# Russian translation for gdbm. # # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # # Yuri Kozlov , 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.20.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 08:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-10 07:49+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:211 #: src/falloc.c:337 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "ошибка lseek" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "переполнение каталога" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "ошибка malloc" #: src/datconv.c:291 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(недостаточно данных)" #: src/datconv.c:383 msgid "cannot convert" msgstr "невозможно преобразовать" #: src/datconv.c:392 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "невозможно преобразовать значение #%d: %s" #: src/datconv.c:418 src/datconv.c:467 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "нельзя использовать значения с тегом и без тега одновременно" #: src/datconv.c:472 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: отсутствует поле в datum" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "вызов malloc завершился ошибкой" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "сделать дамп базы данных GDBM в файл" #: src/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "ФАЙЛ_БД [ФАЙЛ]" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "формат дампа" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "неизвестный формат дампа" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "неизвестный параметр" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "слишком много аргументов; посмотрите справку «%s -h»" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "вызов gdbm_open завершился ошибкой" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "ошибка создания дампа" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "загрузить базу данных GDBM из файла" #: src/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ_БД]" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "заменять записи в существующей базе данных" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "режим доступа к файлу" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "ИМЯ|UID[:ИМЯ|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "владелец файла" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "не пытаться задать метаданные файла" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "использовать проецирование в память" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "ЧИСЛО" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "размер кэша" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "размер блока" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "неверное число: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "неверное число: %s %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "неверное восьмеричное число" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "неверное имя пользователя: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "неверное имя группы: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "UID не найден: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "вызов gdbm_setopt завершился ошибкой: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "ошибка восстановления метаданных: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "невозможно загрузить из %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "вызов gdbm_setopt завершился ошибкой" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Нет ошибок" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Ошибка malloc" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Ошибка в размере блока" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Ошибка открытия файла" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Ошибка записи в файл" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Ошибка перемещения по файлу" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Ошибка чтения файла" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Некорректный опознавательный номер" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Пустая база данных" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Невозможно быть читающей стороной" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Невозможно быть пишущей стороной" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Пишущая сторона не может удалять" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Пишущая сторона не может сохранять" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Пишущая сторона не может выполнять перекомпоновку" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Этого