# French translation of gdbm. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Frédéric Marchal , 2021. # # Je ne désire pas continuer cette traduction. Quiconque voudrait prendre la relève # est le bienvenu. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.20.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 08:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-09 15:54+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:211 #: src/falloc.c:337 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "Erreur lseek" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "débordement de répertoire" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "Erreur malloc" #: src/datconv.c:291 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(pas assez de données)" #: src/datconv.c:383 msgid "cannot convert" msgstr "impossible de convertir" #: src/datconv.c:392 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "impossible de convertir la valeur #%d: %s" #: src/datconv.c:418 src/datconv.c:467 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mélanger des valeurs étiquetées et non étiquetées n'est pas permis" #: src/datconv.c:472 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: fichier non trouvé dans les données" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "malloc a échoué" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "vidanger une base de données GDBM dans un fichier" #: src/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "FICHIER_DB [FICHIER]" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "sélectionnez le format de décharge" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "format de décharge inconnu" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "option inconnue" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "trop d'arguments; essayez « %s -h » pour obtenir plus d'informations" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "échec de gdbm_open" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "erreur de décharge" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "charger une base de données GDBM depuis un fichier" #: src/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "FICHIER [FICHIER_DB]" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "remplacer les enregistrements dans la base de données existante" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "changer le mode du fichier" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOM|UID[:NOM|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "changer le propriétaire du fichier" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "n'essaie pas de changer les méta données du fichier" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "utiliser la concordance mémoire" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "NBR" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "changer la taille de la cache" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "changer la taille de bloc" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "nombre invalide: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "nombre invalide: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "nombre octal invalide" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "nom d'utilisateur invalide: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "nom de groupe invalide: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "cet UID n'existe pas: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "échec de gdbm_setopt: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "erreur lors de la récupération des méta données: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "impossible de charger depuis %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "échec de gdbm_setopt" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Erreur malloc" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Erreur de taille de bloc" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Erreur de lecture dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Mauvais nombre magique" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Base de données vide" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Ne peut être un lecteur" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Ne peut être celui qui écrit" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Un lecteur ne peut pas supprimer" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Un lecteur ne peut pas stocker" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Un lecteur ne peut pas réorganiser" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Ne devrait pas se produire: code d'erreur inutilisé" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Item not found" msgstr "Élément pas trouvé" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "La réorganisation a échoué" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Remplacement impossible" #: src/gdbmerrno.c:120 #, fuzzy msgid "Malformed data" msgstr "Table de hachage mal formée" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Option déjà fixée" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Bad option value" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Fichier à octets permutés" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "L'en-tête du fichier suppose la mauvaise taille