# Polish translation for gdbm. # Copyright (C) 2011, 2013, 2016, 2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Jakub Bogusz , 2011-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.20.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 08:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-14 21:30+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:211 #: src/falloc.c:337 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "błąd lseek" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "przepełnienie katalogu" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "błąd malloc" #: src/datconv.c:291 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(za mało danych)" #: src/datconv.c:383 msgid "cannot convert" msgstr "nie można przekształcić" #: src/datconv.c:392 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "nie można przekształcić wartości #%d: %s" #: src/datconv.c:418 src/datconv.c:467 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mieszanie wartości oznaczonych i nieoznaczonych nie jest dozwolone" #: src/datconv.c:472 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: brak takiego pola w danych" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "malloc nie powiodło się" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "zrzut bazy danych GDBM do pliku" #: src/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "PLIK_DB [PLIK]" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "wybór formatu zrzutu" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "nieznany format zrzutu" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "nieznana opcja" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "zbyt dużo argumentów; `%s -h' poda więcej informacji" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open nie powiodło się" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "błąd zrzutu" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "wczytanie bazy danych GDBM z pliku" #: src/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "PLIK [PLIK_DB]" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "podmiana rekordów w istniejącej bazie danych" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "PRAWA" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "ustawienie uprawnień pliku" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NAZWA|UID[:NAZWA|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "ustawienie właściciela pliku" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "bez próby ustawienia metadanych pliku" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "użycie odwzorowania w pamięci" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "LICZBA" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "błędna liczba: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "błędna liczba: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "błędna liczba ósemkowa" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "błędna nazwa grupy: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "brak użytkownika z UID-em %lu" #: src/gdbm_load.c:267 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "błąd odtwarzania metadanych: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "nie można załadować z %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Brak błędu" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Błąd malloc" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Błąd rozmiaru bloku" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Błąd otwierania pliku" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Błąd przemieszczania w pliku" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Błąd odczytu pliku" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Błędna liczba magiczna" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Pusta baza danych" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Nie można być czytającym" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Nie można być piszącym" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Czytający nie może usuwać" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Czytający nie może zapisywać" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Czytający nie może reorganizować" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Nie powinno się zdarzyć: nie używany kod błędu" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganizacja nie powiodła się" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Nie