# Finnish messages for gdbm. # Copyright © 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Jorma Karvonen , 2011, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.10.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 08:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-20 10:59+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:211 #: src/falloc.c:337 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "lseek-virhe" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "malloc-virhe" #: src/datconv.c:291 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(dataa ei ole kylliksi)" #: src/datconv.c:383 msgid "cannot convert" msgstr "muunnos epäonnistui" #: src/datconv.c:392 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "arvon #%d muuntaminen epäonnistui: %s" #: src/datconv.c:418 src/datconv.c:467 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "merkittyjen ja merkitsemättömien arvojen sekoittamien ei ole sallittua" #: src/datconv.c:472 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "malloc epäonnistui" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "" #: src/gdbm_dump.c:23 #, fuzzy msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "DBFILE" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "valitse vedosmuoto" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "tuntematon vedosmuoto" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "tuntematon valitsin" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "liian monta argumenttia; lisätietoja komennolla ”%s -h”" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "sivuttajan %s suorittaminen epäonnistui" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open epäonnistui" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "vedosvirhe" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:33 #, fuzzy msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "DBFILE" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "korvaa tietueet olemassaolevassa tietokannassa" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "TILA" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "aseta tiedostotila" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NIMI|UID[:NIMI|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "aseta tiedoston omistaja" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "älä yritä asettaa tiedoston metatietoja" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 #, fuzzy msgid "NUM" msgstr "NUMERO" #: src/gdbm_load.c:40 #, fuzzy msgid "set the cache size" msgstr "aseta välimuistikoko" #: src/gdbm_load.c:41 #, fuzzy msgid "set the block size" msgstr "aseta lohkokoko" #: src/gdbm_load.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "virheellinen käyttäjätunnus: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "virheellinen käyttäjätunnus: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "virheellinen oktaalinumero" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "virheellinen käyttäjätunnus: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "virheellinen ryhmänimi: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "tuntematon UID: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt epäonnistui: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "virhe palautettaessa metatietoja: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "kohteesta %s lataaminen epäonnistui" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt epäonnistui" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Malloc-virhe" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Lohkokokovirhe" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Tiedoston avausvirhe" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Tiedoston kirjoitusvirhe" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Tiedoston etsintävirhe" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Tiedoston lukuvirhe" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Väärä maaginen numero" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Tyhjä tietokanta" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Ei voi olla lukija" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Ei voi olla kirjoittaja" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Lukijan poistaminen epäonnistui" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Lukijan tallentaminen epäonnistui" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Lukijan järjestäminen uudelleen epäonnistui" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Item not found" msgstr "Alkiota ei löytynyt" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Uudelleenjärjestely epäonnistui" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Korvaus epäonnistui" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Malformed data" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Valitsin on jo asetettu" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Bad option value" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Tavuvaihdettu tiedosto" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Väärät tiedostoliput" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Stat-toiminnon kutsuminen tiedostolle