не должно случиться: неиспользуемый код ошибки" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Item not found" msgstr "Элемент не найден" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Ошибка перекомпоновки" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Замена невозможна" #: src/gdbmerrno.c:120 #, fuzzy msgid "Malformed data" msgstr "Неправильная хэш-таблица" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Параметр уже задан" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Bad option value" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Файл с переставленными байтами" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "В файловом заголовке указан неправильный размер off_t" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Неверные флаги файла" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Для файла не удалось выполнить функцию stat" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неожиданный конец файла" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Не задано имя базы данных" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Сбой при восстановлении владельца файла" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Сбой при восстановлении режима доступа к файлу" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "База данных нуждается в восстановлении" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Не удалось создать резервную копию" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Переполнение корзины каталогов" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Неправильный формат заголовка корзины" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Неправильный формат заголовка файла базы данных" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Неправильный avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Неправильная хэш-таблица" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Неправильный элемент каталога" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Ошибка закрытия файла" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Ошибка синхронизации файла" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Ошибка усечения файла" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Кэш корзины повреждён" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Искажённый элемент хэша корзины" #: src/gdbmerrno.c:145 msgid "Reflink failed" msgstr "Ошибка reflink" #: src/gdbmerrno.c:146 msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Не удалось определить действительное имя пути" #: src/gdbmerrno.c:147 msgid "Function usage error" msgstr "Ошибка использования функции" #: src/gdbmtool.c:48 msgid "cannot find home directory" msgstr "не удалось найти домашний каталог" #: src/gdbmtool.c:82 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "просмотр и/или изменение базы данных GDBM" #: src/gdbmtool.c:83 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "ФАЙЛ-БД [КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ …]]" #: src/gdbmtool.c:91 src/gdbmtool.c:92 msgid "SIZE" msgstr "РАЗМЕР" #: src/gdbmtool.c:91 msgid "set block size" msgstr "задать размер блока" #: src/gdbmtool.c:92 msgid "set cache size" msgstr "задать размер кэша" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: src/gdbmtool.c:93 msgid "read commands from FILE" msgstr "читать команды из ФАЙЛА" #: src/gdbmtool.c:95 msgid "disable file locking" msgstr "выключить блокировку файла" #: src/gdbmtool.c:96 msgid "do not use mmap" msgstr "не использовать mmap" #: src/gdbmtool.c:97 msgid "create database" msgstr "Создать базу данных" #: src/gdbmtool.c:98 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "не читать файл .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:99 msgid "open database in read-only mode" msgstr "открыть базу данных только на чтение" #: src/gdbmtool.c:100 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "синхронизировать на диске после каждой записи" #: src/gdbmtool.c:101 msgid "don't print initial banner" msgstr "не показывать начальную заставку" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: src/gdbmtool.c:104 msgid "FD" msgstr "FD" #: src/gdbmtool.c:105 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "открыть базу данных из указанного файлового дескриптора" #: src/gdbmtool.c:106 msgid "extended format (numsync)" msgstr "расширенный формат (numsync)" #: src/gdbmtool.c:109 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "включить трассировку лексического анализатора" #: src/gdbmtool.c:110 msgid "enable grammar traces" msgstr "включить трассировку грамматики" #: src/gdbmtool.c:147 #, c-format msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "неверный файловый