# Danish translation gdbm. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Joe Hansen , 2015, 2017. # # bucket -> spand # item -> element # mandatory -> obligatorisk # record -> post # sourcing -> sourcing (har ikke et bedre ord?) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 08:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-12 11:00+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:211 #: src/falloc.c:337 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "lseek-fejl" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "mappeoverløb" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "malloc-fejl" #: src/datconv.c:291 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(ikke nok data)" #: src/datconv.c:383 msgid "cannot convert" msgstr "kan ikke konvertere" #: src/datconv.c:392 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "kan ikke konvertere værdi #%d: %s" #: src/datconv.c:418 src/datconv.c:467 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "blanding af mærkede og umærkede værdier er ikke tilladt" #: src/datconv.c:472 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "malloc mislykkedes" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "" #: src/gdbm_dump.c:23 #, fuzzy msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "DB-FIL" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "vælg dump-format" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "ukendt dump-format" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "ukendt tilvalg" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "for mange argumenter; prøv »%s -h« for yderligere information" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan ikke åbne %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open mislykkedes" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "dump-fejl" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:33 #, fuzzy msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "DB-FIL" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "erstat poster i eksisterende database" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "TILSTAND" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "angiv filtilstand" # oversættelse af navn: godt nok i tvivl her, fransk har oversat, polsk er oversat, # vietnamesisk har oversat, tysk er svær at se :o) #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NAVN|UID[:NAVN|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "angiv filejer" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "forsøg ikke at angive filmetadata" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "brug hukommelseskortlægning" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "NUM" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "angiv cachestørrelsen" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "angiv blokstørrelsen" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "ugyldigt nummer: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "ugyldigt nummer: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "ugyldigt oktaltal" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "ugyldigt brugernavn: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "ugyldigt gruppenavn: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "ingen sådan UID: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt mislykkedes: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "fejl under gendannelse af metadata %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "kan ikke indlæse fra %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt mislykkedes" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Malloc-fejl" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Blok størrelse-fejl" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Fil åben-fejl" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Fil skriv-fejl" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Fil søg-fejl" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Fil læse-fejl" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Ugyldigt magisk nummer" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Tom database" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Kan ikke være læser" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Kan ikke være skriver" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Skriver kan ikke slette" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Læser kan ikke lagre" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Læser kan ikke omorganisere" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Bør ikke ske: ubrugt fejlkode" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Item not found" msgstr "Element blev ikke fundet" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Omorganisering