można zastąpić" #: src/gdbmerrno.c:120 #, fuzzy msgid "Malformed data" msgstr "Błędna tablica haszująca" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Opcja już ustawiona" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Bad option value" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Plik z inną kolejnością bajtów" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Nagłówek pliku zakłada niewłaściwy rozmiar off_t" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Błędne flagi pliku" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Nie można wykonać stat na pliku" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Nie podano nazwy bazy danych" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Nie udało się odtworzyć właściciela pliku" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Nie udało się odtworzyć uprawnień pliku" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "Baza danych wymaga odzyskania" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Nie udało się utworzyć kopii zapasowej" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Przepełnienie katalogu kubełków" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Błędny nagłówek kubełka" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Błędny nagłówek pliku bazy danych" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Błędny avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Błędna tablica haszująca" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Błędny wpis katalogu" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Błąd zamykania pliku" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Błąd synchronizacji pliku" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Błąd ucinania pliku" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Bufor kubełkowy uszkodzony" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Uszkodzony wpis hasza kubełka" #: src/gdbmerrno.c:145 msgid "Reflink failed" msgstr "Reflink nie powiodło się" #: src/gdbmerrno.c:146 msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Nie udało się rozwikłać prawdziwej ścieżki pliku" #: src/gdbmerrno.c:147 msgid "Function usage error" msgstr "Błąd użycia funkcji" #: src/gdbmtool.c:48 msgid "cannot find home directory" msgstr "nie znaleziono katalogu domowego" #: src/gdbmtool.c:82 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "badanie i/lub modyfikacja bazy danych GDBM" #: src/gdbmtool.c:83 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "PLIKDB [POLECENIE [ARG ...]]" #: src/gdbmtool.c:91 src/gdbmtool.c:92 msgid "SIZE" msgstr "ROZMIAR" #: src/gdbmtool.c:91 msgid "set block size" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: src/gdbmtool.c:92 msgid "set cache size" msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "read commands from FILE" msgstr "odczyt poleceń z PLIKU" #: src/gdbmtool.c:95 msgid "disable file locking" msgstr "wyłączenie blokowania pliku" #: src/gdbmtool.c:96 msgid "do not use mmap" msgstr "bez używania mmap" #: src/gdbmtool.c:97 msgid "create database" msgstr "utworzenie bazy danych" #: src/gdbmtool.c:98 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "bez czytania pliku .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:99 msgid "open database in read-only mode" msgstr "otworzenie bazy danych tylko do odczytu" #: src/gdbmtool.c:100 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "synchronizacja na dysk po każdym zapisie" #: src/gdbmtool.c:101 msgid "don't print initial banner" msgstr "bez wypisywania nagłówka" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: src/gdbmtool.c:104 msgid "FD" msgstr "DP" #: src/gdbmtool.c:105 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "otwarcie bazy danych o podanym deskryptorze pliku" #: src/gdbmtool.c:106 msgid "extended format (numsync)" msgstr "format rozszerzony (numsync)" #: src/gdbmtool.c:109 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "włączenie śledzenia analizatora leksykalnego" #: src/gdbmtool.c:110 msgid "enable grammar traces" msgstr "włączenie śledzenia gramatyki" #: src/gdbmtool.c:147 #, c-format msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "błędny deskryptor pliku: %s" #: src/gdbmtool.c:213 #, c-format msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "nieznana opcja %c; `%s -h' poda więcej informacji" #: src/gdbmtool.c:237 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file i polecenie nie mogą być użyte razem" #: src/gram.y:158 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "powtórzony znacznik: %s" #: src/gram.y:239 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "oczekiwano \"key\" lub \"content\", ale napotkano \"%s\"" #: src/gram.y:311 src/gram.y:336 src/gram.y:368 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "brak zmiennej: %s" #: src/gram.y:315 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s nie jest wartością logiczną" #: src/gram.y:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: setting is not allowed" msgstr "%s: wartość %s nie jest dozwolona" #: src/gram.y:323 src/gram.y:348 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "niespodziewany błąd podczas ustawiania %s: %d" #: src/gram.y:340 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: błędny typ zmiennej" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: wartość %s nie jest dozwolona" #: src/gram.y:372 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej" #: src/lex.l:113 msgid "recursive sourcing" msgstr "włączenie rekurencyjne" #: src/lex.l:115 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s został już tu włączony" #: src/lex.l:221 src/lex.l:231 msgid "invalid #line statement" msgstr "błędna instrukcja #line" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "wyświetlenie tego opisu" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "wypisanie wersji programu" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "wyświetlenie krótkiego opisu składni" #: src/parseopt.c:349 src/parseopt.c:432 msgid "Usage:" msgstr "Składnia:" #: src/parseopt.c:351 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" #: src/parseopt.c:365 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również " "obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n" "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres .\n" #: src/parseopt.c:379 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Strona domowa projektu %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:542 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/recover.c:272 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "nie można odczytać kubełka #%d: %s" #: src/recover.c:300 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "nie można odczytać pary klucza %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:330 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "ignorowanie powtórzonego klucza %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:340 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "krytyczne: nie można zapisać elementu %d:%d (%lu:%d): %s" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:100 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Proszę odpowiedzieć 'y' lub 'n'" #~ msgid "Illegal data" #~ msgstr "Niedozwolone dane" #~ msgid "Illegal option" #~ msgstr "Niedozwolona opcja" #~ msgid "database %s already exists; overwrite" #~ msgstr "baza danych %s już istnieje; nadpisać" #~ msgid "cannot open database %s: %s" #~ msgstr "nie można otworzyć bazy danych %s: %s" #~ msgid "warning: using default database file %s" #~ msgstr "uwaga: użycie domyślnego pliku bazy danych %s" #~ msgid "" #~ "bits = %d\n" #~ "count= %d\n" #~ "Hash Table:\n" #~ msgstr "" #~ "bitów = %d\n" #~ "liczba= %d\n" #~ "Tablica haszująca:\n" #~ msgid "" #~ " # hash value key size data size data adr home key " #~ "start\n" #~ msgstr "" #~ " # wartość hasza rozm.klucza rozm.danych pocz.adr.dan. pocz. " #~ "klucza\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Avail count = %1d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Liczba dostępnych = %1d\n" #~ msgid "Address size\n" #~ msgstr "Adres rozmiar\n" #~ msgid "header block" #~ msgstr "blok nagłówka" #~ msgid "block = %lu" #~ msgstr "blok = %lu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "rozmiar = %d\n" #~ "liczba = %d\n" #~ msgid "" #~ "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" #~ " Index: Address Changed Data_Hash \n" #~ msgstr "" #~ "Bufor kubełkowy (rozmiar %zu/%zu):\n" #~ " Indeks: Adres Zmieniony Hasz danych\n" #~ msgid "True" #~ msgstr "tak" #~ msgid "False" #~ msgstr "nie" #~ msgid "Bucket cache is empty.\n" #~ msgstr "Bufor kubełkowy jest pusty.\n" #~ msgid "nothing to close" #~ msgstr "nie ma nic do zamknięcia" #~ msgid "count buffer overflow" #~ msgstr "przepełnienie bufora licznika" #~ msgid "There is %s item in the database.\n" #~ msgid_plural "There are %s items in the database.