# German translations for dnsmasq package. # # This revised version is (C) Copyright by # Matthias Andree , 2010 - 2021. # Conrad Kostecki , 2014 - 2020. # It is subject to the GNU General Public License v2, # or at your option, any later version. # # An older version of this file was originally put in the public domain by # Simon Kelley , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dnsmasq 2.85rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-20 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-27 15:30+0100\n" "Last-Translator: Matthias Andree \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cache.c:572 msgid "Internal error in cache." msgstr "Interner Fehler im Cache." #: cache.c:1094 #, c-format msgid "failed to load names from %s: %s" msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s" #: cache.c:1116 dhcp.c:931 #, c-format msgid "bad address at %s line %d" msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d" #: cache.c:1169 dhcp.c:947 #, c-format msgid "bad name at %s line %d" msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d" #: cache.c:1180 dhcp.c:1022 #, c-format msgid "read %s - %d addresses" msgstr "%s gelesen - %d Adressen" #: cache.c:1296 msgid "cleared cache" msgstr "Cache geleert" #: cache.c:1358 #, c-format msgid "No IPv4 address found for %s" msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden" #: cache.c:1404 #, c-format msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu" #: cache.c:1428 #, c-format msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert" #: cache.c:1674 #, c-format msgid "time %lu" msgstr "Zeit %lu" #: cache.c:1675 #, c-format msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder." #: cache.c:1677 #, c-format msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" msgstr "weitergeleitete Anfragen %u, lokal beantwortete Anfragen %u" #: cache.c:1680 #, c-format msgid "queries for authoritative zones %u" msgstr "Anfragen nach autoritativen Zonen %u" #: cache.c:1702 #, c-format msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" msgstr "Server %s#%d: Anfragen gesendet %u, erneut versucht oder fehlgeschlagen %u" #: util.c:51 #, c-format msgid "failed to seed the random number generator: %s" msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s" #: util.c:228 msgid "failed to allocate memory" msgstr "Konnte Speicher nicht belegen" #: util.c:285 option.c:665 msgid "could not get memory" msgstr "Speicher nicht verfügbar" #: util.c:306 #, c-format msgid "cannot create pipe: %s" msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s" #: util.c:314 #, c-format msgid "failed to allocate %d bytes" msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen" # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now. #: util.c:520 #, c-format msgid "infinite" msgstr "unendlich" #: util.c:808 #, c-format msgid "failed to find kernel version: %s" msgstr "konnte Kernelversion nicht finden: %s" #: option.c:372 msgid "Specify local address(es) to listen on." msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben." #: option.c:373 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angegebenen Domänen festlegen." #: option.c:374 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." msgstr "Rückwärtsauflösungen für private Adressbereiche nach RFC1918 falsch erfinden." #: option.c:375 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)." #: option.c:376 #, c-format msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)." #: option.c:377 #, c-format msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)." #: option.c:378 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus." #: option.c:379 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken." #: option.c:380 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen." #: option.c:381 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." msgstr "Einfache Namen in /etc/hosts um Domänen-Endung erweitern." #: option.c:382 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." msgstr "Unberechtigte DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten." #: option.c:383 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Lease-Dauer einschalten." #: option.c:384 #, c-format msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)." #: option.c:385 msgid "Set address or hostname for a specified machine." msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen." #: option.c:386 msgid "Read DHCP host specs from file." msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen." #: option.c:387 msgid "Read DHCP option specs from file." msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen." #: option.c:388 msgid "Read DHCP host specs from a directory." msgstr "DHCP-Host-Angaben aus einem Verzeichnis lesen." #: option.c:389 msgid "Read DHCP options from a directory." msgstr "DHCP-Optionen aus einem Verzeichnis lesen." #: option.c:390 msgid "Evaluate conditional tag expression." msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken." #: option.c:391 #, c-format msgid "Do NOT load %s file." msgstr "%s-Datei NICHT laden." #: option.c:392 #, c-format msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird." #: option.c:393 msgid "Read hosts files from a directory." msgstr "DHCP-Host-Dateien aus einem Verzeichnis lesen." #: option.c:394 msgid "Specify interface(s) to listen on." msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen." #: option.c:395 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen." #: option.c:396 msgid "Map DHCP user class to tag." msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden." #: option.c:397 