# Brazilian Portuguese translation for gdbm. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Rafael Fontenelle , 2013-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.20.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 08:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-23 09:33-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:211 #: src/falloc.c:337 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "erro no lseek" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "estouro de diretório" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "erro no malloc" #: src/datconv.c:291 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(dados insuficientes)" #: src/datconv.c:383 msgid "cannot convert" msgstr "não foi possível converter" #: src/datconv.c:392 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "não foi possível converter o valor #%d: %s" #: src/datconv.c:418 src/datconv.c:467 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "a mistura de valores marcados e não marcados não é permitida" #: src/datconv.c:472 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: campo inexistente no dado" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "falha no malloc" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "despeja um banco de dados GDBM em um arquivo" #: src/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "ARQUIVO_BD [ARQUIVO]" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "seleciona o formato de despejo" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "formato de despejo desconhecido" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "opção desconhecida" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "número excessivo de argumentos; tente \"%s -h\" para mais informações" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "não foi possível abrir %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "falha no gdbm_open" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "erro no despejo" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "carrega um banco de dados GDBM de um arquivo" #: src/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "ARQUIVO [ARQUIVO_BD]" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "substitui os registros no banco de dados existente" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "MODO" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "define o modo do arquivo" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOME|UID[:NOME|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "define o dono do arquivo" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "não tenta definir os metadados do arquivo" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "usa mapeamento de memória" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "NÚM" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "define o tamanho do cache" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "define o tamanho de bloco" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "nome inválido: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "nome inválido: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "número octal inválido" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "nome de usuário inválido: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "nome de grupo inválido: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "UID inexistente: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt falhou: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "erro ao restaurar metadados: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "não foi possível carregar de %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt falhou" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Erro no malloc" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Erro no tamanho do bloco" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Erro ao abrir arquivo" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Erro ao gravar arquivo" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Erro ao buscar arquivo" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Erro ao ler arquivo" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Número mágico inválido" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Banco de dados vazio" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Não foi possível ser leitor" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Não foi possível ser gravador" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Leitor não pode excluir" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Leitor não pode armazenar" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Leitor não pode reorganizar" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Não deveria acontecer: código de erro não usado" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Item not found" msgstr "Item não