epäonnistui" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Tietokantanimeä ei ole annettu" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Tiedoston omistajan palauttaminen epäonnistui" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Tiedostotilan palauttaminen epäonnistui" #: src/gdbmerrno.c:131 #, fuzzy msgid "Database needs recovery" msgstr "Tietokanta on avattu" #: src/gdbmerrno.c:132 #, fuzzy msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Tiedostotilan palauttaminen epäonnistui" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:135 #, fuzzy msgid "Malformed database file header" msgstr "tulosta tietokantatiedosto-otsake" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:139 #, fuzzy msgid "Invalid directory entry" msgstr "" "\n" " nykyinen hakemistorivi = %d.\n" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:145 #, fuzzy msgid "Reflink failed" msgstr "Uudelleenjärjestely epäonnistui" #: src/gdbmerrno.c:146 #, fuzzy msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Tiedostotilan palauttaminen epäonnistui" #: src/gdbmerrno.c:147 #, fuzzy msgid "Function usage error" msgstr "Tiedoston etsintävirhe" #: src/gdbmtool.c:48 msgid "cannot find home directory" msgstr "kotihakemiston haku epäonnistui" #: src/gdbmtool.c:82 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "tutki ja/tai muokkaa GDBM-tietokantaa" #: src/gdbmtool.c:83 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:91 src/gdbmtool.c:92 msgid "SIZE" msgstr "KOKO" #: src/gdbmtool.c:91 msgid "set block size" msgstr "aseta lohkokoko" #: src/gdbmtool.c:92 msgid "set cache size" msgstr "aseta välimuistikoko" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "read commands from FILE" msgstr "lue komennot TIEDOSTOsta" #: src/gdbmtool.c:95 msgid "disable file locking" msgstr "ota pois käytöstä tiedostojen lukitus" #: src/gdbmtool.c:96 msgid "do not use mmap" msgstr "älä käytä mmap-komentoa" #: src/gdbmtool.c:97 msgid "create database" msgstr "luo tietokanta" #: src/gdbmtool.c:98 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "älä lue .gdbmtoolrc-tiedostoa" #: src/gdbmtool.c:99 msgid "open database in read-only mode" msgstr "avaa tietokanta kirjoitussuojautussa tilassa" #: src/gdbmtool.c:100 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "synkronoi levy jokaisen kirjoituksen jälkeen" #: src/gdbmtool.c:101 msgid "don't print initial banner" msgstr "älä tulosta alkubanneria" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: src/gdbmtool.c:104 msgid "FD" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:105 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:106 msgid "extended format (numsync)" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:109 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:110 msgid "enable grammar traces" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "virheellinen käyttäjätunnus: %s" #: src/gdbmtool.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "tuntematon valitsin; lisätietoja komennolla ”%s -h”" #: src/gdbmtool.c:237 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "" #: src/gram.y:158 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "" #: src/gram.y:239 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "odotettiin argumenttia ”key” tai ”content”, mutta löydettiin ”%s”" #: src/gram.y:311 src/gram.y:336 src/gram.y:368 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "tuntematon muuttuja: %s" #: src/gram.y:315 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s ei ole boolean-muuttuja" #: src/gram.y:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: setting is not allowed" msgstr "%s: arvo %s ei ole sallittu" #: src/gram.y:323 src/gram.y:348 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "odottamaton virheasetus %s: %d" #: src/gram.y:340 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: väärä muuttujatyyppi" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: arvo %s ei ole sallittu" #: src/gram.y:372 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: muuttujan nollaus epäonnistui" #: src/lex.l:113 msgid "recursive sourcing" msgstr "rekursiivinen lähdekoodi" #: src/lex.l:115 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s on jo täällä lähdekoodina" #: src/lex.l:221 src/lex.l:231 msgid "invalid #line statement" msgstr "virheellinen #line-lause" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "anna tämä opasteluettelo" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "tulosta ohjelmaversio" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "anna lyhyt käyttöviesti" #: src/parseopt.c:349 src/parseopt.c:432 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: src/parseopt.c:351 msgid "OPTION" msgstr "VALITSIN" #: src/parseopt.c:365 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia " "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille valitsimille." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Ilmoita vioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen translation-team-fi@lists.sourceforge." "net.\n" #: src/parseopt.c:379 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:542 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/recover.