дескриптор: %s" #: src/gdbmtool.c:213 #, c-format msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "неизвестный параметр %c; для показа справки введите «%s -h»" #: src/gdbmtool.c:237 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file и команду нельзя использовать вместе" #: src/gram.y:158 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "повторный тег: %s" #: src/gram.y:239 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "ожидалось «key» или «content», но найдено «%s»" #: src/gram.y:311 src/gram.y:336 src/gram.y:368 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "нет переменной с именем: %s" #: src/gram.y:315 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s не является булевой переменной" #: src/gram.y:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: setting is not allowed" msgstr "%s: значение %s не допускается" #: src/gram.y:323 src/gram.y:348 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "неожиданный ошибка при назначении %s: %d" #: src/gram.y:340 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: неправильный тип переменной" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: значение %s не допускается" #: src/gram.y:372 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: переменную нельзя удалить" #: src/lex.l:113 msgid "recursive sourcing" msgstr "рекурсивный источник" #: src/lex.l:115 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "источник уже указан здесь %s" #: src/lex.l:221 src/lex.l:231 msgid "invalid #line statement" msgstr "неправильное определение #line" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "вывод этой справки" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "вывод версии программы" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "вывод короткого сообщения об использовании" #: src/parseopt.c:349 src/parseopt.c:432 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: src/parseopt.c:351 msgid "OPTION" msgstr "ПАРАМЕТР" #: src/parseopt.c:365 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Обязательные или необязательные аргументы длинных параметров также являются " "обязательными или необязательными соответствующих коротких параметров." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n" #: src/parseopt.c:379 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:542 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/recover.c:272 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "невозможно прочитать корзину #%d: %s" #: src/recover.c:300 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "невозможно прочитать пару ключей %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:330 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "игнорируется повторяющийся ключ %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:340 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "критическая ошибка: невозможно сохранить элемент %d:%d (%lu:%d): %s" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:100 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Введите «y» или «n»" #~ msgid "Illegal data" #~ msgstr "Неверные данные" #~ msgid "Illegal option" #~ msgstr "Недопустимый параметр" #~ msgid "database %s already exists; overwrite" #~ msgstr "база данных %s уже существует; перезаписываем" #~ msgid "cannot open database %s: %s" #~ msgstr "не удалось открыть базу данных %s: %s" #~ msgid "warning: using default database file %s" #~ msgstr "предупреждение: используется файл базы данных по умолчанию %s" #~ msgid "" #~ "bits = %d\n" #~ "count= %d\n" #~ "Hash Table:\n" #~ msgstr "" #~ "бит = %d\n" #~ "количество= %d\n" #~ "Хэш-таблица:\n" #~ msgid "" #~ " # hash value key size data size data adr home key " #~ "start\n" #~ msgstr "" #~ " # знач. хэша разм. ключа разм. данных нач. адр. данных нач. " #~ "ключа\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Avail count = %1d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Доступное количество = %1d\n" #~ msgid "Address size\n" #~ msgstr "Адрес размер\n" #~ msgid "header block" #~ msgstr "блок заголовка" #~ msgid "block = %lu" #~ msgstr "блок = %lu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "размер = %d\n" #~ "количество = %d\n" #~ msgid "" #~ "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" #~ " Index: Address Changed Data_Hash \n" #~ msgstr "" #~ "Кэш корзины (размер %zu/%zu):\n" #~ " Индекс: Адрес Изменён Data_Hash \n" #~ msgid "True" #~ msgstr "True" #~ msgid "False" #~ msgstr "False" #~ msgid "Bucket cache is empty.\n" #~ msgstr "Кэш корзины пуст.\n" #~ msgid "nothing to close" #~ msgstr "нечего закрывать" #~ msgid "count buffer overflow" #~ msgstr "переполнение счётчика буфера" #~ msgid "There is %s item in the database.