# Japanese messages for GNU dbm (gdbm) # Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Yasuaki Taniguchi , 2011. # Takeshi Hamasaki , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 08:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-24 22:08+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:211 #: src/falloc.c:337 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "lseek エラーです" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "malloc エラーです" #: src/datconv.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "%s: 十分な引数がありません" #: src/datconv.c:383 msgid "cannot convert" msgstr "" #: src/datconv.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "ページャー `%s' を実行できません: %s" #: src/datconv.c:418 src/datconv.c:467 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "" #: src/datconv.c:472 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "malloc に失敗しました" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "" #: src/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "" #: src/gdbm_dump.c:67 #, fuzzy msgid "unknown dump format" msgstr "不明な更新" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 #, fuzzy msgid "unknown option" msgstr "不明な更新" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "不明なオプションです。詳細は `%s -h' を参照してください。\n" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ページャー `%s' を実行できません: %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 #, fuzzy msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open に失敗しました: %s" #: src/gdbm_dump.c:125 #, fuzzy msgid "dump error" msgstr "読み込みエラーです" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:36 #, fuzzy msgid "set file mode" msgstr "ファイルヘッダを表示する" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:41 #, fuzzy msgid "set the block size" msgstr " ブロックサイズ = %d\n" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "間違ったマジック番号" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:267 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt に失敗しました: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:307 #, fuzzy msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt に失敗しました: %s" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "エラー無し" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "malloc エラー" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "ブロックサイズ・エラー" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "ファイルを開く時のエラー" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "ファイル書き込みエラー" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "ファイル探索 (seek) エラー" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "ファイル読み込みエラー" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "間違ったマジック番号" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "空データベース" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "読取器になれない" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "書込器になれない" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "読取器は削除できない" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "読取器は保存できない" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "読取器が認識できない" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Item not found" msgstr "項目が見つからない" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "認識失敗" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "置換できない" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Malformed data" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "オプションはすでに定義されている" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Bad option value" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "バイト順が入れ替わっているファイル" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "間違ったファイルフラグ" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "ファイルの状態取得 (stat) ができない" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "ファイルが途中で切れています" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:139 #, fuzzy msgid "Invalid directory entry" msgstr "" "\n" " 現在のディレクトリー項目 = %d。\n" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:145 #, fuzzy msgid "Reflink failed" msgstr "認識失敗" #: src/gdbmerrno.c:146 msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:147 #, fuzzy msgid "Function usage error" msgstr "ファイル探索 (seek) エラー" #: src/gdbmtool.c:48 #, fuzzy msgid "cannot find home directory" msgstr "ハッシュディレクトリーを表示する" #: src/gdbmtool.c:82 #, fuzzy msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "GDBM データベースのテストおよび修正を行います。