localizado" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganização falhou" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Não foi possível substituir" #: src/gdbmerrno.c:120 #, fuzzy msgid "Malformed data" msgstr "Tabela de hash malformada" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Opção já definida" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Bad option value" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Arquivo com bytes trocados" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "O cabeçalho do arquivo assume o tamanho de off_t errado" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Opções de arquivo incorretas" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Não foi possível obter estado do arquivo" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fim de arquivo inesperado" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Nome do banco de dados não fornecido" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Falha ao restaurar o dono do arquivo" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Falha ao restaurar o modo do arquivo" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "Banco de dados precisa de recuperação" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Falha ao criar uma cópia de segurança" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Estouro do diretório do bucket" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Cabeçalho de bucket malformado" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Cabeçalho de arquivo de banco de dados malformado" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "avail_block malformado" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Tabela de hash malformada" # resultado do comando: bucket #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Entrada de diretório inválida" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Erro ao fechar o arquivo" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Erro ao sincronizar o arquivo" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Erro ao truncar o arquivo" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Cache de bucket corrompido" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Entrada de hash de bucket malformada" #: src/gdbmerrno.c:145 msgid "Reflink failed" msgstr "Reflink falhou" #: src/gdbmerrno.c:146 msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Falha ao resolver nome de caminho real" #: src/gdbmerrno.c:147 msgid "Function usage error" msgstr "Erro no uso da função" #: src/gdbmtool.c:48 msgid "cannot find home directory" msgstr "não foi possível localizar a pasta pessoal" #: src/gdbmtool.c:82 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "examina a/ou modifica um banco de dados GDBM" #: src/gdbmtool.c:83 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "ARQUIVOBD [COMANDO [ARG ...]]" #: src/gdbmtool.c:91 src/gdbmtool.c:92 msgid "SIZE" msgstr "TAMANHO" #: src/gdbmtool.c:91 msgid "set block size" msgstr "define o tamanho de bloco" #: src/gdbmtool.c:92 msgid "set cache size" msgstr "define o tamanho do cache" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "read commands from FILE" msgstr "lê comandos de ARQUIVO" #: src/gdbmtool.c:95 msgid "disable file locking" msgstr "desabilita trava do arquivo" #: src/gdbmtool.c:96 msgid "do not use mmap" msgstr "não usa mmap" #: src/gdbmtool.c:97 msgid "create database" msgstr "cria um banco de dados" #: src/gdbmtool.c:98 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "não lê do arquivo .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:99 msgid "open database in read-only mode" msgstr "abre o banco de dados no modo somente leitura" #: src/gdbmtool.c:100 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "sincroniza o disco após cada gravação" #: src/gdbmtool.c:101 msgid "don't print initial banner" msgstr "não mostra o banner inicial" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: src/gdbmtool.c:104 msgid "FD" msgstr "FD" #: src/gdbmtool.c:105 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "abre banco de dados no descritor de arquivos dado" #: src/gdbmtool.c:106 msgid "extended format (numsync)" msgstr "formato estendido (numsync)" #: src/gdbmtool.c:109 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "habilita rastros do analisador léxico" #: src/gdbmtool.c:110 msgid "enable grammar traces" msgstr "habilita rastros de gramática" #: src/gdbmtool.c:147 #, c-format msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "descritor de arquivo inválido: %s" #: src/gdbmtool.c:213 #, c-format msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "opção desconhecida %c; tente \"%s h\" para mais informações" #: src/gdbmtool.c:237 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file e um comando não podem ser usados juntos" #: src/gram.y:158 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "marcas duplicadas: %s" #: src/gram.y:239 