mislykkedes" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Kan ikke erstatte" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Malformed data" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Tilvalg allerede angivet" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Bad option value" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Byte-ombyttet fil" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Ugyldige filflag" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Kan ikke køre stat på fil" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Uventet filafslutning" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Databasenavn var ikke angivet" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Kunne ikke gendanne filejer" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Kunne ikke gendanne filtilstand" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "Databasen kræver gendannelse" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Kunne ikke oprette sikkerhedskopi" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Spand-mappeoverløb" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:135 #, fuzzy msgid "Malformed database file header" msgstr "vis databasens filteksthoved" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:139 #, fuzzy msgid "Invalid directory entry" msgstr "" "\n" " nuværende mappepost = %d.\n" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:145 #, fuzzy msgid "Reflink failed" msgstr "Omorganisering mislykkedes" #: src/gdbmerrno.c:146 #, fuzzy msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Kunne ikke gendanne filtilstand" #: src/gdbmerrno.c:147 #, fuzzy msgid "Function usage error" msgstr "Fil søg-fejl" #: src/gdbmtool.c:48 msgid "cannot find home directory" msgstr "kan ikke finde hjemmemappe" #: src/gdbmtool.c:82 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "undersøg og/eller ændr en GDBM-database" #: src/gdbmtool.c:83 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:91 src/gdbmtool.c:92 msgid "SIZE" msgstr "STR" #: src/gdbmtool.c:91 msgid "set block size" msgstr "angiv blokstørrelse" #: src/gdbmtool.c:92 msgid "set cache size" msgstr "angiv cache-str." #: src/gdbmtool.c:93 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "read commands from FILE" msgstr "læs kommandoer fra FIL" #: src/gdbmtool.c:95 msgid "disable file locking" msgstr "deaktiver fillåsning" #: src/gdbmtool.c:96 msgid "do not use mmap" msgstr "brug ikke mmap" #: src/gdbmtool.c:97 msgid "create database" msgstr "opret database" #: src/gdbmtool.c:98 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "læs ikke .gdmtoolrc-fil" #: src/gdbmtool.c:99 msgid "open database in read-only mode" msgstr "åbn database i skrivebeskyttet tilstand" #: src/gdbmtool.c:100 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "synkroniser til disk efter hver skrivning" #: src/gdbmtool.c:101 msgid "don't print initial banner" msgstr "udskriv ikke oprindelig banner" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: src/gdbmtool.c:104 msgid "FD" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:105 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:106 msgid "extended format (numsync)" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:109 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:110 msgid "enable grammar traces" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "ugyldigt brugernavn: %s" #: src/gdbmtool.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "ukendt tilvalg; prøv »%s -h« for yderligere information" #: src/gdbmtool.c:237 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "" #: src/gram.y:158 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "" #: src/gram.y:239 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "forventede »key« eller »content«, men fandt »%s«" #: src/gram.y:311 src/gram.y:336 src/gram.y:368 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "ingen sådan variabel: %s" #: src/gram.y:315 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s er ikke en boolesk variabel" #: src/gram.y:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: setting is not allowed" msgstr "%s: værdi %s er ikke tilladt" #: src/gram.y:323 src/gram.y:348 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "uventet fejlindstilling %s: %d" #: src/gram.y:340 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: ugyldig variabeltype" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: værdi %s er ikke tilladt" #: src/gram.y:372 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: variabel kan ikke fjernes" #: src/lex.l:113 msgid "recursive sourcing" msgstr "rekursiv sourcing" #: src/lex.l:115 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s allerede sourcet her" #: src/lex.l:221 src/lex.l:231 msgid "invalid #line statement" msgstr "ugyldig #line-udtryk" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "vis denne hjælpeliste" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "vis programversion" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "vis en kort brugsbesked" #: src/parseopt.c:349 src/parseopt.c:432 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: src/parseopt.c:351 msgid "OPTION" msgstr "TILVALG" #: src/parseopt.c:365 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Obligatoriske eller valgfrie parametre til lange tilvalg er også " "obligatoriske eller valgfrie for alle tilsvarende korte tilvalg." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Rapporter fejl til %s.\n" "Joe Hansen, 2015, 2017.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" #: src/parseopt.c:379 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:542 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/recover.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "kan ikke konvertere værdi #%d: %s" #: src/recover.c:300 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "" #: src/recover.c:330 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "" #: src/recover.c:340 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:100 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "kunne ikke initialisere mellemlager" #~ msgid "Illegal data" #~ msgstr "Illegale data" #~ msgid "Illegal option" #~ msgstr "Illegalt tilvalg" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Forkert filforskydning" #~ msgid "database %s already exists; overwrite" #~ msgstr "databasen %s findes allerede; overskriv" #~ msgid "cannot open database %s: %s" #~ msgstr "kan ikke åbne databasen %s: %s" #~ msgid "warning: using default database file %s" #~ msgstr "advarsel: bruger standarddatabasefilen %s" #~ msgid "" #~ "bits = %d\n" #~ "count= %d\n" #~ "Hash Table:\n" #~ msgstr "" #~ "bit = %d\n" #~ "antal= %d\n" #~ "Hash-tabel:\n" #~ msgid "" #~ " # hash value key size data size data adr home key " #~ "start\n" #~ msgstr "" #~ " # hash-værdi nøglestr. datastr. dataadr. hjem " #~ "nøglestart\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Avail count = %1d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tilg. antal = %1d\n" #~ msgid "Address size\n" #~ msgstr "Adresse str.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "header block\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "teksthovedblok\n" #~ "str. = %d\n" #~ "antal = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "block = %d\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "blok = %d\n" #~ "str. = %d\n" #~ "antal = %d\n" #~ msgid "" #~ "Bucket Cache (size %zu):\n" #~ " Index: Address Changed Data_Hash \n" #~ msgstr "" #~ "Spand-cache (str. %zu):\n" #~ " Indeks: Adresse Ændret Datahash \n" #~ msgid "True" #~ msgstr "Sand" #~ msgid "False" #~ msgstr "Falsk" #~ msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" #~ msgstr "Spand-cache er ikke blevet initialiseret.\n" #~ msgid "nothing to close" #~ msgstr "intet at lukke" #~ msgid "count buffer overflow" #~ msgstr "antal bufferoverløb" #~ msgid "There is %s item in the database.\n" #~ msgid_plural "There are %s items in the database.\n" #~ msgstr[0] "Der er %s element i databasen.\n" #~ msgstr[1] "Der er %s elementer i databasen.\n" #~ msgid "Can't delete: %s" #~ msgstr "Kan ikke slette: %s" #~ msgid "No such item found." #~ msgstr "Intet sådant element fundet." #~ msgid "Can't fetch data: %s" #~ msgstr "Kan ikke hente data: %s" #~ msgid "Item not inserted." #~ msgstr "Element ikke indsat." #~ msgid "No such item found.\n" #~ msgstr "Intet sådant element fundet.\n" #~ msgid "Can't find key: %s" #~ msgstr "Kan ikke finde nøgle: %s" #~ msgid "Reorganization failed." #~ msgstr "Omorganisering mislykkedes." #~ msgid "Reorganization succeeded." #~ msgstr "Omorganisering lykkedes." #~ msgid "not a number (stopped near %s)\n" #~ msgstr "ikke et nummer (stoppet nær %s)\n" #~ msgid "unrecognized argument: %s" #~ msgstr "ukendt argument: %s" #~ msgid "Recovery succeeded.\n" #~ msgstr "Gendannelse lykkedes.\n" #~ msgid "Original database preserved in file %s" #~ msgstr "Original database bevaret i filen %s" #~ msgid "Recovery failed: %s" #~ msgstr "Gendannelse mislykkedes: %s" #~ msgid "no current bucket\n" #~ msgstr "ingen nuværende spand\n" #~ msgid "Bucket #%s" #~ msgstr "Spand #%s" #~ msgid "Current bucket" #~ msgstr "Nuværende spand" #~ msgid " current bucket address = %lu.\n" #~ msgstr " nuværende spandadresse = %lu.\n" #~ msgid "Not a bucket." #~ msgstr "Ikke en spand." #~ msgid "Hash table directory.\n" #~ msgstr "Hashtabelmappe.\n" #~ msgid "" #~ " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Str. = %d. Bit = %d, Spande = %zu.