# Spanish translations for gdbm. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Francisco Javier Serrador , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 08:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-06 16:34+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:211 #: src/falloc.c:337 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "error lseek" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "desbordamiento de directorio" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "error malloc" #: src/datconv.c:291 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(sin suficientes datos)" #: src/datconv.c:383 msgid "cannot convert" msgstr "no puede convertir" #: src/datconv.c:392 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "no puede convertir valor Nº%d: %s" #: src/datconv.c:418 src/datconv.c:467 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mezclando valores etiquetados y no etiquetados no esa permitido" #: src/datconv.c:472 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "malloc fallado" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "" #: src/gdbm_dump.c:23 #, fuzzy msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "BDFICHERO" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "seleccionar formato volcado" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "formato de volcado desconocido" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "opción desconocida" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "demasiados argumentos; intente `%s -h' para más información" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no puede abrir %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open fallado" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "error de volcado" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:33 #, fuzzy msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "BDFICHERO" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "sustituye registros dentro de BD existente" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "MODO" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "establecer modo fichero" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOMBRE|UID[:NOMBRE|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "establecer propietario del fichero" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "no tratar establecer ficheros meta-datos" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "utilizar distribución de memoria" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "NÚM" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "establece el tamaño de caché" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "establecer tamaño del bloque" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "número inválido: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "número no válido: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "número octal no válido" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "nombre de usuario no válido: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "nombre de grupo inválido: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "sin tal UID: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt fallado: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "error restaurando metadatos: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "no se puede cargar desde %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt fallado" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Sin error" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Error malloc" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Error de tamaño de bloque" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Error de apertura de fichero" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Error de escritura de fichero" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Error de seguimiento de fichero" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Error de lectura de fichero" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Número mágico equivocado" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "BD vacía" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "No puede ser leído" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "No puede ser escrito" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Lector no puede borrar" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Lector no puede almacenar" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Lector no puede reorganizar" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "No debería ocurrir: código erróneo inutilizado" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Item not found" msgstr "Ítem no encontrado" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganización fallada" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "No puede reemplazar" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Malformed data" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Opción ya establecida" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Bad option value" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Fichero con byte intercambiado" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Marcas depuradas equivocadas" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "No puede especificar fichero" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Final de línea no esperado" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Nombre de BD no dada" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Fallado al restaurar el propietario del fichero" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Fallado al restaurar modo de fichero" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "BD requiere recuperación" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Fallado al crear copia de respaldo" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Desbordamiento superior de directorio bucket" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:135 #, fuzzy msgid "Malformed database file header" msgstr "escribe cabecera del fichero BBDD" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:139 #, fuzzy msgid "Invalid directory entry" msgstr "" "\n" "actual directorio registro = %d.\n" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:145 #, fuzzy msgid "Reflink failed" msgstr "Reorganización fallada" #: src/gdbmerrno.c:146 #, fuzzy msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Fallado al restaurar modo de fichero" #: src/gdbmerrno.c:147 #, fuzzy msgid "Function usage error" msgstr "Error de seguimiento de fichero" #: src/gdbmtool.c:48 msgid "cannot find home directory" msgstr "no puede encontrar el directorio inicial" #: src/gdbmtool.c:82 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "examina y/o modifica una BD GDBM" #: src/gdbmtool.c:83 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:91 src/gdbmtool.c:92 msgid "SIZE" msgstr "TAMAÑO" #: src/gdbmtool.c:91 msgid "set block size" msgstr "establecer tamaño de bloque" #: src/gdbmtool.c:92 msgid "set cache size" msgstr "establece tamaño caché" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "FILE" msgstr "FICHERO" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "read commands from FILE" msgstr "leer órdenes desde FICHERO" #: src/gdbmtool.c:95 msgid "disable file locking" msgstr "desactiva fichero bloqueado" #: src/gdbmtool.c:96 msgid "do not use mmap" msgstr "no utilizar multidistribución" #: src/gdbmtool.c:97 msgid "create database" msgstr "crear BD" #: src/gdbmtool.c:98 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "no leer fichero .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:99 msgid "open database in read-only mode" msgstr "abre bbdd en modo de solo lectura" #: src/gdbmtool.c:100 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "sincroniza al disco tras cada escritura" #: src/gdbmtool.c:101 msgid "don't print initial banner" msgstr "no escribe pancarta inicial" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: src/gdbmtool.c:104 msgid "FD" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:105 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:106 msgid "extended format (numsync)" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:109 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:110 msgid "enable grammar traces" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "nombre de usuario no válido: %s" #: src/gdbmtool.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "opción desconocida; intente `%s -h' para más información" #: src/gdbmtool.c:237 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "" #: src/gram.y:158 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "" #: src/gram.y:239 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "esperaba «clave» o «contanido», pero encontró «%s»" #: src/gram.y:311 src/gram.y:336 src/gram.y:368 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "sin tal variable: %s" #: src/gram.y:315 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s no una variable booleana" #: src/gram.y:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: setting is not allowed" msgstr "%s: valor %s no permitido" #: src/gram.y:323 src/gram.y:348 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "error de opciones inesperado %s: %d" #: src/gram.y:340 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: tipo de variable equivocada" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: valor %s no permitido" #: src/gram.y:372 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: variable no puede ser desestablecida" #: src/lex.l:113 msgid "recursive sourcing" msgstr "origen recursivo" #: src/lex.l:115 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s ya fuente original aquí" #: src/lex.l:221 src/lex.l:231 msgid "invalid #line statement" msgstr "estado #line inválido" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "da este listado de ayuda" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "escribe versión de programa" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "da un mensaje corto de empleo" #: src/parseopt.c:349 src/parseopt.c:432 msgid "Usage:" msgstr "Modo de empleo:" #: src/parseopt.c:351 msgid "OPTION" msgstr "OPCIÓN" #: src/parseopt.c:365 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumentos obligatorios u opcionales para opciones largas son también " "obligatorios u opcionales para opciones correspondientes cortas." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Comunique defectos a %s.\n" #: src/parseopt.c:379 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s página inicial: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:542 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/recover.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "no puede convertir valor Nº%d: %s" #: src/recover.c:300 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "" #: src/recover.c:330 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "" #: src/recover.c:340 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:100 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "no se puede iniciar caché" #~ msgid "Illegal data" #~ msgstr "Datos ilegales" #~ msgid "Illegal option" #~ msgstr "Opción ilegal" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Fichero desplazado equivocado" #~ msgid "database %s already exists; overwrite" #~ msgstr "bbdd %s ya existente; sobrescribe" #~ msgid "cannot open database %s: %s" #~ msgstr "no puede abrir la bbdd %s: %s" #~ msgid "warning: using default database file %s" #~ msgstr "aviso: utilizando fichero %s de bbdd predeterminado" #~ msgid "" #~ "bits = %d\n" #~ "count= %d\n" #~ "Hash Table:\n" #~ msgstr "" #~ "bits = %d\n" #~ "contador= %d\n" #~ "Segmento Hash:\n" #~ msgid "" #~ " # hash value key size data size data adr home key " #~ "start\n" #~ msgstr "" #~ " # valor hash tam. clave tam datos dirc datos inicio " #~ "clave inicio\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Avail count = %1d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cont disp = %1d\n" #~ msgid "Address size\n" #~ msgstr "Dirección tamaño\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "header block\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "blquear cabecera\n" #~ "tam. = %d\n" #~ "cont. = %d\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "block = %d\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "bloque = %d\n" #~ "tamaño = %d\n" #~ "contador = %d\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Bucket Cache (size %zu):\n" #~ " Index: Address Changed Data_Hash \n" #~ msgstr "" #~ "Bucket cacheado (tamaño %zu):\n" #~ " Indexado: Dirección Modificado Hash_Datos \n" #~ msgid "True" #~ msgstr "Verdadero" #~ msgid "False" #~ msgstr "Falso" #~ msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" #~ msgstr "Caché bucket no ha sido inicializado.\n" #~ msgid "nothing to close" #~ msgstr "nada que cerrar" #~ msgid "count buffer overflow" #~ msgstr "desbordamiento de búfer contador" #~ msgid "There is %s item in the database.\n" #~ msgid_plural "There are %s items in the database.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Hay %s ítem dentro de la BBDD.\n" #~ " \n" #~ msgstr[1] "Hay %s ítemes dentro de la BBDD.\n" #~ msgid "Can't delete: %s" #~ msgstr "No puede borrar: %s" #~ msgid "No such item found." #~ msgstr "Sin tal ítem encontrado." #~ msgid "Can't fetch data: %s" #~ msgstr "No puede obtener datos: %s" #~ msgid "Item not inserted." #~ msgstr "Ítem no insertado." #~ msgid "No such item found.\n" #~ msgstr "Sin tal ítem encontrado.\n" #~ msgid "Can't find key: %s" #~ msgstr "No puede encontrar clave: %s" #~ msgid "Reorganization failed." #~ msgstr "Reorganización fallada." #~ msgid "Reorganization succeeded." #~ msgstr "Reorganización correcta." #~ msgid "not a number (stopped near %s)\n" #~ msgstr "no un número (detenido cerca de %s)\n" #~ msgid "unrecognized argument: %s" #~ msgstr "argumento no reconocido: %s" #~ msgid "Recovery succeeded.\n" #~ msgstr "Recuperación correcta.\n" #~ msgid "Original database preserved in file %s" #~ msgstr "BBDD original preservada en el fichero %s" #~ msgid "Recovery failed: %s" #~ msgstr "Recuperación fallada: %s" #~ msgid "no current bucket\n" #~ msgstr "sin bucket actual\n" #~ msgid "Bucket #%s" #~ msgstr "Cubo Nº%s" #~ msgid "Current bucket" #~ msgstr "Cubo actual" #~ msgid " current bucket address = %lu.\n" #~ msgstr " dirección actual bucket = %lu.\n" #~ msgid "Not a bucket." #~ msgstr "No un bucket." #~ msgid "Hash table directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Directorio distr. hash.