off_t" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Mauvais fanions de fichier" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "stat échoue sur le fichier" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin du fichier inattendue" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Nom de base de données non fourni" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Échec lors du rétablissement du propriétaire" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Échec lors du rétablissement du mode du fichier" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "La base de données a besoin d'être récupérée" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Échec lors de la création d'une copie de sauvegarde" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Débordement du répertoire de compartimentage" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "En-tête de compartiment mal formé" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "L'en-tête du fichier de base de données est mal formé" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "avail_block mal formé" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Table de hachage mal formée" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Entrée de répertoire invalide" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Erreur à la fermeture du fichier" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Erreur durant la synchronisation du fichier" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Erreur en tronquant le fichier" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "La cache compartimentée est corrompue" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Entrée de hachage de compartiment mal formée" #: src/gdbmerrno.c:145 msgid "Reflink failed" msgstr "La liaison par référence (reflink) a échoué" #: src/gdbmerrno.c:146 msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Échec lors de la résolution du nom de chemin réel" #: src/gdbmerrno.c:147 msgid "Function usage error" msgstr "Erreur d'utilisation de la fonction" #: src/gdbmtool.c:48 msgid "cannot find home directory" msgstr "ne peut trouver le dossier personnel" #: src/gdbmtool.c:82 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "examiner ou modifier une base de données GDBM" #: src/gdbmtool.c:83 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "DBFILE [COMMANDE [ARG ...]]" #: src/gdbmtool.c:91 src/gdbmtool.c:92 msgid "SIZE" msgstr "TAILLE" #: src/gdbmtool.c:91 msgid "set block size" msgstr "changer la taille de bloc" #: src/gdbmtool.c:92 msgid "set cache size" msgstr "changer la taille de la cache" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "read commands from FILE" msgstr "lire les commandes depuis FICHIER" #: src/gdbmtool.c:95 msgid "disable file locking" msgstr "désactiver le verrouillage du fichier" #: src/gdbmtool.c:96 msgid "do not use mmap" msgstr "ne pas utiliser mmap" #: src/gdbmtool.c:97 msgid "create database" msgstr "créer une base de données" #: src/gdbmtool.c:98 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "ne pas lire le fichier .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:99 msgid "open database in read-only mode" msgstr "ouvrir la base de données en lecture seule" #: src/gdbmtool.c:100 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "synchroniser sur le disque après chaque écriture" #: src/gdbmtool.c:101 msgid "don't print initial banner" msgstr "ne pas imprimer la banderole initiale" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: src/gdbmtool.c:104 msgid "FD" msgstr "DdF" #: src/gdbmtool.c:105 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "ouvrir la base de données au descripteur de fichier donné" #: src/gdbmtool.c:106 msgid "extended format (numsync)" msgstr "format étendu (numsync)" #: src/gdbmtool.c:109 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "activer les traces de l'analyseur lexical" #: src/gdbmtool.c:110 msgid "enable grammar traces" msgstr "activer les traces de la grammaire" #: src/gdbmtool.c:147 #, c-format msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "descripteur de fichier invalide : %s" #: src/gdbmtool.c:213 #, c-format msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "option %c inconnue; essayez « %s -h » pour obtenir plus d'informations" #: src/gdbmtool.c:237 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file et la commande ne peuvent pas être utilisés ensembles" #: src/gram.y:158 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "étiquette dupliquée : %s" #: src/gram.y:239 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "« key » ou « content » attendu, mais « %s » trouvé" #: src/gram.y:311 src/gram.y:336 src/gram.y:368 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "pas de telle variable: %s" #: src/gram.y:315 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s n'est pas une variable booléenne" #: src/gram.y:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: setting is not allowed" msgstr "%s: la valeur %s n'est pas permise" #: src/gram.y:323 src/gram.y:348 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "erreur inattendue en changeant %s: %d" #: src/gram.y:340 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: mauvais type de variable" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: la valeur %s n'est pas permise" #: src/gram.y:372 