\n" #: src/gdbmtool.c:83 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:91 src/gdbmtool.c:92 msgid "SIZE" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:91 #, fuzzy msgid "set block size" msgstr " ブロックサイズ = %d\n" #: src/gdbmtool.c:92 msgid "set cache size" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "FILE" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "read commands from FILE" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:95 #, fuzzy msgid "disable file locking" msgstr " -l ファイルロックを無効にする\n" #: src/gdbmtool.c:96 msgid "do not use mmap" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:97 #, fuzzy msgid "create database" msgstr "空データベース" #: src/gdbmtool.c:98 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:99 #, fuzzy msgid "open database in read-only mode" msgstr " -r 読み取り専用モードでデータベースを開く\n" #: src/gdbmtool.c:100 #, fuzzy msgid "synchronize to disk after each write" msgstr " -s 書き込み後に毎回ディスクを同期する\n" #: src/gdbmtool.c:101 msgid "don't print initial banner" msgstr "" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: src/gdbmtool.c:104 msgid "FD" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:105 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:106 msgid "extended format (numsync)" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:109 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:110 msgid "enable grammar traces" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:147 #, c-format msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "不明なオプションです。詳細は `%s -h' を参照してください。\n" #: src/gdbmtool.c:237 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "" #: src/gram.y:158 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "" #: src/gram.y:239 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "" #: src/gram.y:311 src/gram.y:336 src/gram.y:368 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "" #: src/gram.y:315 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "" #: src/gram.y:319 #, c-format msgid "%s: setting is not allowed" msgstr "" #: src/gram.y:323 src/gram.y:348 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "" #: src/gram.y:340 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "" #: src/gram.y:372 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "" #: src/lex.l:113 msgid "recursive sourcing" msgstr "" #: src/lex.l:115 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "" #: src/lex.l:221 src/lex.l:231 msgid "invalid #line statement" msgstr "" #: src/parseopt.c:49 #, fuzzy msgid "give this help list" msgstr "このヘルプリストを表示する" #: src/parseopt.c:50 #, fuzzy msgid "print program version" msgstr " -v プログラムのバージョンを表示する\n" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: src/parseopt.c:349 src/parseopt.c:432 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/parseopt.c:351 #, fuzzy msgid "OPTION" msgstr "" "オプション:\n" "\n" #: src/parseopt.c:365 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" "翻訳に関するバグはに報告してくださ" "い。\n" #: src/parseopt.c:379 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:542 msgid "(C)" msgstr "" #: src/recover.c:272 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "" #: src/recover.c:300 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "" #: src/recover.c:330 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "" #: src/recover.c:340 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:100 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "" #~ msgid "Illegal data" #~ msgstr "不正なデータ" #~ msgid "Illegal option" #~ msgstr "不正なオプション" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "間違ったファイルオフセット" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "不明なエラー" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "キャッシュを初期化できませんでした" #~ msgid "" #~ "******* %s **********\n" #~ "\n" #~ "bits = %d\n" #~ "count= %d\n" #~ "Hash Table:\n" #~ msgstr "" #~ "******* %s **********\n" #~ "\n" #~ "ビット = %d\n" #~ "数 = %d\n" #~ "ハッシュ表:\n" #~ msgid " # hash value key size data size data adr home\n" #~ msgstr "" #~ " # ハッシュ値 キーサイズ データサイズ データadr ホーム\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Avail count = %1d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "利用可能数 = %1d\n" #~ msgid "Avail adr size\n" #~ msgstr "利用可 adr サイズ\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "メモリが足りません" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "header block\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ヘッダブロック\n" #~ "サイズ = %d\n" #~ "数 = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "block = %d\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ブロック = %d\n" #~ "サイズ = %d\n" #~ "数 = %d\n" #~ msgid "" #~ "Bucket Cache (size %d):\n" #~ " Index: Address Changed Data_Hash \n" #~ msgstr "" #~ "バケットキャッシュ (サイズ %d):\n" #~ " 索引 : アドレス 変更 データハッシュ\n" #~ msgid "True" #~ msgstr "真" #~ msgid "False" #~ msgstr "偽" #~ msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" #~ msgstr "バケットキャッシュが初期化されていません。