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "File Header: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Filteksthoved: \n" #~ "\n" #~ msgid " table = %lu\n" #~ msgstr " tabel = %lu\n" #~ msgid " table size = %d\n" #~ msgstr " tabelstr. = %d\n" #~ msgid " table bits = %d\n" #~ msgstr " tabelbit = %d\n" #~ msgid " block size = %d\n" #~ msgstr " blokstr. = %d\n" #~ msgid " bucket elems = %d\n" #~ msgstr " spand-elem. = %d\n" #~ msgid " bucket size = %d\n" #~ msgstr " spand-str. = %d\n" #~ msgid " header magic = %x\n" #~ msgstr " hovedmagi = %x\n" #~ msgid " next block = %lu\n" #~ msgstr " næste blok = %lu\n" #~ msgid " avail size = %d\n" #~ msgstr " tilg. str. = %d\n" #~ msgid " avail count = %d\n" #~ msgstr " tilg. antal = %d\n" #~ msgid " avail nx blk = %lu\n" #~ msgstr " tilg. nx-blk = %lu\n" #~ msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" #~ msgstr "hash-værdi = %x, spand #%u, plads %u" #~ msgid "hash value = %x" #~ msgstr "hash-værdi = %x" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "kan ikke hente data; nøglen var:" #~ msgid "error dumping database: %s" #~ msgstr "der opstod en fejl under dumpning af databasen: %s" #~ msgid "cannot load from %s: %s" #~ msgstr "kan ikke indlæse fra %s: %s" #~ msgid "Database file: %s\n" #~ msgstr "Databasefil: %s\n" #~ msgid "No database name" #~ msgstr "Intet databasenavn" #~ msgid "Database is open" #~ msgstr "Database er åben" #~ msgid "Database is not open" #~ msgstr "Database er ikke åben" #~ msgid "unknown debug flag: %s" #~ msgstr "ukendt fejlsøgningsflag: %s" #~ msgid "invalid type of argument %d" #~ msgstr "ugyldig type for argumentet %d" #~ msgid "Debug flags:" #~ msgstr "Fejlsøgningsflag:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "compiled without debug support" #~ msgstr "kompileret uden fejlsøgningsunderstøttelse" #~ msgid "count (number of entries)" #~ msgstr "antal (antallet af poster)" #~ msgid "KEY" #~ msgstr "NØGLE" #~ msgid "delete a record" #~ msgstr "slet en post" #~ msgid "export" #~ msgstr "eksport" #~ msgid "fetch record" #~ msgstr "hent post" #~ msgid "import" #~ msgstr "import" #~ msgid "list" #~ msgstr "liste" #~ msgid "[KEY]" #~ msgstr "[NØGLE]" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "næstenøgle" #~ msgid "DATA" #~ msgstr "DATA" #~ msgid "store" #~ msgstr "lager" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "førstenøgle" #~ msgid "reorganize" #~ msgstr "omorganiser" #~ msgid "recover the database" #~ msgstr "gendan databasen" #~ msgid "print avail list" #~ msgstr "udskriv tilg. liste" #~ msgid "NUMBER" #~ msgstr "NUMMER" #~ msgid "print a bucket" #~ msgstr "vis en spand" #~ msgid "print current bucket" #~ msgstr "vis nuværende spand" #~ msgid "print hash directory" #~ msgstr "vis hashmappe" #~ msgid "hash value of key" #~ msgstr "hash-værdi for nøgle" #~ msgid "print the bucket cache" #~ msgstr "vis spandens mellemlager" #~ msgid "print current program status" #~ msgstr "vis nuværende programstatus" #~ msgid "print version of gdbm" #~ msgstr "vis versionen for gdm" #~ msgid "print this help list" #~ msgstr "vis denne hjælpeliste" #~ msgid "quit the program" #~ msgstr "afslut programmet" #~ msgid "set or list variables" #~ msgstr "angiv eller vis variabler" #~ msgid "unset variables" #~ msgstr "fjern variabler" #~ msgid "define datum structure" #~ msgstr "definer nulpunktsstruktur" #~ msgid "source command script" #~ msgstr "kildekommandoskript" #~ msgid "close the database" #~ msgstr "luk databasen" #~ msgid "open new database" #~ msgstr "åbn ny database" #~ msgid "[FROM]" #~ msgstr "[FRA]" #~ msgid "[COUNT]" #~ msgstr "[ANTAL]" #~ msgid "show input history" #~ msgstr "vis inddatahistorik" #~ msgid "query/set debug level" #~ msgstr "forespørg/angiv fejlsøgningsniveau" #~ msgid "Invalid command. Try ? for help." #~ msgstr "Ugyldig kommando. Prøv ? for hjælp." #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Ukendt kommando" #~ msgid "cannot coerce %s to %s" #~ msgstr "kan ikke tvinge %s til %s" #~ msgid "%s: not enough arguments" #~ msgstr "%s: ikke nok argumenter" #~ msgid "unexpected eof" #~ msgstr "uventet eof (filafslutning)" #~ msgid "%s: too many arguments" #~ msgstr "%s: for mange argumenter" #~ msgid "cannot run pager `%s': %s" #~ msgstr "kan ikke køre tekstviser »%s«: »%s«" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "for mange argumenter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Velkommen til gdbm-værktøjet. Tast ? for hjælp.\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s" #~ msgid "%s is not a regular file" #~ msgstr "%s er ikke en normal fil" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "kan ikke åbne %s for skrivning: %s"