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: la variable ne peut pas être supprimée" #: src/lex.l:113 msgid "recursive sourcing" msgstr "source récursive" #: src/lex.l:115 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s a déjà été incorporé ici" #: src/lex.l:221 src/lex.l:231 msgid "invalid #line statement" msgstr "instruction #line invalide" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "afficher cette liste d'aide" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "afficher la version du programme" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "afficher un court message d'utilisation" #: src/parseopt.c:349 src/parseopt.c:432 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation:" #: src/parseopt.c:351 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: src/parseopt.c:365 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les arguments obligatoires ou facultatifs des options longues sont également " "obligatoires ou facultatifs pour l'option courte correspondante." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Signalez les bugs à %s.\n" "Signalez les bugs de traduction a traduc@traduc.org.\n" #: src/parseopt.c:379 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "page d'accueil de %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:542 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/recover.c:272 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "impossible de lire le compartiment #%d : %s" #: src/recover.c:300 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "impossible de lire la paire de clés %d:%d (%lu:%d) : %s" #: src/recover.c:330 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "la clé dupliquée %d:%d (%lu:%d) est ignorée" #: src/recover.c:340 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "fatal: impossible de stocker l'élément %d:%d (%lu:%d) : %s" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:100 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Merci de répondre « y » ou « n »" #~ msgid "Illegal data" #~ msgstr "Donnée illégale" #~ msgid "Illegal option" #~ msgstr "Option illégale" #~ msgid "database %s already exists; overwrite" #~ msgstr "la base de données %s existe déjà. Écraser" #~ msgid "cannot open database %s: %s" #~ msgstr "impossible d'ouvrir la base de données %s: %s" #~ msgid "warning: using default database file %s" #~ msgstr "attention: utilisation du fichier de base de données par défaut %s" #~ msgid "" #~ "bits = %d\n" #~ "count= %d\n" #~ "Hash Table:\n" #~ msgstr "" #~ "bits = %d\n" #~ "nombre= %d\n" #~ "Table de hachage:\n" #~ msgid "" #~ " # hash value key size data size data adr home key " #~ "start\n" #~ msgstr "" #~ " # valeur hash taille clé taille donnée adr donnée accueil " #~ "début clé\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Avail count = %1d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nombre disponible = %1d\n" #~ msgid "Address size\n" #~ msgstr "Adresse taille\n" #~ msgid "header block" #~ msgstr "bloc d'en-tête" #~ msgid "block = %lu" #~ msgstr "bloc = %lu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "taille = %d\n" #~ "nombre = %d\n" #~ msgid "" #~ "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" #~ " Index: Address Changed Data_Hash \n" #~ msgstr "" #~ "Cache compartimentée (taille %zu/%zu):\n" #~ " Index: Adresse Changé Data_Hash \n" #~ msgid "True" #~ msgstr "Vrai" #~ msgid "False" #~ msgstr "Faux" #~ msgid "Bucket cache is empty.\n" #~ msgstr "La cache compartimentée est vide.\n" #~ msgid "nothing to close" #~ msgstr "rien à fermer" #~ msgid "count buffer overflow" #~ msgstr "débordement du tampon de comptage" #~ msgid "There is %s item in the database.\n" #~ msgid_plural "There are %s items in the database.\n" #~ msgstr[0] "Il y a %s élément dans la base de données.\n" #~ msgstr[1] "Il y a %s éléments dans la base de données.\n" #~ msgid "Can't delete: %s" #~ msgstr "Ne peut supprimer: %s" #~ msgid "No such item found." #~ msgstr "Cet élément n'a pas été trouvé." #~ msgid "Can't fetch data: %s" #~ msgstr "Ne peut récupérer les données: %s" #~ msgid "Item not inserted: %s." #~ msgstr "Élément pas inséré: %s." #~ msgid "No such item found.\n" #~ msgstr "Cet élément n'a pas été trouvé.\n" #~ msgid "Can't find key: %s" #~ msgstr "Ne peut trouver la clé: %s" #~ msgid "Reorganization failed." #~ msgstr "La réorganisation a échoué." #~ msgid "Reorganization succeeded." #~ msgstr "La réorganisation a réussi." #~ msgid "not a number (stopped near %s)\n" #~ msgstr "pas un nombre (arrêté près de %s)\n" #~ msgid "unrecognized argument: %s" #~ msgstr "argument non reconnu: %s" #~ msgid "Recovery succeeded.\n" #~ msgstr "La récupération a réussi.\n" #~ msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" #~ msgstr "Clés récupérées: %lu, échouées: %lu, dupliquées: %lu\n" #~ msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" #~ msgstr "Compartiments récupérés: %lu, échoués: %lu\n" #~ msgid "Original database preserved in file %s" #~ msgstr "La base de données originale a été préservée dans le fichier %s" #~ msgid "Recovery failed: %s" #~ msgstr "Échec de la récupération: %s" #~ msgid "no current bucket\n" #~ msgstr "pas de compartiment courant\n" #~ msgid "Bucket #%s" #~ msgstr "Compartiment #%s" #~ msgid "Current bucket" #~ msgstr "Compartiment actuel" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " current directory entry = %d.