn de tiempo de ejecuciĂłn FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos mĂĄs nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresiĂłn dentro de una declaraciĂłn FORMAT" #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0" #~ msgstr "Elemento invĂĄlido con la expresiĂłn de tiempo de ejecuciĂłn FORMAT en %0" #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)" #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carĂĄcter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)" #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0" #~ msgstr "Un carĂĄcter que no es letra en el operador definido en %0" #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE" #~ msgstr "Atributo de declaraciĂłn de tipo invĂĄlido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE" #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A" #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carĂĄcter en %0 -- se esperaba %A" #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0" #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carĂĄcter en %0" #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT" #~ msgstr "EspecificaciĂłn de rango en %0 invĂĄlida -- por lo menos una expresiĂłn se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT" #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression" #~ msgstr "EspecificaciĂłn de rango en %0 inĂştil; la primera expresiĂłn es mĂĄs grande que la segunda expresiĂłn en el rango, asĂ que el rango nunca coincidirĂĄ con cualquier expresiĂłn de rango" #~ msgid "Useless range at %0" #~ msgstr "Rango inĂştil en %0" #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted" #~ msgstr "Afinidad invĂĄlida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no estĂĄ permitido" #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range" #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implĂcito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableciĂł explĂcitamente o se usĂł para establecer el tipo implĂcito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras" #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0" #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implĂcito para la letra inicial `%A' en %0" #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5" #~ msgstr "La definiciĂłn de la etiqueta %A (en %0) invĂĄlida -- debe estar en las columnas 1-5" #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement" #~ msgstr "Hay una expresiĂłn en tiempo de ejecuciĂłn en %0 en la declaraciĂłn FORMAT que no sigue la primera declaraciĂłn ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaraciĂłn" #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement" #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresiĂłn de tiempo de ejecuciĂłn debe seguir la primera declaraciĂłn ejecutable" #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'" #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcciĂłn con DO implĂcito en %1 -- la forma del DO implĂcito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'" #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1" #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcciĂłn con DO implĂcito en %1" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type" #~ msgstr "El operador booleano/lĂłgico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lĂłgico, pero ninguna subexpresiĂłn en %1 o %2 es de tipo lĂłgico" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0" #~ msgstr "Operandos invĂĄlidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" #~ msgstr "El operador booleano/lĂłgico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lĂłgico, pero la subexpresiĂłn en %1 no es de tipo lĂłgico" #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0" #~ msgstr "Operando invĂĄlido en %1 para el operador booleano en %0" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "El operador booleano/lĂłgico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de funciĂłn que devuelvan escalares lĂłgicos, o una combinaciĂłn de ambos -- pero la subexpresiĂłn en %1 es %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0" #~ msgstr "Operando invĂĄlido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0" #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresiĂłn de tipo lĂłgico, pero la subexpresiĂłn en %1 no es de tipo lĂłgico" #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresiĂłn en %1 es %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0" #~ msgstr "Operando invĂĄlido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type" #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmĂŠtico o carĂĄcter, pero ninguna subexpresiĂłn en %1 o %2 es de tipo aritmĂŠtico o carĂĄcter" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0" #~ msgstr "Operandos invĂĄlidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type" #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmĂŠtico o carĂĄcter, pero la subexpresiĂłn en %1 no es de tipo aritmĂŠtico o carĂĄcter" #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0" #~ msgstr "Operando invĂĄlido en %1 para el operador de igualdad en %0" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de funciĂłn que devuelvan escalares aritmĂŠticos o carĂĄcter, o una combinaciĂłn de ambos -- pero la subexpresiĂłn en %1 es %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0" #~ msgstr "Operando invĂĄlido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type" #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carĂĄcter, pero ninguna subexpresiĂłn en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carĂĄcter" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0" #~ msgstr "Operandos invĂĄlidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type" #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carĂĄcter, pero la subexpresiĂłn en %1 no es de tipo entero, real o carĂĄcter" #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0" #~ msgstr "Operando invĂĄlido en %1 para el operador relacional en %0" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de funciĂłn que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinaciĂłn de ambos -- pero la subexpresiĂłn en %1 es %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0" #~ msgstr "Operando invĂĄlido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0" #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type" #~ msgstr "La referencia al intrĂnseco `%A' en %0 es invĂĄlida -- uno o mĂĄs argumentos tiene el tipo incorrecto" #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrĂnseco `%A' en %0" #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrĂnseco `%A' en %0" #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Referencia