\n" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "使用法: %s OPTIONS\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b SIZE ブロックサイズを設定する\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c SIZE キャッシュサイズを設定する\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g FILE `junk.gdbm'の代わりに FILE を操作する\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h このヘルプ要約を表示する\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m ファイルの mmap を無効にする\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n データベースを作成する\n" #~ msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" #~ msgstr "ファイル `%s' を読み取り用に開けません: %s" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: 行が大きすぎます" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: 不正な形式の行です" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: 項目を挿入できませんでした: %s" #~ msgid "There is %d item in the database.\n" #~ msgid_plural "There are %d items in the database.\n" #~ msgstr[0] "データベースには %d 項目あります。\n" #~ msgid "Can't delete: %s" #~ msgstr "削除できません: %s" #~ msgid "No such item found.\n" #~ msgstr "そのような項目はありません。\n" #~ msgid "Item not inserted.\n" #~ msgstr "項目が挿入されませんでした。\n" #~ msgid "Reorganization failed.\n" #~ msgstr "認識に失敗しました。\n" #~ msgid "Reorganization succeeded.\n" #~ msgstr "認識に成功しました。\n" #~ msgid "Current bucket" #~ msgstr "現在のバケット" #~ msgid " current bucket address = %lu.\n" #~ msgstr " 現在のバケットアドレス = %lu。\n" #~ msgid "not a number (stopped near %s)\n" #~ msgstr "数値ではありません (%s あたりで停止しました)\n" #~ msgid "Not a bucket.\n" #~ msgstr "バケットではありません。\n" #~ msgid "Hash table directory.\n" #~ msgstr "ハッシュ表ディレクトリーです。\n" #~ msgid "" #~ " Size = %d. Bits = %d. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " サイズ = %d。 ビット = %d。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "File Header: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ファイルヘッダ: \n" #~ "\n" #~ msgid " table = %lu\n" #~ msgstr " 表 = %lu\n" #~ msgid " table size = %d\n" #~ msgstr " 表サイズ = %d\n" #~ msgid " table bits = %d\n" #~ msgstr " 表ビット = %d\n" #~ msgid " bucket elems = %d\n" #~ msgstr " バケット要素数 = %d\n" #~ msgid " bucket size = %d\n" #~ msgstr " バケットサイズ = %d\n" #~ msgid " header magic = %x\n" #~ msgstr " ヘッダマジック番号 = %x\n" #~ msgid " next block = %lu\n" #~ msgstr " 次ブロック = %lu\n" #~ msgid " avail size = %d\n" #~ msgstr " 使用可能サイズ = %d\n" #~ msgid " avail count = %d\n" #~ msgstr " 使用可能数 = %d\n" #~ msgid " avail nx blk = %lu\n" #~ msgstr " 使用可能な次ブロック = %lu\n" #~ msgid "hash value = %x. \n" #~ msgstr "ハッシュ値 = %x。\n" #~ msgid "cannot fetch data (key %.*s)" #~ msgstr "データを取得できません (キー %.*s)" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export に失敗しました。 %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import に失敗しました。 %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "yes" #~ msgid "no" #~ msgstr "no" #~ msgid "Database file: %s\n" #~ msgstr "データベースファイル: %s\n" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "0で区切られたキー: %s\n" #~ msgid "Zero terminated data: %s\n" #~ msgstr "0で区切られたデータ: %s\n" #~ msgid "count (number of entries)" #~ msgstr "数 (項目数)" #~ msgid "key" #~ msgstr "key" #~ msgid "delete" #~ msgstr "delete" #~ msgid "file" #~ msgstr "file" #~ msgid "export" #~ msgstr "export" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "fetch" #~ msgid "import" #~ msgstr "import" #~ msgid "list" #~ msgstr "list" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[key]" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "nextkey" #~ msgid "data" #~ msgstr "data" #~ msgid "store" #~ msgstr "store" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "firstkey" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "ファイルから項目を読み込み保存する" #~ msgid "reorganize" #~ msgstr "reorganize" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "NULL 区切りであるかどうかを切り替える" #~ msgid "print avail list" #~ msgstr "使用可能なリストを表示する" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "bucket-number" #~ msgid "print a bucket" #~ msgstr "バケットを表示する" #~ msgid "print current bucket" #~ msgstr "現在のバケットを表示する" #~ msgid "hash value of key" #~ msgstr "キーのハッシュ値" #~ msgid "print the bucket cache" #~ msgstr "バケットキャッシュを表示する" #~ msgid "print current program status" #~ msgstr "プログラムの現在の状態を表示する" #~ msgid "print version of gdbm" #~ msgstr "gdbm のバージョンを表示する" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "データが NULL 区切りであるかどうかを切り替える" #~ msgid "quit the program" #~ msgstr "プログラムを終了する" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s は -r と同時に指定できません" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r と -n は同時に指定できません" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n は -r と同時に指定できません" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the gdbm test program. Type ? for help.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "gdbm テストプログラムにようこそ。ヘルプを見る場合は ? と入力してくださ" #~ "い。\n" #~ "\n" #~ msgid "Invalid command. Try ? for help." #~ msgstr "無効なコマンドです。ヘルプを見る場合は ? を試してみてください。" #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "不明なコマンドです" #~ msgid "unexpected eof" #~ msgstr "予期しないファイル終端 (EOF) です" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "gdbm 致命的: %s\n" #~ msgid "write error" #~ msgstr "書き込みエラーです" #~ msgid "Multicharacter commands are not yet implemented.\n" #~ msgstr "複数文字のコマンドはまだ実装されていません。\n"