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden." #: option.c:398 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden." #: option.c:399 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden." #: option.c:400 msgid "Specify vendor class to match for PXE requests." msgstr "Herstellerklasse für Vergleich von PXE-Anforderungen angeben" #: option.c:401 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden." #: option.c:402 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." msgstr "Antwort per Broadcast für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen." #: option.c:403 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen." #: option.c:404 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." msgstr "Unterstellen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind." #: option.c:405 #, c-format msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)." #: option.c:406 msgid "Return MX records for local hosts." msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern." #: option.c:407 msgid "Specify an MX record." msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen." #: option.c:408 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen." #: option.c:409 #, c-format msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden." #: option.c:410 msgid "Do NOT cache failed search results." msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern." #: option.c:411 #, c-format msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden." #: option.c:412 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden." #: option.c:413 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird." #: option.c:414 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." msgstr "Port zum Empfangen der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)." #: option.c:415 #, c-format msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)." #: option.c:416 msgid "Log DNS queries." msgstr "DNS-Anfragen protokollieren." #: option.c:417 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." msgstr "Ausgehenden Port für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server erzwingen." #: option.c:418 msgid "Do NOT read resolv.conf." msgstr "Die resolv.conf NICHT lesen." #: option.c:419 #, c-format msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)." #: option.c:420 msgid "Specify path to file with server= options" msgstr "Pfad für Datei mit server=-Optionen angeben" #: option.c:421 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen." #: option.c:422 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries" msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, für Rückwärtsauflösung" #: option.c:423 msgid "Never forward queries to specified domains." msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten." #: option.c:424 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird." #: option.c:425 msgid "Specify default target in an MX record." msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen." #: option.c:426 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen." #: option.c:427 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Zwischenspeicher negativer Ergebnisse festlegen." #: option.c:428 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen." #: option.c:429 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache." msgstr "Spezifiziere obere Gültigkeitsdauergrenze für Zwischenspeicher." #: option.c:430 msgid "Specify time-to-live floor for cache." msgstr "Spezifiziere untere Gültigkeitsdauergrenze für Zwischenspeicher." #: option.c:431 #, c-format msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)." #: option.c:432 msgid "Map DHCP vendor class to tag." msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden." #: option.c:433 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." msgstr "DNSMasq-Version und Urheberrecht anzeigen." #: option.c:434 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern umsetzen." #: option.c:435 msgid "Specify a SRV record." msgstr "SRV-Eintrag festlegen." #: option.c:436 msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options." msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp oder --help dhcp6 für bekannte DHCP-Optionen." #: option.c:437 #, c-format msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." msgstr "Pfad für Prozesskennungsdatei (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)." #: option.c:438 #, c-format msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)." #: option.c:439 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Empfangsschnittstelle beantworten." #: option.c:440 msgid "Specify TXT DNS record." msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen." #: option.c:441 msgid "Specify PTR DNS record." msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen." #: option.c:442 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse der Schnittstelle auflösen." #: option.c:443 msgid "Bind only to interfaces in use." msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden." #: option.c:444 #, c-format msgid "Read DHCP static host information from %s." msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen." #: option.c:445 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen." #: option.c:446 msgid "Enable the UBus interface." msgstr "UBus-Schnittstelle aktivieren." #: option.c:447 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS." #: option.c:448 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten." #: option.c:449 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Optionenmenge abbilden." #: option.c:450 