# German translation for gdbm. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Arun Persaud , 2012. # Mario Blättermann , 2011, 2014, 2019-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.19.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 08:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-02 17:16+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:211 #: src/falloc.c:337 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "lseek-Fehler" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "Verzeichnisüberlauf" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "malloc-Fehler" #: src/datconv.c:291 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(nicht genug Daten)" #: src/datconv.c:383 msgid "cannot convert" msgstr "Umwandlung nicht möglich" #: src/datconv.c:392 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "Wert #%d kann nicht umgewandelt werden: %s" #: src/datconv.c:418 src/datconv.c:467 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "Mischen markierter mit unmarkierten Werten ist nicht erlaubt" #: src/datconv.c:472 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: kein solches Feld im Datum" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "»malloc« schlug fehl" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "eine GDBM-Datenbank in einer Datei speichern" #: src/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "DB_FILE [DATEI]" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "Speicherformat wählen" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "unbekanntes Speicherformat" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "unbekannte Option" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "zu viele Argumente, versuchen Sie »%s -h« für weitere Informationen" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open fehlgeschlagen:" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "Speicherfehler" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "eine GDBM-Datenbank aus einer Datei laden" #: src/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "FILE [DATENBANKDATEI]" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "Datensätze in der existierenden Datenbank ersetzen" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "MODUS" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "Dateimodus setzen" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NAME|UID[:NAME|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "Dateieigentümer festlegen" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "Nicht versuchen, die Metadaten der Datei zu setzen" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "Speicherzuweisung verwenden" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "ZAHL" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße festlegen" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "Blockgröße setzen" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "unzulässige Zahl: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "unzulässige Zahl: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "unzulässige Oktalzahl" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "unzulässiger Benutzername: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "unzulässiger Gruppenname: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "keine solche UID: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt fehlgeschlagen: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Metadaten: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "aus %s kann nicht geladen werden" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt fehlgeschlagen" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Fehler in Speicherzuweisung" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Fehlerhafte Blockgröße" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Datei-Schreibfehler" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Suchfehler in Datei" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Dateilesefehler" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Fehlerhafte magische Nummer" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Leere Datenbank" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Kann nicht Leser sein" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Kann nicht Schreiber sein" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Leser kann nicht löschen" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Leser kann nicht speichern" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Leser kann nicht reorganisieren" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Sollte nicht passieren: ungenutzter Fehlercode" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Item not found" msgstr "Objekt nicht gefunden" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganisieren gescheitert" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Ersetzen nicht möglich" #: src/gdbmerrno.c:120 #, fuzzy msgid "Malformed data" msgstr "Fehlformatierte Hash-Tabelle" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Option wurde bereits definiert" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Bad option value" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Datei mit vertauschten Bytes" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Dateikopf nimmt falsche