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "esperava \"key\" ou \"content\", mas encontrou \"%s\"" #: src/gram.y:311 src/gram.y:336 src/gram.y:368 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "variável inexistente: %s" #: src/gram.y:315 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s não é uma variável booleana" #: src/gram.y:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: setting is not allowed" msgstr "%s: valor %s não é permitido" #: src/gram.y:323 src/gram.y:348 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "erro inesperado ao definir %s: %d" #: src/gram.y:340 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: tipo de variável incorreta" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: valor %s não é permitido" #: src/gram.y:372 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: variável não pode ter retirada a definição" #: src/lex.l:113 msgid "recursive sourcing" msgstr "carregamento recursivo" #: src/lex.l:115 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s já carregado aqui" #: src/lex.l:221 src/lex.l:231 msgid "invalid #line statement" msgstr "declaração de #line inválida" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "mostra esta lista de ajuda" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "mostra a versão do programa" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "mostra uma curta mensagem sobre o uso" #: src/parseopt.c:349 src/parseopt.c:432 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: src/parseopt.c:351 msgid "OPTION" msgstr "OPÇÃO" #: src/parseopt.c:365 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumentos obrigatórios e opcionais para opções longas também são " "obrigatórios ou opcionais para qualquer opções curtas correspondentes." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Relate erros para %s.\n" "Relate erros de tradução para: \n" #: src/parseopt.c:379 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Site do %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:542 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/recover.c:272 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "não foi possível ler o bucket #%d: %s" #: src/recover.c:300 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "não foi possível ler o par de chaves %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:330 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "ignorando chave duplicada %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:340 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "fatal: não é possível armazenar o elemento %d:%d (%lu:%d): %s" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:100 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Por favor, responda \"y\" ou \"n\"" #~ msgid "Illegal data" #~ msgstr "Dados ilegais" #~ msgid "Illegal option" #~ msgstr "Opção ilegal" #~ msgid "database %s already exists; overwrite" #~ msgstr "o banco de dados %s já existe; sobrescrever" #~ msgid "cannot open database %s: %s" #~ msgstr "não foi possível abrir o banco de dados %s: %s" #~ msgid "warning: using default database file %s" #~ msgstr "aviso: usando arquivo de banco de dados padrão %s" # resultado do comando: bucket #~ msgid "" #~ "bits = %d\n" #~ "count= %d\n" #~ "Hash Table:\n" #~ msgstr "" #~ "bits = %d\n" #~ "qtde = %d\n" #~ "Tabela de hash:\n" # resultado do comando: bucket #~ msgid "" #~ " # hash value key size data size data adr home key " #~ "start\n" #~ msgstr "" #~ " # valor hash tam. chave tam. dados endr. dados home início " #~ "chave\n" # resultado do comando: bucket #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Avail count = %1d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Quantidade disponível = %1d\n" #~ msgid "Address size\n" #~ msgstr "Endereço tamanho\n" #~ msgid "header block" #~ msgstr "bloco de cabeçalho" #~ msgid "block = %lu" #~ msgstr "bloco = %lu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "tam. = %d\n" #~ "qtde = %d\n" # resultado do comando: cache #~ msgid "" #~ "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" #~ " Index: Address Changed Data_Hash \n" #~ msgstr "" #~ "Cache de bucket (tamanho %zu/%zu):\n" #~ " Índice: Endereço Alterado Hash_dados \n" # resultado do comando: cache #~ msgid "True" #~ msgstr "Verdadeiro" # resultado do comando: cache #~ msgid "False" #~ msgstr "Falso" # resultado do comando: cache #~ msgid "Bucket cache is empty.\n" #~ msgstr "O cache de bucket está vazio.\n" #~ msgid "nothing to close" #~ msgstr "nada para fechar" #~ msgid "count buffer overflow" #~ msgstr "estouro do buffer de quantidade" #~ msgid "There is %s item in the database.\n" #~ msgid_plural "There are %s items in the database.\n" #~ msgstr[0] "Há %s item no banco de dados.\n" #~ msgstr[1] "Há %s itens no banco de dados.