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "arvon #%d muuntaminen epäonnistui: %s" #: src/recover.c:300 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "" #: src/recover.c:330 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "" #: src/recover.c:340 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:100 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "välimuistin alustaminen epäonnistui" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Tuntematon päivitys" #~ msgid "Illegal data" #~ msgstr "Virheellisiä tietoja" #~ msgid "Illegal option" #~ msgstr "Virheellinen valitsin" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Väärä tiedostosiirrososoite" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Tuntematon virhe" #~ msgid "database %s already exists; overwrite" #~ msgstr "tietokanta %s on jo olemasa; korvaa" #~ msgid "cannot open database %s: %s" #~ msgstr "sivuttajan %s suorittaminen epäonnistui: %s" #~ msgid "warning: using default database file %s" #~ msgstr "varoitus: käytetään oletustietokantatiedostoa %s" #~ msgid "" #~ "******* %s **********\n" #~ "\n" #~ "bits = %d\n" #~ "count= %d\n" #~ "Hash Table:\n" #~ msgstr "" #~ "******* %s **********\n" #~ "\n" #~ "bitit = %d\n" #~ "laskuri= %d\n" #~ "Tiivistetaulu:\n" #~ msgid " # hash value key size data size data adr home\n" #~ msgstr "" #~ " # tiivistearvo avainkoko tietokoko tieto-osoite koti\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Avail count = %1d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Käytettävissä oleva lukumäärä = %1d\n" #~ msgid "Avail adr size\n" #~ msgstr "Käytettävissä oleva osoite koko\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "header block\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "otsakelohko\n" #~ "koko = %d\n" #~ "lukumäärä = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "block = %d\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "lohko = %d\n" #~ "koko = %d\n" #~ "lukumäärä = %d\n" # Esimerkiksi puhelinluettelon A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat \"bucket\":in. #~ msgid "" #~ "Bucket Cache (size %d):\n" #~ " Index: Address Changed Data_Hash \n" #~ msgstr "" #~ "Säiliön välimuisti (koko %d):\n" #~ " Indeksi: Osoite Muuttunut Tieto_tiiviste \n" #~ msgid "True" #~ msgstr "Tosi" #~ msgid "False" #~ msgstr "Epätosi" #~ msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" #~ msgstr "Säiliövälimuistia ei ole alustettu.\n" #~ msgid "nothing to close" #~ msgstr "ei mitään suljettavaa" #~ msgid "There is %d item in the database.\n" #~ msgid_plural "There are %d items in the database.\n" #~ msgstr[0] "Tietokannassa on %d alkio.\n" #~ msgstr[1] "Tietokannassa on %d alkiota.\n" #~ msgid "Can't delete: %s" #~ msgstr "Poistaminen epäonnistui: %s" #~ msgid "No such item found.\n" #~ msgstr "Ei löytynyt sellaista alkiota.\n" #~ msgid "Item not inserted.\n" #~ msgstr "Alkiota ei lisätty.\n" #~ msgid "Reorganization failed.\n" #~ msgstr "Uudelleenjärjestely epäonnistui.\n" #~ msgid "Reorganization succeeded.\n" #~ msgstr "Uudelleenjärjestely onnistui.\n" #~ msgid "Current bucket" #~ msgstr "Nykyinen säiliö" #~ msgid " current bucket address = %lu.\n" #~ msgstr " nykyinen säiliöosoite = %lu.\n" #~ msgid "not a number (stopped near %s)\n" #~ msgstr "ei ole numero (pysähtyi kohteen %s lähellä)\n" #~ msgid "Not a bucket.\n" #~ msgstr "Ei ole säiliö.\n" #~ msgid "Hash table directory.\n" #~ msgstr "Tiivistetauluhakemisto.\n" #~ msgid "" #~ " Size = %d. Bits = %d. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Koko = %d. Bitit = %d. \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "File Header: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tiedosto-otsake: \n" #~ "\n" #~ msgid " table = %lu\n" #~ msgstr " taulukko = %lu\n" #~ msgid " table size = %d\n" #~ msgstr " taulukkokoko = %d\n" #~ msgid " table bits = %d\n" #~ msgstr " taulukkobitit= %d\n" #~ msgid " block size = %d\n" #~ msgstr " lohkokoko = %d\n" #~ msgid " bucket elems = %d\n" #~ msgstr " säiliöelementit = %d\n" #~ msgid " bucket size = %d\n" #~ msgstr " säiliökoko = %d\n" #~ msgid " header magic = %x\n" #~ msgstr " otsakkeen maaginen luku = %x\n" #~ msgid " next block = %lu\n" #~ msgstr " seuraava lohko = %lu\n" #~ msgid " avail size = %d\n" #~ msgstr " käytettävissä oleva koko = %d\n" #~ msgid " avail count = %d\n" #~ msgstr " käytettävissä oleva lukumäärä = %d\n" #~ msgid " avail nx blk = %lu\n" #~ msgstr " käytettävissä oleva seuraava lohko = %lu\n" #~ msgid "hash value = %x. \n" #~ msgstr "tiivistearvo = %x. \n" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "tietojen noutaminen epäonnistui; avain oli:" #~ msgid "unrecognized argument: %s" #~ msgstr "tunnistamaton argumentti: %s" #~ msgid "error dumping database: %s" #~ msgstr "virhe vedostettaessa tietokantaa: %s" #~ msgid "cannot load from %s: %s" #~ msgstr "sivuttajan %s suorittaminen epäonnistui: %s" #~ msgid "Database file: %s\n" #~ msgstr "Tietokantatiedosto: %s\n" #~ msgid "No database name" #~ msgstr "Ei tietokantanimeä" #~ msgid "Database is not open" #~ msgstr "Tietokantaa ei ole avattu" #~ msgid "count (number of entries)" #~ msgstr "lukumäärä (alkioiden lukumäärä)" #~ msgid "KEY" #~ msgstr "AVAIN" #~ msgid "delete a record" #~ msgstr "poista tietue" #~ msgid "export" #~ msgstr "vie" #~ msgid "fetch record" #~ msgstr "nouda tietue" #~ msgid "import" #~ msgstr "tuo" #~ msgid "list" #~ msgstr "luettelo" #~ msgid "[KEY]" #~ msgstr "[AVAIN]" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "seuraava-avain" #~ msgid "DATA" #~ msgstr "TIEDOT" #~ msgid "store" #~ msgstr "tallenna" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "ensimmäinen-avain" #~ msgid "reorganize" #~ msgstr "järjestä uudelleen" #~ msgid "print avail list" #~ msgstr "tulosta käytettävissä oleva luettelo" #~ msgid "print a bucket" #~ msgstr "tulosta säiliö" #~ msgid "print current bucket" #~ msgstr "tulosta nykyinen säiliö" #~ msgid "print hash directory" #~ msgstr "tulosta tiivistehakemisto" #~ msgid "hash value of key" #~ msgstr "avaimen tiivistearvo" #~ msgid "print the bucket cache" #~ msgstr "tulosta säiliövälimuisti" #~ msgid "print current program status" #~ msgstr "tulosta nykyinen ohjelman tila" #~ msgid "print version of gdbm" #~ msgstr "tulosta gdbm-versio" #~ msgid "print this help list" #~ msgstr "tulosta tämä opasteluettelo" #~ msgid "quit the program" #~ msgstr "poistu ohjelmasta" #~ msgid "set or list variables" #~ msgstr "aseta tai luettele muuttujat" #~ msgid "unset variables" #~ msgstr "nolla muuttujat" #~ msgid "define datum structure" #~ msgstr "määritä päivämäärärakenne" #~ msgid "source command script" #~ msgstr "lähdekomentoskripti" #~ msgid "close the database" #~ msgstr "sulje tietokanta" #~ msgid "open new database" #~ msgstr "avaa uusi tietokanta" #~ msgid "Invalid command. Try ? for help." #~ msgstr "Virheellinen komento. Opastusta ?-komennolla." #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Tuntematon komento" #~ msgid "cannot coerce %s to %s" #~ msgstr "arvon %s pakottaminen arvoksi %s epäonnistui" #~ msgid "%s: not enough arguments" #~ msgstr "%s: argumentteja ei ole kylliksi" #~ msgid "unexpected eof" #~ msgstr "odottamaton tiedoston loppumerkki" #~ msgid "%s: too many arguments" #~ msgstr "%s: liian monta argumenttia" #~ msgid "cannot run pager `%s': %s" #~ msgstr "sivuttajan ”%s” suorittaminen epäonnistui: %s" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "liian monta argumenttia" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tervetuloa gdbm-työkaluun. Opastusta komennolla ?.\n" #~ "\n" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "kohtalokas gdbm-virhe: %s\n" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "kohteen ”%s” avaus epäonnistui: %s" #~ msgid "%s is not a regular file" #~ msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "tiedoston %s avaaminen lukemista varten epäonnistui: %s" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Muisti loppui" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Käyttö: %s VALITSIMET\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b KOKO aseta lohkokoko\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c KOKO aseta välimuistikoko\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g TIEDOSTO toimi TIEDOSTOlla eikä ”junk.gdbm”\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h tulosta tämä opasteyhteenveto\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m ota pois käytöstä tiedoston mmap\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n luo tietokanta\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: rivi on liian pitkä" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: vääränmuotoinen rivi" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: alkiota ei ole lisätty: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export epäonnistui, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import epäonnistui, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "kyllä" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Nollapäätteiset avaimet: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "avain" #~ msgid "delete" #~ msgstr "poista" #~ msgid "file" #~ msgstr "tiedosto" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "nouda" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[avain]" #~ msgid "data" #~ msgstr "tiedot" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "lue rivejä tiedostosta ja tallenna" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "vaihda päälle ja pois päältä nul-pääte" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "säiliönumero" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "vaihtele päälle ja pois tietojen nul-päätettä" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s on yhteensopimaton valitsimen -r kanssa" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r on yhteensopimaton valitsimen -n kanssa" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n on yhteensopimaton valitsimen -r kanssa" #~ msgid "write error" #~ msgstr "kirjoitusvirhe" #~ msgid "nextkey on last key (from n, 1 or 2)" #~ msgstr "seuraava-avain viimeisessä avaimessa (kohteesta n, 1 tai 2)" #~ msgid "Multicharacter commands are not yet implemented.\n" #~ msgstr "Monimerkkikomentoja ei ole vielä toteutettu.\n"