\n" #~ msgid_plural "There are %s items in the database.\n" #~ msgstr[0] "В базе данных %s запись.\n" #~ msgstr[1] "В базе данных %s записи.\n" #~ msgstr[2] "В базе данных %s записей.\n" #~ msgid "Can't delete: %s" #~ msgstr "Невозможно удалить: %s" #~ msgid "No such item found." #~ msgstr "Элемент не найден." #~ msgid "Can't fetch data: %s" #~ msgstr "Невозможно получить данные: %s" #~ msgid "Item not inserted: %s." #~ msgstr "Элемент не вставлен: %s." #~ msgid "No such item found.\n" #~ msgstr "Элемент не найден.\n" #~ msgid "Can't find key: %s" #~ msgstr "Невозможно найти ключ: %s" #~ msgid "Reorganization failed." #~ msgstr "Ошибка перекомпоновки." #~ msgid "Reorganization succeeded." #~ msgstr "Перекомпоновка выполнена." #~ msgid "not a number (stopped near %s)\n" #~ msgstr "не число (остановка рядом с %s)\n" #~ msgid "unrecognized argument: %s" #~ msgstr "нераспознанный аргумент: %s" #~ msgid "Recovery succeeded.\n" #~ msgstr "Восстановление выполнено.\n" #~ msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" #~ msgstr "Восстановлено ключей: %lu, не удалось: %lu, дубликатов: %lu\n" #~ msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" #~ msgstr "Восстановлено корзин: %lu, не удалось: %lu\n" #~ msgid "Original database preserved in file %s" #~ msgstr "Первоначальная база данных сохранена в файле %s" #~ msgid "Recovery failed: %s" #~ msgstr "Сбой при восстановлении: %s" #~ msgid "no current bucket\n" #~ msgstr "нет текущей корзины\n" #~ msgid "Bucket #%s" #~ msgstr "Корзина #%s" #~ msgid "Current bucket" #~ msgstr "Текущая корзина" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " current directory entry = %d.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " текущий элемент каталога = %d.\n" #~ msgid " current bucket address = %lu.\n" #~ msgstr " адрес текущей корзины = %lu.\n" #~ msgid "Not a bucket." #~ msgstr "Не корзина." #~ msgid "Hash table directory.\n" #~ msgstr "Каталог хэш-таблицы.\n" #~ msgid "" #~ " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Размер = %d. Бит = %d, Корзин = %zu.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "File Header: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Файловый заголовок: \n" #~ "\n" #~ msgid " type = %s\n" #~ msgstr " тип = %s\n" #~ msgid " table = %lu\n" #~ msgstr " таблица = %lu\n" #~ msgid " table size = %d\n" #~ msgstr " размер таблицы = %d\n" #~ msgid " table bits = %d\n" #~ msgstr " битов таблицы = %d\n" #~ msgid " block size = %d\n" #~ msgstr " размер блока = %d\n" #~ msgid " bucket elems = %d\n" #~ msgstr " элементов корзины = %d\n" #~ msgid " bucket size = %d\n" #~ msgstr " размер корзины = %d\n" #~ msgid " header magic = %x\n" #~ msgstr " идентификатор заголовка = %x\n" #~ msgid " next block = %lu\n" #~ msgstr " следующий блок = %lu\n" #~ msgid " avail size = %d\n" #~ msgstr " доступный размер = %d\n" #~ msgid " avail count = %d\n" #~ msgstr " доступное количество = %d\n" #~ msgid " avail nx blk = %lu\n" #~ msgstr " доступный nx blk = %lu\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Extended Header: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Расширенный заголовок: \n" #~ "\n" #~ msgid " version = %d\n" #~ msgstr " версия = %d\n" #~ msgid " numsync = %u\n" #~ msgstr " numsync = %u\n" #~ msgid "bad file mode" #~ msgstr "некорректный режим доступа к файлу" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Н/Д" #~ msgid "can't open database" #~ msgstr "не удалось открыть базу данных" #~ msgid "not a regular file" #~ msgstr "не обычный файл" #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ОШИБКА" #~ msgid "%s: ERROR: can't stat: %s" #~ msgstr "%s: ОШИБКА: невозможно выполнить stat: %s" #~ msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot" #~ msgstr "Некорректные аргументы в вызове gdbm_latest_snapshot" #~ msgid "" #~ "Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support" #~ msgstr "" #~ "Функция не реализована: GDBM собрана без поддержки устойчивости к сбоям" #~ msgid "Selected the most recent snapshot" #~ msgstr "Выбран самый новый снимок" #~ msgid "Neither snapshot is readable" #~ msgstr "Ни один из снимков не читается" #~ msgid "Error selecting snapshot" #~ msgstr "Ошибка выбора снимка" #~ msgid "Snapshot modes and dates are the same" #~ msgstr "Режимы и даты снимков одинаковые" #~ msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1" #~ msgstr "Различие счётчиков синхронизации снимков больше 1" #~ msgid "unexpected error code: %d" #~ msgstr "неожиданный код ошибки: %d" #~ msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" #~ msgstr "хэш-значение = %x, корзина #%u, слот %u" #~ msgid "hash value = %x" #~ msgstr "хэш-значение = %x" #~ msgid "%s; the key was:" #~ msgstr "%s; ключ был:" #~ msgid "error dumping database: %s" #~ msgstr "ошибка при создании дампа базы данных: %s" #~ msgid "cannot load from %s: %s" #~ msgstr "невозможно загрузить из %s: %s" #~ msgid "Database file: %s\n" #~ msgstr "Файл базы данных: %s\n" #~ msgid "No database name" #~ msgstr "Нет имени базы данных" #~ msgid "Database is open" #~ msgstr "База данных открыта" #~ msgid "Database is not open" #~ msgstr "База данных не открыта" #~ msgid "unknown debug flag: %s" #~ msgstr "неизвестный флаг отладки: %s" #~ msgid "invalid type of argument %d" #~ msgstr "неправильный тип аргумента %d" #~ msgid "Debug flags:" #~ msgstr "Флаги отладки:" #~ msgid "none" #~ msgstr "нет" #~ msgid "compiled without debug support" #~ msgstr "скомпилировано без поддержки отладки" #~ msgid "count (number of entries)" #~ msgstr "количество (количество элементов)" #~ msgid "KEY" #~ msgstr "КЛЮЧ" #~ msgid "delete a record" #~ msgstr "удалить запись" #~ msgid "export" #~ msgstr "экспорт" #~ msgid "fetch record" #~ msgstr "выбрать запись" #~ msgid "import" #~ msgstr "импорт" #~ msgid "list" #~ msgstr "список" #~ msgid "[KEY]" #~ msgstr "[КЛЮЧ]" #~ msgid "continue iteration: get next key and datum" #~ msgstr "продолжение итерации: получаем следующий ключ и данные" #~ msgid "DATA" #~ msgstr "ДАННЫЕ" #~ msgid "store" #~ msgstr "сохранить" #~ msgid "begin iteration: get first key and datum" #~ msgstr "начало итерации: получить первый ключ и данные" #~ msgid "reorganize" #~ msgstr "перекомпоновать" #~ msgid "recover the database" #~ msgstr "восстановить базу данных" #~ msgid "print avail list" #~ msgstr "напечатать доступный список" #~ msgid "NUMBER" #~ msgstr "НОМЕР" #~ msgid "print a bucket" #~ msgstr "показать корзину" #~ msgid "print current bucket" #~ msgstr "показать текущую корзину" #~ msgid "print hash directory" #~ msgstr "показать хэш-каталог" #~ msgid "print database file header" #~ msgstr "показать заголовок файла базы данных" #~ msgid "hash value of key" #~ msgstr "хэш-значение ключа" #~ msgid "print the bucket cache" #~ msgstr "показать кэш корзины" #~ msgid "print current program status" #~ msgstr "показать текущее состояние программы" #~ msgid "Synchronize the database with disk copy" #~ msgstr "Синхронизировать базу данных с копией на диске" #~ msgid "Upgrade the database to extended format" #~ msgstr "Обновить базу данных до расширенного формата" #~ msgid "Downgrade the database to standard format" #~ msgstr "Перевести базу данных в стандартный формат" #~ msgid "analyze two database snapshots" #~ msgstr "анализировать два снимка базы данных" #~ msgid "print version of gdbm" #~ msgstr "показать версию gdbm" #~ msgid "print this help list" #~ msgstr "показать эту справку" #~ msgid "quit the program" #~ msgstr "завершить работу программы" #~ msgid "set or list variables" #~ msgstr "задать или показать переменные" #~ msgid "unset variables" #~ msgstr "удалить переменные" #~ msgid "define datum structure" #~ msgstr "определить структуру datum" #~ msgid "source command script" #~ msgstr "источник командного сценария" #~ msgid "close the database" #~ msgstr "закрыть базу данных" #~ msgid "open new database" #~ msgstr "открыть базу данных" #~ msgid "[FROM]" #~ msgstr "[ИЗ]" #~ msgid "[COUNT]" #~ msgstr "[КОЛИЧЕСТВО]" #~ msgid "show input history" #~ msgstr "показать историю ввода" #~ msgid "query/set debug level" #~ msgstr "показать/задать уровень отладки" #~ msgid "invoke the shell" #~ msgstr "запустить оболочку" #~ msgid "Invalid command. Try ? for help." #~ msgstr "Недопустимая команда. Введите ? для показа справки." #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Неизвестная команда" #~ msgid "cannot coerce %s to %s" #~ msgstr "невозможно преобразовать %s к %s" #~ msgid "%s: not enough arguments" #~ msgstr "%s: недостаточно аргументов" #~ msgid "unexpected eof" #~ msgstr "неожиданный конец файла" #~ msgid "%s: too many arguments" #~ msgstr "%s: слишком много аргументов" #~ msgid "cannot run pager `%s': %s" #~ msgstr "не удалось запустить программу просмотра «%s»: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Вас приветствует gdbm. Введите ? для просмотра справки.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "header block\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "блок заголовка\n" #~ "размер = %d\n" #~ "количество = %d\n" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "не удалось инициализировать кэш" #~ msgid "invalid avail_block" #~ msgstr "некорректный avail_block" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "следующий ключ" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "первый ключ"