\n" #~ msgid "Can't delete: %s" #~ msgstr "Não foi possível excluir: %s" #~ msgid "No such item found." #~ msgstr "Item não encontrado." #~ msgid "Can't fetch data: %s" #~ msgstr "Não foi possível obter os dados: %s" #~ msgid "Item not inserted: %s." #~ msgstr "Item não inserido: %s." #~ msgid "No such item found.\n" #~ msgstr "Item não encontrado.\n" #~ msgid "Can't find key: %s" #~ msgstr "Não foi possível localizar a chave: %s" #~ msgid "Reorganization failed." #~ msgstr "Reorganização falhou." #~ msgid "Reorganization succeeded." #~ msgstr "Reorganização obteve sucesso." #~ msgid "not a number (stopped near %s)\n" #~ msgstr "não é um número (parou próximo a %s)\n" #~ msgid "unrecognized argument: %s" #~ msgstr "argumento desconhecido: %s" #~ msgid "Recovery succeeded.\n" #~ msgstr "Recuperação obteve sucesso.\n" #~ msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" #~ msgstr "Chave recuperada: %lu, falha: %lu, duplicada(s): %lu\n" #~ msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" #~ msgstr "Buckets recuperados: %lu, falha: %lu\n" #~ msgid "Original database preserved in file %s" #~ msgstr "Banco de dados original preservado no arquivo %s" #~ msgid "Recovery failed: %s" #~ msgstr "Recuperação falhou: %s" #~ msgid "no current bucket\n" #~ msgstr "nenhum bucket atual\n" #~ msgid "Bucket #%s" #~ msgstr "Bucket #%s" #~ msgid "Current bucket" #~ msgstr "Bucket atual" # resultado do comando: bucket #~ msgid "" #~ "\n" #~ " current directory entry = %d.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " registro do diretório atual = %d.\n" # resultado do comando: bucket #~ msgid " current bucket address = %lu.\n" #~ msgstr " endereço do bucket atual = %lu.\n" #~ msgid "Not a bucket." #~ msgstr "Não é um bucket." #~ msgid "Hash table directory.\n" #~ msgstr "Diretório de tabela de hash.\n" #~ msgid "" #~ " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Tamanho = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "File Header: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cabeçalho de arquivo: \n" #~ "\n" #~ msgid " type = %s\n" #~ msgstr " tipo = %s\n" #~ msgid " table = %lu\n" #~ msgstr " tabela = %lu\n" #~ msgid " table size = %d\n" #~ msgstr " tam. tabela = %d\n" #~ msgid " table bits = %d\n" #~ msgstr " bits tabela = %d\n" #~ msgid " block size = %d\n" #~ msgstr " tam. bloco = %d\n" #~ msgid " bucket elems = %d\n" #~ msgstr " elems bucket = %d\n" #~ msgid " bucket size = %d\n" #~ msgstr " tam. bucket = %d\n" #~ msgid " header magic = %x\n" #~ msgstr " mágica cabeç = %x\n" #~ msgid " next block = %lu\n" #~ msgstr " bloco segui. = %lu\n" #~ msgid " avail size = %d\n" #~ msgstr " tam. dispo. = %d\n" #~ msgid " avail count = %d\n" #~ msgstr " quant. dispo = %d\n" #~ msgid " avail nx blk = %lu\n" #~ msgstr " bloco nx disp= %lu\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Extended Header: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cabeçalho extendido: \n" #~ "\n" #~ msgid " version = %d\n" #~ msgstr " versão = %d\n" #~ msgid " numsync = %u\n" #~ msgstr " numsync = %u\n" #~ msgid "bad file mode" #~ msgstr "modo de arquivo inválido" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "can't open database" #~ msgstr "não foi possível abrir o banco de dados" #~ msgid "not a regular file" #~ msgstr "não é um arquivo normal" #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ERRO" #~ msgid "%s: ERROR: can't stat: %s" #~ msgstr "%s: ERRO: não foi possível obter estado: %s" #~ msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot" #~ msgstr "Argumentos inválidos na chamada a gdbm_latest_snapshot" #~ msgid "" #~ "Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support" #~ msgstr "" #~ "A função não está implementada: GDBM foi compilado sem suporte a " #~ "tolerância a travamentos" #~ msgid "Selected the most recent snapshot" #~ msgstr "Selecionado o snapshot mais recente" #~ msgid "Neither snapshot is readable" #~ msgstr "Nenhum snapshot está legível" #~ msgid "Error selecting snapshot" #~ msgstr "Erro ao selecionado snapshot" #~ msgid "Snapshot modes and dates are the same" #~ msgstr "Datas e modos de snapshot são os mesmos" #~ msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1" #~ msgstr "Os contadores de sincronização de snapshot diferem em mais de 1" #~ msgid "unexpected error code: %d" #~ msgstr "código de erro inesperado: %d" #~ msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" #~ msgstr "valor hash = %x, bucket #%u, slot %u" #~ msgid "hash value = %x" #~ msgstr "valor hash = %x" #~ msgid "%s; the key was:" #~ msgstr "%s; a chave era:" #~ msgid "error dumping database: %s" #~ msgstr "erro ao despejar o banco de dados: %s" #~ msgid "cannot load from %s: %s" #~ msgstr "não foi possível carregar de %s: %s" #~ msgid "Database file: %s\n" #~ msgstr "Arquivo de banco de dados: %s\n" #~ msgid "No database name" #~ msgstr "Nenhum nome de banco de dados" #~ msgid "Database is open" #~ msgstr "Banco de dados está