off_t-Größe an" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Datei-Flags sind fehlerhaft" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Status der Datei kann nicht gelesen werden" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Datenbankname nicht angegeben" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Dateieigentümer konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Dateimodus konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "Datenbank muss wiederhergestellt werden" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Sicherungskopie konnte nicht angelegt werden" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Bucket-Verzeichnisüberlauf" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Fehlformatierter Bucket-Dateikopf" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Fehlformatierter Dateikopf der Datenbank" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Fehlformatierter avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Fehlformatierte Hash-Tabelle" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Ungültiger Verzeichniseintrag" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Fehler beim Schließen der Datei" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Fehler beim Synchronisieren der Datei" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Fehler beim Kürzen der Datei" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Bucket-Zwischenspeicher ist beschädigt" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Fehlformatierter Bucket-Hash-Eintrag" #: src/gdbmerrno.c:145 #, fuzzy msgid "Reflink failed" msgstr "Reorganisieren gescheitert" #: src/gdbmerrno.c:146 #, fuzzy msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Dateimodus konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/gdbmerrno.c:147 #, fuzzy msgid "Function usage error" msgstr "Suchfehler in Datei" #: src/gdbmtool.c:48 msgid "cannot find home directory" msgstr "Home-Verzeichnis kann nicht gefunden werden" #: src/gdbmtool.c:82 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "eine GDBM-Datenbank untersuchen und/oder bearbeiten" #: src/gdbmtool.c:83 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "DB-DATEI [BEFEHL [ARG …]]" #: src/gdbmtool.c:91 src/gdbmtool.c:92 msgid "SIZE" msgstr "GRÖSSE" #: src/gdbmtool.c:91 msgid "set block size" msgstr "Blockgröße setzen" #: src/gdbmtool.c:92 msgid "set cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße festlegen" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "read commands from FILE" msgstr "Befehle aus DATEI lesen" #: src/gdbmtool.c:95 msgid "disable file locking" msgstr "Dateisperrung deaktivieren" #: src/gdbmtool.c:96 msgid "do not use mmap" msgstr "mmap nicht verwenden" #: src/gdbmtool.c:97 msgid "create database" msgstr "Datenbank erstellen" #: src/gdbmtool.c:98 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "Datei .gdbmtoolrc nicht lesen" #: src/gdbmtool.c:99 msgid "open database in read-only mode" msgstr "Datenbank schreibgeschützt öffnen" #: src/gdbmtool.c:100 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "nach jedem Schreibvorgang mit Festplatte abgleichen" #: src/gdbmtool.c:101 msgid "don't print initial banner" msgstr "Initiales Banner nicht ausgeben" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: src/gdbmtool.c:104 msgid "FD" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:105 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:106 msgid "extended format (numsync)" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:109 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "Lexikalische Analyse-Verfolgung aktivieren" #: src/gdbmtool.c:110 msgid "enable grammar traces" msgstr "Grammatik-Verfolgung aktivieren" #: src/gdbmtool.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "unzulässiger Benutzername: %s" #: src/gdbmtool.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "Unbekannte Option, versuchen Sie »%s -h« für weitere Informationen" #: src/gdbmtool.c:237 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file und Befehl können nicht zusammen verwendet werden" #: src/gram.y:158 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "Doppelte Markierung: %s" #: src/gram.y:239 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "»key« oder »content« erwartet, aber »%s« gefunden" #: src/gram.y:311 src/gram.y:336 src/gram.y:368 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "keine solche Variable: %s" #: src/gram.y:315 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s ist keine boolesche Variable" #: src/gram.y:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: setting is not allowed" msgstr "%s: Wert %s ist nicht erlaubt" #: src/gram.y:323 src/gram.y:348 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "unerwarteter Fehler beim Setzen von %s: %d" #: src/gram.y:340 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: fehlerhafter Variablentyp" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: Wert %s ist nicht erlaubt" #: src/gram.y:372 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: gesetzte Variable kann nicht aufgehoben werden" #: src/lex.l:113 msgid "recursive sourcing" msgstr "rekursives Sourcing" #: src/lex.l:115 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s ist hier bereits als Source erfasst" #: src/lex.l:221 src/lex.l:231 msgid "invalid #line statement" msgstr "ungültige #line-Anweisung" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "diese Hilfe ausgeben" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "Programmversion ausgeben" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "eine kurze Hilfe anzeigen" #: src/parseopt.c:349 src/parseopt.c:432 msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" #: src/parseopt.c:351 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: src/parseopt.c:365 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Vorgeschriebene oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenfalls " "vorgeschrieben oder optional für die entsprechenden Kurzoptionen." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Melden Sie Fehler an %s.\n" #: src/parseopt.c:379 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Webseite von %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:542 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/recover.c:272 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "Bucket #%d kann nicht gelesen werden: %s" #: src/recover.c:300 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "Schlüsselpaar %d:%d (%lu:%d) kann nicht gelesen werden: %s" #: src/recover.c:330 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "Schlüsselduplikat %d:%d (%lu:%d) wird ignoriert" #: src/recover.c:340 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "Fatal: Element %d:%d (%lu:%d) kann nicht gespeichert werden: %s" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:100 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Bitte antworten Sie mit »j« oder »n«" #~ msgid "Illegal data" #~ msgstr "Unzulässige Daten" #~ msgid "Illegal option" #~ msgstr "Ungültige Option" #~ msgid "database %s already exists; overwrite" #~ msgstr "Datenbank %s existiert bereits; überschreiben" #~ msgid "cannot open database %s: %s" #~ msgstr "Datenbank »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #~ msgid "warning: using default database file %s" #~ msgstr "Warnung: vorgegebene Datenbankdatei %s wird verwendet" #~ msgid "" #~ "bits = %d\n" #~ "count= %d\n" #~ "Hash Table:\n" #~ msgstr "" #~ "Bits = %d\n" #~ "Anzahl= %d\n" #~ "Hash-Tabelle:\n" #~ msgid "" #~ " # hash value key size data size data adr home key " #~ "start\n" #~ msgstr "" #~ " # Hash-Wert Schl.größe Datengröße Datenadr. Home " #~ "Schlüss. Start\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Avail count = %1d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verf. Anzahl = %1d\n" #~ msgid "Address size\n" #~ msgstr "Adresse Größe\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "block = %lu\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Block = %lu\n" #~ "Größe = %d\n" #~ "Anzahl = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "header block\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kopfblock\n" #~ "Größe = %d\n" #~ "Anzahl = %d\n" #~ msgid "" #~ "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" #~ " Index: Address Changed Data_Hash \n" #~ msgstr "" #~ "Bucket-Zwischenspeicher (Größe %zu/%zu):\n" #~ " Index: Adresse Geändert Daten-Hash \n" #~ msgid "True" #~ msgstr "Wahr" #~ msgid "False" #~ msgstr "Falsch" #~ msgid "Bucket cache is empty.\n" #~ msgstr "Bucket-Zwischenspeicher ist leer.\n" #~ msgid "nothing to close" #~ msgstr "nichts zu schließen" #~ msgid "count buffer overflow" #~ msgstr "Zählpufferüberlauf" #~ msgid "There is %s item in the database.\n" #~ msgid_plural "There are %s items in the database.\n" #~ msgstr[0] "Es gibt %s Objekt in der Datenbank.\n" #~ msgstr[1] "Es gibt %s Objekte in der Datenbank.\n" #~ msgid "Can't delete: %s" #~ msgstr "Löschen nicht möglich: %s" #~ msgid "No such item found." #~ msgstr "Kein entsprechendes Objekt gefunden." #~ msgid "Can't fetch data: %s" #~ msgstr "Holen der Daten nicht möglich: %s" #~ msgid "Item not inserted: %s." #~ msgstr "Objekt nicht eingefügt: %s." #~ msgid "No such item found.\n" #~ msgstr "Kein entsprechendes Objekt gefunden.\n" #~ msgid "Can't find key: %s" #~ msgstr "Schlüssel konnte nicht gefunden werden: %s" #~ msgid "Reorganization failed." #~ msgstr "Reorganisieren gescheitert." #~ msgid "Reorganization succeeded." #~ msgstr "Erfolgreich reorganisiert." #~ msgid "not a number (stopped near %s)\n" #~ msgstr "keine Zahl (gestoppt nahe %s)\n" #~ msgid "unrecognized argument: %s" #~ msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" #~ msgid "Recovery succeeded.\n" #~ msgstr "Erfolgreich wiederhergestellt.\n" #~ msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" #~ msgstr "" #~ "Schlüssel wiederhergestellt: %lu, gescheitert: %lu, Duplikate: %lu\n" #~ msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" #~ msgstr "Buckets wiederhergestellt: %lu, gescheitert: %lu\n" #~ msgid "Original database preserved in file %s" #~ msgstr "Ursprüngliche Datenbankdatei wurde in %s erhalten" #~ msgid "Recovery failed: %s" #~ msgstr "Wiederherstellung fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "no current bucket\n" #~ msgstr "kein aktueller Bucket\n" #~ msgid "Bucket #%s" #~ msgstr "Bucket #%s" #~ msgid "Current bucket" #~ msgstr "Aktueller Bucket" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " current directory entry = %d.