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " entrée du répertoire courant = %d.\n" #~ msgid " current bucket address = %lu.\n" #~ msgstr " adresse du compartiment courant = %lu.\n" #~ msgid "Not a bucket." #~ msgstr "Pas un compartiment." #~ msgid "Hash table directory.\n" #~ msgstr "Répertoire de table de hachage.\n" #~ msgid "" #~ " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Taille = %d. Bits = %d, Compartiments = %zu.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "File Header: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "En-tête fichier: \n" #~ "\n" #~ msgid " type = %s\n" #~ msgstr " type = %s\n" #~ msgid " table = %lu\n" #~ msgstr " table = %lu\n" #~ msgid " table size = %d\n" #~ msgstr " taille table = %d\n" #~ msgid " table bits = %d\n" #~ msgstr " bits table = %d\n" #~ msgid " block size = %d\n" #~ msgstr " taille bloc = %d\n" #~ msgid " bucket elems = %d\n" #~ msgstr " elts compart = %d\n" #~ msgid " bucket size = %d\n" #~ msgstr " taille compart = %d\n" #~ msgid " header magic = %x\n" #~ msgstr " magic en-tête = %x\n" #~ msgid " next block = %lu\n" #~ msgstr " bloc suivant = %lu\n" #~ msgid " avail size = %d\n" #~ msgstr " taille dispo = %d\n" #~ msgid " avail count = %d\n" #~ msgstr " nombre dispo = %d\n" #~ msgid " avail nx blk = %lu\n" #~ msgstr " bloc suivant dispo = %lu\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Extended Header: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "En-tête étendu : \n" #~ "\n" #~ msgid " version = %d\n" #~ msgstr " version = %d\n" #~ msgid " numsync = %u\n" #~ msgstr " numsync = %u\n" #~ msgid "bad file mode" #~ msgstr "mauvais mode de fichier" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "can't open database" #~ msgstr "impossible d'ouvrir la base de données" #~ msgid "not a regular file" #~ msgstr "pas un fichier régulier" #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ERREUR" #~ msgid "%s: ERROR: can't stat: %s" #~ msgstr "%s: ERREUR: impossible d'exécuter stat : %s" #~ msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot" #~ msgstr "Arguments invalides dans l'appel à gdbm_latest_snapshot" #~ msgid "" #~ "Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support" #~ msgstr "" #~ "La fonction n'est pas implémentée : GDBM est compilé sans support pour la " #~ "tolérance aux plantages" #~ msgid "Selected the most recent snapshot" #~ msgstr "L'instantané le plus récent est sélectionné" #~ msgid "Neither snapshot is readable" #~ msgstr "Aucun des instantané est lisible" #~ msgid "Error selecting snapshot" #~ msgstr "Erreur en sélectionnant l'instantané" #~ msgid "Snapshot modes and dates are the same" #~ msgstr "Les modes et les dates de l'instantané sont les mêmes" #~ msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1" #~ msgstr "Le compteur de synchronisation de l'instantané diffère de plus de 1" #~ msgid "unexpected error code: %d" #~ msgstr "code d'erreur inattendu : %d" #~ msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" #~ msgstr "valeur hachage = %x, compartiment #%u, emplacement %u" #~ msgid "hash value = %x" #~ msgstr "valeur hachage = %x" #~ msgid "%s; the key was:" #~ msgstr "%s; la clé était:" #~ msgid "error dumping database: %s" #~ msgstr "erreur durant la décharge de la base de données: %s" #~ msgid "cannot load from %s: %s" #~ msgstr "ne peut charger depuis %s: %s" #~ msgid "Database file: %s\n" #~ msgstr "Ficher base de données: %s\n" #~ msgid "No database name" #~ msgstr "Pas de nom de base de données" #~ msgid "Database is open" #~ msgstr "La base de données est ouverte" #~ msgid "Database is not open" #~ msgstr "La base de données n'est pas ouverte" #~ msgid "unknown debug flag: %s" #~ msgstr "fanion de débogage inconnu: %s" #~ msgid "invalid type of argument %d" #~ msgstr "type d'argument %d invalide" #~ msgid "Debug flags:" #~ msgstr "Fanions de débogage:" #~ msgid "none" #~ msgstr "aucun" #~ msgid "compiled without debug support" #~ msgstr "compilé sans support pour le débogage" #~ msgid "count (number of entries)" #~ msgstr "nombre (nombre d'entrées)" #~ msgid "KEY" #~ msgstr "CLÉ" #~ msgid "delete a record" #~ msgstr "effacer un enregistrement" #~ msgid "export" #~ msgstr "exporter" #~ msgid "fetch record" #~ msgstr "récupérer un enregistrement" #~ msgid "import" #~ msgstr "importer" #~ msgid "list" #~ msgstr "lister" #~ msgid "[KEY]" #~ msgstr "[CLÉ]" #~ msgid "continue iteration: get next key and datum" #~ msgstr "continuer l'itération : obtenir la clé et la donnée suivante" #~ msgid "DATA" #~ msgstr "DONNÉE" #~ msgid "store" #~ msgstr "stockage" #~ msgid "begin iteration: get first key and datum" #~ msgstr "" #~ "commencer l'itération : obtenir la première clé et la première donnée" #~ msgid "reorganize" #~ msgstr "réorganiser" #~ msgid "recover the database" #~ msgstr "récupérer la base de données" #~ msgid "print avail list" #~ msgstr "afficher la liste des emplacements libres" #~ msgid "NUMBER" #~ msgstr "NOMBRE" #~ msgid "print a bucket" #~ msgstr "afficher un compartiment" #~ msgid "print current bucket" #~ msgstr "afficher le compartiment courant" #~ msgid "print hash directory" #~ msgstr "afficher le répertoire de hachage" #~ msgid "print database file header" #~ msgstr "afficher l'en-tête du fichier