al intrĂnsico desactivado `%A' en %0" #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "IntrĂnseco desactivado `%A' en %0" #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0" #~ msgstr "Referencia a la funciĂłn intrĂnseca `%A' como si fuera una subrutina en %0" #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name" #~ msgstr "Referencia al intrĂnseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre" #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" #~ msgstr "Referencia al intrĂnseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)" #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" #~ msgstr "IntrĂnseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)" #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1" #~ msgstr "Se intentĂł modificar la variable `%A' en %0 mientras servĂa como un iterador de un bucle DO en %1" #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1" #~ msgstr "Se intentĂł modificar la variable `%A' a travĂŠs del elemento #%B en la lista en %0 mientras servĂa como un iterador DO implĂcito en %1" #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0" #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensiĂłn en %0" #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported" #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte" #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0" #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0" #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported" #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte" #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0" #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0" #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported" #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte" #~ msgid "Unsupported READ control item at %0" #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0" #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported" #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 -- ADVANCE= y EOR= sin soporte" #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0" #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0" #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque comĂşn `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaĂąo de tipo mĂĄs grande" #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression" #~ msgstr "EspecificaciĂłn de longitud invĂĄlida en %0 para la declaraciĂłn IMPLICIT -- debe ser una expresiĂłn constante entera" #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type" #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la funciĂłn tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idĂŠntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER" #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)" #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la funciĂłn tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)" #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block" #~ msgstr "El bloque comĂşn `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque comĂşn en particular" #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1" #~ msgstr "El bloque comĂşn `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque comĂşn `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaĂąo de tipo mĂĄs grande" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0" #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque comĂşn `%A' es %B %C en %0" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque comĂşn `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaĂąo de tipo mĂĄs grande" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1" #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque comĂşn `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1" #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file" #~ msgstr "El bloque comĂşn `%A' estĂĄ inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente" #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1" #~ msgstr "El bloque comĂşn `%A' estĂĄ inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1" #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely" #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada" #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0" #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0" #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly" #~ msgstr "Argumento actual invĂĄlido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly" #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision" #~ msgstr "Coma flotante de precisiĂłn cuĂĄdruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisiĂłn" #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile" #~ msgstr "La inicializaciĂłn del ĂĄrea agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilaciĂłn de g77" #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..." #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..." #~ msgid "Set class path and suppress system path" #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema" #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" #~ msgstr "referencia invĂĄlida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro" #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'" #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'" #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6" #~ msgstr "dar mejor soporte a mĂĄquinas que no sean 32-bit a partir de la versiĂłn 0.6" #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" #~ msgstr "peticiĂłn ambigua para el apuntador a mĂŠtodo `%s'" #~ msgid "internal error #%d" #~ msgstr "error interno #%d" #~ msgid "<stdin>" #~ msgstr "<salida estĂĄndar>" #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'" #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'" #~ msgid "floating point trap outputting a constant" #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante" #~ msgid "no file-scope type named `%D'" #~ msgstr "no hay un tipo de ĂĄmbito de fichero llamado `%D'" #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'" #~ msgstr "clĂĄusula base sin una especificaciĂłn de miembro para `%#T'" #~ msgid "return value from function receives multiple initializations" #~ msgstr "el valor de de devoluciĂłn de la funciĂłn recibe inicializaciones mĂşltiples" #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes" #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores" #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified" #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo" #~ msgid "type with more precision than %s" #~ msgstr "tipo con mĂĄs precisiĂłn que %s" #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types" #~ msgstr "ANSI C prohĂbe los tipos de funciĂłn const o volatile" #~ msgid "leaving more files than we entered" #~ msgstr "dejando mĂĄs ficheros de los que se introducieron" #~ msgid "universal-character-name used for '%c'" #~ msgstr "se usĂł universal-character-name para '%c'" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x" #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carĂĄcter 0x%x" #~ msgid "ISO C forbids `&&'" #~ msgstr "ISO C prohĂbe `&&'" #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99" #~ msgstr "`[*]' en la declaraciĂłn de parĂĄmetros solamente se permite en ISO C 99" #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array" #~ msgstr "inicializaciĂłn obsoleta de una matriz de longitud cero" #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure" #~ msgstr "inicializaciĂłn de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura" #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context" #~ msgstr "inicializaciĂłn de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado" #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register" #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicaciĂłn temporal para el registro estĂĄtico de cadena" #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d" #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d" #~ msgid "The local variable `insn' has the value:" #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:" #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order" #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento" #~ msgid "Same as -mcpu=i486" #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486" #~ msgid "Same as -mcpu=pentium" #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium" #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro" #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro" #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes" #~ msgstr "Emitir cĂłdigos de operaciĂłn ensamblador con sintaxis Intel" #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet." #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aĂşn no funciona." #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d" #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation" #~ msgstr "el tamaĂąo del objeto excede el lĂmite interno para la implementaciĂłn de la tabla virtual de funciones" #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects" #~ msgstr "el tamaĂąo del objeto excede el lĂmite normal para la implementaciĂłn de la tabla virtual de funciones,recompile todo el cĂłdigo y utilice -fhuge-objects" #~ msgid "the ABI requires vtable thunks" #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks" #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field" #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits" #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous" #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo" #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace" #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal" #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'" #~ msgstr "ISO C++ prohĂbe `&&'" #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti" #~ msgstr "tomando typeid dinĂĄmico de objeto con -fno-rtti" #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function" #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la funciĂłn virtual" #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks" #~ msgstr "sĂłlo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks" #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion" #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansiĂłn de macro" #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish" #~ msgstr "almacenamientos intermedios aĂşn apilados en cpp_finish" #~ msgid "# followed by integer" #~ msgstr "# seguido por entero" #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked" #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados" #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed" #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado" #~ msgid "file \"%s\" entered but not left" #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejĂł" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n" #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n" #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n" #~ msgid "Premature end of input file %s" #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s" #~ msgid "Make is_compiled_class return 1" #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1" #~ msgid "Dump class files to <name>.class" #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class" #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object" #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronizaciĂłn en cada objeto" #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad." #~ msgstr "AnĂĄlisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron errĂłneas." #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked" #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria" #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'" #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'" #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'" #~ msgstr "la restricciĂłn de operando de salida %d contiene un `+'" #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters" #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idĂŠnticos en los primeros %d caracteres" #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules" #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE" #~ msgid "Generate code to check every memory access" #~ msgstr "Generar cĂłdigo para revisar cada acceso a memoria" #~ msgid "Add a prefix to all function names" #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones" #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n" #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple estĂĄ desactualizado)\n" #~ msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n" #~ msgstr " -Wid-clash-<num> Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n" #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported" #~ msgstr "la opciĂłn `-a' (anĂĄlisis de perfil de bloques bĂĄsicos) no tiene soporte" #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported" #~ msgstr "la opciĂłn `-ax' (anĂĄlisis de perfil de saltos) no tiene soporte" #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored." #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'." #~ msgid "Data size %ld.\n" #~ msgstr "TamaĂąo de datos %ld.\n" #~ msgid "bx]" #~ msgstr "bx]" #~ msgid "bx" #~ msgstr "bx" #~ msgid "cx" #~ msgstr "cx"