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " aktueller Verzeichniseintrag = %d.\n" #~ msgid " current bucket address = %lu.\n" #~ msgstr " Aktuelle Bucket-Adresse = %lu.\n" #~ msgid "Not a bucket." #~ msgstr "Kein Bucket." #~ msgid "Hash table directory.\n" #~ msgstr "Verzeichnis der Hash-Tabelle.\n" #~ msgid "" #~ " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Größe = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "File Header: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dateikopf: \n" #~ "\n" #~ msgid " table = %lu\n" #~ msgstr " Tabelle = %lu\n" #~ msgid " table size = %d\n" #~ msgstr " Tabellengröße = %d\n" #~ msgid " table bits = %d\n" #~ msgstr " Tabellen-Bits = %d\n" #~ msgid " block size = %d\n" #~ msgstr " Blockgröße = %d\n" #~ msgid " bucket elems = %d\n" #~ msgstr " Bucket-Elemente = %d\n" #~ msgid " bucket size = %d\n" #~ msgstr " Bucket-Größe = %d\n" #~ msgid " header magic = %x\n" #~ msgstr " Kopf magische Nummer = %x\n" #~ msgid " next block = %lu\n" #~ msgstr " nächster Block = %lu\n" #~ msgid " avail size = %d\n" #~ msgstr " verf. Größe = %d\n" #~ msgid " avail count = %d\n" #~ msgstr " verf. Anzahl = %d\n" #~ msgid " avail nx blk = %lu\n" #~ msgstr " verfügbare nx blk = %lu\n" #~ msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" #~ msgstr "Hash-Wert = %x, Bucket #%u, Slot %u" #~ msgid "hash value = %x" #~ msgstr "Hash-Wert = %x" #~ msgid "%s; the key was:" #~ msgstr "%s; der Schlüssel war:" #~ msgid "error dumping database: %s" #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Datenbank: %s" #~ msgid "cannot load from %s: %s" #~ msgstr "aus %s kann nicht geladen werden: %s" #~ msgid "Database file: %s\n" #~ msgstr "Datenbankdatei: %s\n" #~ msgid "No database name" #~ msgstr "kein Datenbankname" #~ msgid "Database is open" #~ msgstr "Datenbank ist geöffnet" #~ msgid "Database is not open" #~ msgstr "Datenbank ist nicht geöffnet" #~ msgid "unknown debug flag: %s" #~ msgstr "unbekannter Debug-Schalter: %s" #~ msgid "invalid type of argument %d" #~ msgstr "unzulässiger Typ des Arguments %d" #~ msgid "Debug flags:" #~ msgstr "Debug-Schalter:" #~ msgid "none" #~ msgstr "keine" #~ msgid "compiled without debug support" #~ msgstr "ohne Debug-Unterstützung kompiliert" #~ msgid "count (number of entries)" #~ msgstr "Anzahl (der Einträge)" #~ msgid "KEY" #~ msgstr "SCHLÜSSEL" #~ msgid "delete a record" #~ msgstr "einen Datensatz löschen" #~ msgid "export" #~ msgstr "Exportieren" #~ msgid "fetch record" #~ msgstr "Datensatz holen" #~ msgid "import" #~ msgstr "Importieren" #~ msgid "list" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "[KEY]" #~ msgstr "[SCHLÜSSEL]" #~ msgid "continue iteration: get next key and datum" #~ msgstr "" #~ "Durchlauf wird fortgesetzt: Nächster Schlüssel und Datum wird geholt" #~ msgid "DATA" #~ msgstr "DATEN" #~ msgid "store" #~ msgstr "speichern" #~ msgid "begin iteration: get first key and datum" #~ msgstr "Durchlauf beginnt: Erster Schlüssel und Datum wird geholt" #~ msgid "reorganize" #~ msgstr "reorganisieren" #~ msgid "recover the database" #~ msgstr "die Datenbank wiederherstellen" #~ msgid "print avail list" #~ msgstr "Verfügbare Liste ausgeben" #~ msgid "NUMBER" #~ msgstr "ZAHL" #~ msgid "print a bucket" #~ msgstr "Ein Bucket ausgeben" #~ msgid "print current bucket" #~ msgstr "Aktuellen Bucket ausgeben" #~ msgid "print hash directory" #~ msgstr "Hash-Verzeichnis ausgeben" #~ msgid "print database file header" #~ msgstr "Dateikopf der Datenbank ausgeben" #~ msgid "hash value of key" #~ msgstr "Hash-Wert des Schlüssels" #~ msgid "print the bucket cache" #~ msgstr "Bucket-Zwischenspeicher ausgeben" #~ msgid "print current program status" #~ msgstr "Aktuellen Programmstatus ausgeben" #~ msgid "print version of gdbm" #~ msgstr "Programmversion von gdbm ausgeben" #~ msgid "print this help list" #~ msgstr "Diese Hilfe ausgeben" #~ msgid "quit the program" #~ msgstr "Das Programm beenden" #~ msgid "set or list variables" #~ msgstr "Variablen setzen oder auflisten" #~ msgid "unset variables" #~ msgstr "gesetzte Variablen aufheben" #~ msgid "define datum structure" #~ msgstr "Datumstruktur definieren" #~ msgid "source command script" #~ msgstr "Sourcing-Befehlsskript" #~ msgid "close the database" #~ msgstr "die Datenbank schließen" #~ msgid "open new database" #~ msgstr "neue Datenbank öffnen" #~ msgid "[FROM]" #~ msgstr "[VON]" #~ msgid "[COUNT]" #~ msgstr "[ANZAHL]" #~ msgid "show input history" #~ msgstr "Eingabeverlauf anzeigen" #~ msgid "query/set debug level" #~ msgstr "Debug-Stufe abfragen/setzen" #~ msgid "Invalid command. Try ? for help." #~ msgstr "Ungültiger Befehl. Geben Sie ? ein für Hilfe." #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Unbekannter Befehl" #~ msgid "cannot coerce %s to %s" #~ msgstr "%s kann nicht auf %s erzwungen werden" #~ msgid "%s: not enough arguments" #~ msgstr "%s: Nicht genug Argumente" #~ msgid "unexpected eof" #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende" #~ msgid "%s: too many arguments" #~ msgstr "%s: zu viele Argumente" #~ msgid "cannot run pager `%s': %s" #~ msgstr "Pager »%s« kann nicht ausgeführt werden: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Willkommen zum Testprogramm gdbm. Geben Sie ? ein für Hilfe.\n" #~ "\n"