de base de données" #~ msgid "hash value of key" #~ msgstr "valeur de hachage de la clé" #~ msgid "print the bucket cache" #~ msgstr "afficher la cache compartimentée" #~ msgid "print current program status" #~ msgstr "afficher le statut actuel du programme" #~ msgid "Synchronize the database with disk copy" #~ msgstr "Synchroniser la base de données avec la copie sur disque" #~ msgid "Upgrade the database to extended format" #~ msgstr "Mettre à jour la base de données vers le format étendu" #~ msgid "Downgrade the database to standard format" #~ msgstr "Revenir en arrière vers la base de données avec le format standard" #~ msgid "analyze two database snapshots" #~ msgstr "analyser deux instantanés de la base de données" #~ msgid "print version of gdbm" #~ msgstr "afficher la version de gdbm" #~ msgid "print this help list" #~ msgstr "afficher cette liste d'aide" #~ msgid "quit the program" #~ msgstr "quitter le programme" #~ msgid "set or list variables" #~ msgstr "changer ou afficher les variables" #~ msgid "unset variables" #~ msgstr "supprimer des variables" #~ msgid "define datum structure" #~ msgstr "définir la structure de données" #~ msgid "source command script" #~ msgstr "script de commande source" #~ msgid "close the database" #~ msgstr "fermer la base de données" #~ msgid "open new database" #~ msgstr "ouvrir une nouvelle base de données" #~ msgid "[FROM]" #~ msgstr "[DE]" #~ msgid "[COUNT]" #~ msgstr "[NOMBRE]" #~ msgid "show input history" #~ msgstr "montrer l'historique d'entrée" #~ msgid "query/set debug level" #~ msgstr "interroger/définir le niveau de débogage" #~ msgid "invoke the shell" #~ msgstr "invoquer l'interpréteur de commande" #~ msgid "Invalid command. Try ? for help." #~ msgstr "Commande invalide. Essayez ? pour l'aide." #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Commande inconnue" #~ msgid "cannot coerce %s to %s" #~ msgstr "ne peut contraindre %s en %s" #~ msgid "%s: not enough arguments" #~ msgstr "%s: pas assez d'arguments" #~ msgid "unexpected eof" #~ msgstr "fin de fichier inattendue" #~ msgid "%s: too many arguments" #~ msgstr "%s: trop d'arguments" #~ msgid "cannot run pager `%s': %s" #~ msgstr "le pager « %s » ne démarre pas: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bienvenu dans l'outil gdbm. Tapez ? pour l'aide.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "header block\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "bloc d'en-tête\n" #~ "taille = %d\n" #~ "nombre = %d\n" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "La cache n'a pas pu être initialisée" #~ msgid "invalid avail_block" #~ msgstr "avail_block invalide" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "nextkey" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "firstkey" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Mauvais décalage dans le fichier" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "ne peut récupérer la donnée. La clé était:" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "trop d'arguments" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "ne peut ouvrir « %s »: %s" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Mise à jour inconnue" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Erreur inconnue" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "erreur fatale gdbm: %s\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "À cours de mémoire" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b TAILLE fixer la taille des blocs\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c TAILLE fixez la taille de la cache\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g FICHIER agir sur FICHIER au lieu de « junk.gdbm »\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h afficher cette aide\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m désactiver mmap sur fichier\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n créer la base de données\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: ligne trop longue" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: ligne mal formée" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: élément pas inséré: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export a échoué, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import a échoué, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "oui" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Clés terminées par un zéro: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "clé" #~ msgid "delete" #~ msgstr "supprimer" #~ msgid "file" #~ msgstr "fichier" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "récupérer" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[clé]" #~ msgid "data" #~ msgstr "donnée" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "lis les entrées dans le fichier et les stocke" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "(dés)activer la terminaison des clés par un zéro" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "numéro compartiment" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "(dés)activer la terminaison des données par un zéro" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s est incompatible avec -r" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r est incompatible avec -n" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n est incompatible avec -r"