aberto" #~ msgid "Database is not open" #~ msgstr "Banco de dados não está aberto" #~ msgid "unknown debug flag: %s" #~ msgstr "opção de depuração desconhecido: %s" #~ msgid "invalid type of argument %d" #~ msgstr "tipo de argumento inválido %d" #~ msgid "Debug flags:" #~ msgstr "Opções de depuração:" #~ msgid "none" #~ msgstr "nenhum" #~ msgid "compiled without debug support" #~ msgstr "compilado sem suporte a depuração" #~ msgid "count (number of entries)" #~ msgstr "quantidade (número de entradas)" #~ msgid "KEY" #~ msgstr "CHAVE" #~ msgid "delete a record" #~ msgstr "exclui um registro" #~ msgid "export" #~ msgstr "exporta" #~ msgid "fetch record" #~ msgstr "obtém registro" #~ msgid "import" #~ msgstr "importa" #~ msgid "list" #~ msgstr "lista" #~ msgid "[KEY]" #~ msgstr "[CHAVE]" #~ msgid "continue iteration: get next key and datum" #~ msgstr "continua iteração: obtém próxima chave e próximo dado" #~ msgid "DATA" #~ msgstr "DADOS" #~ msgid "store" #~ msgstr "armazena" #~ msgid "begin iteration: get first key and datum" #~ msgstr "inicia iteração: obtém primeira chave e primeiro dado" #~ msgid "reorganize" #~ msgstr "reorganiza" #~ msgid "recover the database" #~ msgstr "recupera o banco de dados" #~ msgid "print avail list" #~ msgstr "mostra lista disponível" #~ msgid "NUMBER" #~ msgstr "NÚMERO" #~ msgid "print a bucket" #~ msgstr "mostra um bucket" #~ msgid "print current bucket" #~ msgstr "mostra bucket atual" #~ msgid "print hash directory" #~ msgstr "mostra diretório hash" #~ msgid "print database file header" #~ msgstr "mostra cabeçalho de arquivo de banco de dados" #~ msgid "hash value of key" #~ msgstr "valor de hash da chave" #~ msgid "print the bucket cache" #~ msgstr "mostra o cache de bucket" #~ msgid "print current program status" #~ msgstr "mostra o estado atual do programa" #~ msgid "Synchronize the database with disk copy" #~ msgstr "Sincroniza o banco de dados com uma cópia em disco" #~ msgid "Upgrade the database to extended format" #~ msgstr "Atualiza o banco de dados para um formato estendido" #~ msgid "Downgrade the database to standard format" #~ msgstr "Retrocede o banco de dados para um formato padrão" #~ msgid "analyze two database snapshots" #~ msgstr "analisa dois snapshots de banco de dados" #~ msgid "print version of gdbm" #~ msgstr "mostra a versão do gdbm" #~ msgid "print this help list" #~ msgstr "mostra esta lista de ajuda" #~ msgid "quit the program" #~ msgstr "sai do programa" #~ msgid "set or list variables" #~ msgstr "define ou lista variáveis" #~ msgid "unset variables" #~ msgstr "retira definição de variáveis" #~ msgid "define datum structure" #~ msgstr "define a estrutura em detalhes" #~ msgid "source command script" #~ msgstr "script fonte de programa" #~ msgid "close the database" #~ msgstr "fecha o banco de dados" #~ msgid "open new database" #~ msgstr "abre um novo banco de dados" #~ msgid "[FROM]" #~ msgstr "[DE]" #~ msgid "[COUNT]" #~ msgstr "[QTDE]" #~ msgid "show input history" #~ msgstr "mostra histórico de entrada" #~ msgid "query/set debug level" #~ msgstr "consulta/define o nível de depuração" #~ msgid "invoke the shell" #~ msgstr "invoca o shell" #~ msgid "Invalid command. Try ? for help." #~ msgstr "Comando inválido; Tente ? para ajuda." #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Comando desconhecido" #~ msgid "cannot coerce %s to %s" #~ msgstr "não foi possível coagir %s para %s" #~ msgid "%s: not enough arguments" #~ msgstr "%s: número insuficiente de argumentos" #~ msgid "unexpected eof" #~ msgstr "fim de arquivo inesperado" #~ msgid "%s: too many arguments" #~ msgstr "%s: número excessivo de argumentos" #~ msgid "cannot run pager `%s': %s" #~ msgstr "não foi possível executar o paginador \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bem-vindo à ferramenta do gdbm. Tente ? para ajuda.\n" #~ "\n" # resultado do comando: avail #~ msgid "" #~ "\n" #~ "header block\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "bloco de cabeçalho\n" #~ "tam. = %d\n" #~ "qtde = %d\n" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "não foi possível inicializar o cache" #~ msgid "invalid avail_block" #~ msgstr "avail_block inválido" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "próxima-chave" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "primeira-chave" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Posição de arquivo incorreta" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "não foi possível obter dados; a chave era:" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "número excessivo de argumentos" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "não foi possível abrir \"%s\": %s" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Atualização desconhecido" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Erro desconhecido" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "gdbm fatal: %s\n"