\n" #~ msgstr[0] "W bazie danych jest %s element.\n" #~ msgstr[1] "W bazie danych są %s elementy.\n" #~ msgstr[2] "W bazie danych jest %s elementów.\n" #~ msgid "Can't delete: %s" #~ msgstr "Nie można usunąć: %s" #~ msgid "No such item found." #~ msgstr "Nie znaleziono elementu." #~ msgid "Can't fetch data: %s" #~ msgstr "Nie można pobrać danych: %s" #~ msgid "Item not inserted: %s." #~ msgstr "Element nie wstawiony: %s." #~ msgid "No such item found.\n" #~ msgstr "Nie znaleziono elementu.\n" #~ msgid "Can't find key: %s" #~ msgstr "Nie znaleziono klucza: %s" #~ msgid "Reorganization failed." #~ msgstr "Reorganizacja nie powiodła się." #~ msgid "Reorganization succeeded." #~ msgstr "Reorganizacja powiodła się." #~ msgid "not a number (stopped near %s)\n" #~ msgstr "nie jest liczbą (zatrzymano po %s)\n" #~ msgid "unrecognized argument: %s" #~ msgstr "nieznany argument: %s" #~ msgid "Recovery succeeded.\n" #~ msgstr "Odzyskiwanie powiodło się.\n" #~ msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" #~ msgstr "Kluczy odzyskanych: %lu, nie odzyskanych: %lu, powtórzonych: %lu\n" #~ msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" #~ msgstr "Kubełków odzyskanych: %lu, nie odzyskanych: %lu\n" #~ msgid "Original database preserved in file %s" #~ msgstr "Zachowano oryginalną bazę danych w pliku %s" #~ msgid "Recovery failed: %s" #~ msgstr "Odzyskiwanie nie powiodło się: %s" #~ msgid "no current bucket\n" #~ msgstr "brak bieżącego kubełka\n" #~ msgid "Bucket #%s" #~ msgstr "Kubełek #%s" #~ msgid "Current bucket" #~ msgstr "Bieżący kubełek" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " current directory entry = %d.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " bieżący wpis katalogu = %d.\n" #~ msgid " current bucket address = %lu.\n" #~ msgstr " adres bieżącego kubełka = %lu.\n" #~ msgid "Not a bucket." #~ msgstr "Nie jest kubełkiem." #~ msgid "Hash table directory.\n" #~ msgstr "Katalog tablicy haszującej.\n" #~ msgid "" #~ " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Rozmiar = %d. Bitów = %d, kubełków = %zu.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "File Header: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nagłówek pliku: \n" #~ "\n" #~ msgid " type = %s\n" #~ msgstr " typ = %s\n" #~ msgid " table = %lu\n" #~ msgstr " tablica = %lu\n" #~ msgid " table size = %d\n" #~ msgstr " rozm.tablicy = %d\n" #~ msgid " table bits = %d\n" #~ msgstr " bitów tabl. = %d\n" #~ msgid " block size = %d\n" #~ msgstr " rozm.bloku = %d\n" #~ msgid " bucket elems = %d\n" #~ msgstr " elem.kubełka = %d\n" #~ msgid " bucket size = %d\n" #~ msgstr " rozm.kubełka = %d\n" #~ msgid " header magic = %x\n" #~ msgstr " l.magiczna = %x\n" #~ msgid " next block = %lu\n" #~ msgstr " nast.blok = %lu\n" #~ msgid " avail size = %d\n" #~ msgstr " rozm.dost. = %d\n" #~ msgid " avail count = %d\n" #~ msgstr " liczba dost. = %d\n" #~ msgid " avail nx blk = %lu\n" #~ msgstr " nast.bl.dost.= %lu\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Extended Header: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rozszerzony nagłówek: \n" #~ "\n" #~ msgid " version = %d\n" #~ msgstr " wersja = %d\n" #~ msgid " numsync = %u\n" #~ msgstr " numsync = %u\n" #~ msgid "bad file mode" #~ msgstr "niewłaściwe uprawnienia pliku" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "n/d" #~ msgid "can't open database" #~ msgstr "nie można otworzyć bazy danych" #~ msgid "not a regular file" #~ msgstr "nie jest zwykłym plikiem" #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "BŁĄD" #~ msgid "%s: ERROR: can't stat: %s" #~ msgstr "%s: BŁĄD: nie można wykonać stat: %s" #~ msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot" #~ msgstr "Błędne argumenty w wywołaniu gdbm_latest_snapshot" #~ msgid "" #~ "Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support" #~ msgstr "" #~ "Funkcja nie zaimplementowana: GDBM jest zbudowany bez odporności na awarie" #~ msgid "Selected the most recent snapshot" #~ msgstr "Wybrano najnowszą migawkę" #~ msgid "Neither snapshot is readable" #~ msgstr "Żadna migawka nie jest czytelna" #~ msgid "Error selecting snapshot" #~ msgstr "Błąd wyboru migawki" #~ msgid "Snapshot modes and dates are the same" #~ msgstr "Uprawnienia i daty migawek są takie same" #~ msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1" #~ msgstr "Liczniki synchronizacji migawek różnią się o więcej niż 1" #~ msgid "unexpected error code: %d" #~ msgstr "niespodziewany kod błędu: %d" #~ msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" #~ msgstr "wartość hasza = %x, kubełek #%u, otwór %u" #~ msgid "hash value = %x" #~ msgstr "wartość hasza = %x" #~ msgid "%s; the key was:" #~ msgstr "%s; kluczem było:" #~ msgid "error dumping database: %s" #~ msgstr "błąd podczas zrzutu bazy danych: %s" #~ msgid "cannot load from %s: %s" #~ msgstr "nie można załadować z %s: %s" #~ msgid "Database file: %s\n" #~ msgstr "Plik bazy danych: %s\n" #~ msgid "No database name" #~ msgstr "Brak nazwy bazy danych" #~ msgid "Database is open" #~ msgstr "Baza danych jest otwarta" #~ msgid "Database is not open" #~ msgstr "Baza danych nie jest otwarta" #~ msgid "unknown debug flag: %s" #~ msgstr "nieznana flaga diagnostyczna: %s" #~ msgid "invalid type of argument %d" #~ msgstr "błędny typ argumentu %d" #~ msgid "Debug flags:" #~ msgstr "Flagi diagnostyczne:" #~ msgid "none" #~ msgstr "brak" #~ msgid "compiled without debug support" #~ msgstr "skompilowano bez obsługi diagnostyki" #~ msgid "count (number of entries)" #~ msgstr "liczba elementów" #~ msgid "KEY" #~ msgstr "KLUCZ" #~ msgid "delete a record" #~ msgstr "usunięcie rekordu" #~ msgid "export" #~ msgstr "eksport" #~ msgid "fetch record" #~ msgstr "pobranie rekordu" #~ msgid "import" #~ msgstr "import" #~ msgid "list" #~ msgstr "lista" #~ msgid "[KEY]" #~ msgstr "[KLUCZ]" #~ msgid "continue iteration: get next key and datum" #~ msgstr "wznowienie iteracji: pobranie kolejnego klucza i danej" #~ msgid "DATA" #~ msgstr "DANE" #~ msgid "store" #~ msgstr "zapisanie" #~ msgid "begin iteration: get first key and datum" #~ msgstr "rozpoczęcie iteracji: pobranie pierwszego klucza i danej" #~ msgid "reorganize" #~ msgstr "reorganizacja" #~ msgid "recover the database" #~ msgstr "odzyskanie bazy danych" #~ msgid "print avail list" #~ msgstr "wypisanie listy dostępnych" #~ msgid "NUMBER" #~ msgstr "LICZBA" #~ msgid "print a bucket" #~ msgstr "wypisanie kubełka" #~ msgid "print current bucket" #~ msgstr "wypisanie bieżącego kubełka" #~ msgid "print hash directory" #~ msgstr "wypisanie katalogu haszy" #~ msgid "print database file header" #~ msgstr "wypisanie nagłówka pliku bazy danych" #~ msgid "hash value of key" #~ msgstr "wartość hasza klucza" #~ msgid "print the bucket cache" #~ msgstr "wypisanie bufora kubełkowego" #~ msgid "print current program status" #~ msgstr "wypisanie bieżącego stanu programu" #~ msgid "Synchronize the database with disk copy" #~ msgstr "Synchronizacja bazy danych z kopią na dysku" #~ msgid "Upgrade the database to extended format" #~ msgstr "Uaktualnienie bazy danych do formatu rozszerzonego" #~ msgid "Downgrade the database to standard format" #~ msgstr "Cofnięcie bazy danych do formatu standardowego" #~ msgid "analyze two database snapshots" #~ msgstr "analiza dwóch miagawek bazy danych" #~ msgid "print version of gdbm" #~ msgstr "wypisanie wersji gdbm" #~ msgid "print this help list" #~ msgstr "wyświetlenie tego opisu" #~ msgid "quit the program" #~ msgstr "zakończenie programu" #~ msgid "set or list variables" #~ msgstr "zbiór lub lista zmiennych" #~ msgid "unset variables" #~ msgstr "usunięcie zmiennych" #~ msgid "define datum structure" #~ msgstr "zdefiniowanie struktury danych" #~ msgid "source command script" #~ msgstr "wczytanie skryptu poleceń" #~ msgid "close the database" #~ msgstr "zamknięcie bazy danych" #~ msgid "open new database" #~ msgstr "otwarcie nowej bazy danych" #~ msgid "[FROM]" #~ msgstr "[OD]" #~ msgid "[COUNT]" #~ msgstr "[LICZBA]" #~ msgid "show input history" #~ msgstr "pokazanie historii wejścia" #~ msgid "query/set debug level" #~ msgstr "odczyt/ustawienie poziomu diagnostyki" #~ msgid "invoke the shell" #~ msgstr "wywołanie powłoki" #~ msgid "Invalid command. Try ? for help." #~ msgstr "Błędne polecenie. Wpisanie ? wyświetli pomoc." #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Nieznane polecenie" #~ msgid "cannot coerce %s to %s" #~ msgstr "nie można potraktować %s jako %s" #~ msgid "%s: not enough arguments" #~ msgstr "%s: zbyt mało argumentów" #~ msgid "unexpected eof" #~ msgstr "nieoczekiwany koniec pliku" #~ msgid "%s: too many arguments" #~ msgstr "%s: zbyt dużo argumentów" #~ msgid "cannot run pager `%s': %s" #~ msgstr "nie można uruchomić programu stronicującego `%s': %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Witamy w narzędziu gdbm. Wpisanie ? wyświetli pomoc.\n" #~ "\n"