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Tamaño = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "File Header: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fichero Cabecera. \n" #~ "\n" #~ msgid " table = %lu\n" #~ msgstr " segmento = %lu\n" #~ msgid " table size = %d\n" #~ msgstr " tamaño distribuido = %d\n" #~ msgid " table bits = %d\n" #~ msgstr " segmento bits = %d\n" #~ msgid " block size = %d\n" #~ msgstr " tam blq = %d\n" #~ msgid " bucket elems = %d\n" #~ msgstr " bucket elems = %d\n" #~ msgid " bucket size = %d\n" #~ msgstr " tam bucket = %d\n" #~ msgid " header magic = %x\n" #~ msgstr " cabecera mágica = %x\n" #~ msgid " next block = %lu\n" #~ msgstr " sig bloque = %lu\n" #~ msgid " avail size = %d\n" #~ msgstr " disp tam = %d\n" #~ msgid " avail count = %d\n" #~ msgstr " contador disponible =%d\n" #~ msgid " avail nx blk = %lu\n" #~ msgstr " disp blq nx %lu\n" #~ msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" #~ msgstr "hash valorado = %x, cubo #%u, rendija %u" #~ msgid "hash value = %x" #~ msgstr "valor hash = %x" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "no puede obtener datos, la clave fue:" #~ msgid "error dumping database: %s" #~ msgstr "volcando de BD erróneo: %s" #~ msgid "cannot load from %s: %s" #~ msgstr "no se puede cargar desde %s: %s" #~ msgid "Database file: %s\n" #~ msgstr "Fichero BD: %s\n" #~ msgid "No database name" #~ msgstr "Ningún nombre de BBDD" #~ msgid "Database is open" #~ msgstr "BD está abierta" #~ msgid "Database is not open" #~ msgstr "BD no está abierta" #~ msgid "unknown debug flag: %s" #~ msgstr "marca de depuración desconocido: %s" #~ msgid "invalid type of argument %d" #~ msgstr "tipo inválido de argumento %d" #~ msgid "Debug flags:" #~ msgstr "Marcas depuradas:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ninguno" #~ msgid "compiled without debug support" #~ msgstr "compilado sin apoyo depurador" #~ msgid "count (number of entries)" #~ msgstr "contador (número de asientos)" #~ msgid "KEY" #~ msgstr "CLAVE" #~ msgid "delete a record" #~ msgstr "borra un registro" #~ msgid "export" #~ msgstr "exportar" #~ msgid "fetch record" #~ msgstr "obtener registro" #~ msgid "import" #~ msgstr "importar" #~ msgid "list" #~ msgstr "listado" #~ msgid "[KEY]" #~ msgstr "[CLAVE]" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "siguienteclave" #~ msgid "DATA" #~ msgstr "DATOS" #~ msgid "store" #~ msgstr "almacenaje" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "primeraclave" #~ msgid "reorganize" #~ msgstr "reorganizar" #~ msgid "recover the database" #~ msgstr "recupera la bbdd" #~ msgid "print avail list" #~ msgstr "escribe lista disponible" #~ msgid "NUMBER" #~ msgstr "NÚMERO" #~ msgid "print a bucket" #~ msgstr "escribe un bucket" #~ msgid "print current bucket" #~ msgstr "escribe bucket actual" #~ msgid "print hash directory" #~ msgstr "escribe hasd del directorio" #~ msgid "hash value of key" #~ msgstr "valor hash de clave" #~ msgid "print the bucket cache" #~ msgstr "escribe la caché del bucket" #~ msgid "print current program status" #~ msgstr "escribe estado de programa actual" #~ msgid "print version of gdbm" #~ msgstr "escribe la versión de gdbm" #~ msgid "print this help list" #~ msgstr "escribe esta ayuda listada" #~ msgid "quit the program" #~ msgstr "salir del programa" #~ msgid "set or list variables" #~ msgstr "establece o lista variables" #~ msgid "unset variables" #~ msgstr "desestablece variables" #~ msgid "define datum structure" #~ msgstr "define estructura de datos" #~ msgid "source command script" #~ msgstr "orden de guión fuente" #~ msgid "close the database" #~ msgstr "cierra la BD" #~ msgid "open new database" #~ msgstr "abre bbdd nueva" #~ msgid "[FROM]" #~ msgstr "[ORIGEN]" #~ msgid "[COUNT]" #~ msgstr "[CUENTA]" #~ msgid "show input history" #~ msgstr "muestra entrada histórica" #~ msgid "query/set debug level" #~ msgstr "petición/establecer nivel depurador" #~ msgid "Invalid command. Try ? for help." #~ msgstr "Orden inválido. Pruebe ? para ayuda." #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Orden desconocida" #~ msgid "cannot coerce %s to %s" #~ msgstr "no se puede obligar %s a %s" #~ msgid "%s: not enough arguments" #~ msgstr "%s: sin argumentos suficientes" #~ msgid "unexpected eof" #~ msgstr "inesperado FDL" #~ msgid "%s: too many arguments" #~ msgstr "%s: demasiados argumentos" #~ msgid "cannot run pager `%s': %s" #~ msgstr "no puede ejecutar paginador `%s': %s" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "demasiados argumentos" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bienvenido para la herramenta de gdbm. Tipo ? para ayuda.\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "no puede abrir «%s»: %s" #~ msgid "%s is not a regular file" #~ msgstr "%s no es un fichero regular" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "no se puede abrir %s para lectura: %s"