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten." #: option.c:451 msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP" msgstr "Geben Sie zusätzliche Netzwerke an, die eine Broadcast-Domäne für DHCP gemeinsam nutzen" #: option.c:452 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten." #: option.c:453 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll." #: option.c:454 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll." #: option.c:455 msgid "Run lease-change scripts as this user." msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen." #: option.c:456 msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table." msgstr "Rufe dhcp-script mit Änderungen an der lokalen ARP-Tabelle auf." #: option.c:457 msgid "Read configuration from all the files in this directory." msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen." #: option.c:458 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)." #: option.c:459 msgid "Do not use leasefile." msgstr "Keine Lease-Datei benützen." #: option.c:460 #, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)." #: option.c:461 #, c-format msgid "Clear DNS cache when reloading %s." msgstr "DNS-Zwischenspeicher beim Neuladen von %s löschen." #: option.c:462 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." msgstr "Von DHCP-Klienten gelieferte Hostnamen ignorieren." #: option.c:463 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." msgstr "Dateinamen und Server-Datenfelder NICHT für zusätzliche DHCP-Optionen wiederverwenden." #: option.c:464 msgid "Enable integrated read-only TFTP server." msgstr "Eingebauten schreibgeschützten TFTP-Server einschalten." #: option.c:465 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren." #: option.c:466 msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root." msgstr "IP-Adresse oder Hardware-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen." #: option.c:467 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq betreibenden Benutzer gehören." #: option.c:468 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible." msgstr "Den Dienst nicht beenden, wenn die TFTP-Verzeichnisse unerreichbar sind." #: option.c:469 #, c-format msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)." msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)." #: option.c:470 msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers." msgstr "Maximale MTU für TFTP-Übertragungen erreicht." #: option.c:471 msgid "Disable the TFTP blocksize extension." msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten." #: option.c:472 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" msgstr "TFTP-Dateinamen in Kleinschreibung umsetzen" #: option.c:473 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen." #: option.c:474 msgid "Use only one port for TFTP server." msgstr "Bitte nur einen Port für den TFTP-Server nutzen." #: option.c:475 msgid "Extra logging for DHCP." msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung." #: option.c:476 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen." #: option.c:477 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern." #: option.c:478 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server." #: option.c:479 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne aufheben." #: option.c:480 msgid "Always perform DNS queries to all servers." msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten." #: option.c:481 msgid "Set tag if client includes matching option in request." msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt." #: option.c:482 msgid "Set tag if client provides given name." msgstr "Setzt das Tag, wenn der Client diesen Namen anbietet." #: option.c:483 msgid "Use alternative ports for DHCP." msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden." #: option.c:484 msgid "Specify NAPTR DNS record." msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen." #: option.c:485 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen." #: option.c:486 msgid "Specify highest port available for DNS query transmission." msgstr "Höchsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen." #: option.c:487 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen." # FIXME: probably typo in original message. -- MA #: option.c:488 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten." #: option.c:489 msgid "Use these DHCP relays as full proxies." msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden." #: option.c:490 msgid "Relay DHCP requests to a remote server" msgstr "Leite DHCP-Anfragen an entfernten Server weiter" #: option.c:491 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen." #: option.c:492 msgid "Prompt to send to PXE clients." msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird." #: option.c:493 msgid "Boot service for PXE menu." msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü." #: option.c:494 msgid "Check configuration syntax." msgstr "Konfigurationssyntax prüfen." #: option.c:495 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen." #: option.c:496 msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries." msgstr "Füge spezifiziertes IP-Subnetz an weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu." #: option.c:497 msgid "Add client identification to forwarded DNS queries." msgstr "Füge Klient Identifikationan weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu." # This is a rather liberal translation to convey the purpose. # something along "authorize upstream nameservers to validate DNSSEC [for us]" #: option.c:498 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." msgstr "Vorgelagerte Namensserver für DNSSEC-Validierung ermächtigen." #: option.c:499 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." msgstr "Versuche, sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben." #: option.c:500 msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients." msgstr "Ignorieren Sie die von DHCP-Clients gesendete Client-ID-Option." #: option.c:501 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen." #: option.c:502 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." msgstr "Erlaube DHCP-Klienten, ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen." #: option.c:503 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen" #: option.c:504 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" msgstr "Spezifiziere DUID_EN-type DHCPv6 Server DUID" #: option.c:505 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" msgstr "Spezifiziere Host (A/AAAA und PTR) Einträge" #: option.c:506 msgid "Specify host record in interface subnet" msgstr "Host-Eintrag für das Unternetzwerk der Schnittstelle angeben" #: option.c:507 msgid "Specify certification authority authorization record" msgstr "Autorisierungsdatensatz der Zertifizierungsstelle angeben" #: option.c:508 msgid "Specify arbitrary DNS resource record" msgstr "Spezifiziere einen beliebiegen DNS Eintrag" #: option.c:509 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" msgstr "Bindung an Schnittstellen in Benutzung - prüfe auf neue Schnittstellen" #: option.c:510 msgid "Export local names to global DNS" msgstr "Exportiere lokale Namen in das globale DNS" #: option.c:511 msgid "Domain to export to global DNS" msgstr "Domain für globales DNS ausgeben" #: option.c:512 msgid "Set TTL for authoritative replies" msgstr "Setze Gültigkeitsdauer für autoritative Antworten" #: option.c:513 msgid "Set authoritative zone information" msgstr "Setze autoritative Zoneninformationen" #: option.c:514 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" msgstr "Sekundärer autoritativer Nameserver für weitergeleitete Domains" #: option.c:515 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" msgstr "Peers, die einen Zonentransfer durchführen dürfen" #: option.c:516 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" msgstr "Spezifiziere IPSets, zu denen passende Domains hinzugefügt werden sollen" #: option.c:517 msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks." msgstr "" #: option.c:518 msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark." msgstr "" #: option.c:519 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names" msgstr "Spezifiziere eine Domain und Adressbereich für synthetisierte Namen" #: option.c:520 msgid "Activate DNSSEC validation" msgstr "Aktiviere DNSSEC-Validierung" #: option.c:521 msgid "Specify trust anchor key digest." msgstr "Spezifiziere Vertrauensursprung (Trust Anchor) der Schlüssel-Prüfdaten (Key Digest)." # while there is no German manual, mark "not for productive use" #: option.c:522 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging." msgstr "Deaktiviere die vorgelagerte Prüfung für die DNS-Fehlersuche. (Nicht für produktiven Einsatz!)" #: option.c:523 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones." msgstr "Stellt sicher, dass Antworten ohne DNSSEC sich in einer unsignierten Zone befinden." #: option.c:524 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload" msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel nicht prüfen, bis erstmalig der Cache neugeladen wird" #: option.c:525 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC" msgstr "Zeitstempel-Datei für die Verifizierung der Systemuhrzeit für DNSSEC" #: option.c:526 msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime" msgstr "Setze MTU, Priorität, Sendewiederholintervall und Router-Lebensdauer" #: option.c:527 msgid "Do not log routine DHCP." msgstr "Protokolliere kein Routine-DHCP." #: option.c:528 msgid "Do not log routine DHCPv6." msgstr "Protokolliere kein Routine-DHCPv6." #: option.c:529 msgid "Do not log RA." msgstr "RA nicht protokollieren." #: option.c:530 msgid "Log debugging information." msgstr "Debug-(Fehlersuch-)Information protokollieren." #: option.c:531 msgid "Accept queries only from directly-connected networks." msgstr "Akzeptiere nur Anfragen von direkt verbundenen Netzwerken." #: option.c:532 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops." msgstr "Erkennen und Entfernen von DNS-Weiterleitungsschleifen." #: option.c:533 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr." msgstr "Ignoriere DNS-Antworten, die ipaddr enthalten." #: option.c:534 msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses." msgstr "Setze TTL in DNS-Antworten mit DHCP-abgeleiteten Adressen." #: option.c:535 msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds." msgstr "Verzögere DHCP-Antworten mindestens für gegebene Anzahl von Sekunden." #: option.c:536 msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option." msgstr "Aktiviert die DHCPv4-\"Rapid Commit\"-Option." #: option.c:537 msgid "Path to debug packet dump file" msgstr "Pfad zur Paketablagedatei zur Fehlersuche" #: option.c:538 msgid "Mask which packets to dump" msgstr "Maskiere Pakete, welche abgelegt werden sollen" #: option.c:539 msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes." msgstr "Rufe dhcp-script auf, wenn der Ablauf des Leases sich ändert." #: option.c:540 msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP." msgstr "" #: option.c:541 #, fuzzy msgid "Do not log routine TFTP." msgstr "Protokolliere kein Routine-DHCP." #: option.c:771 #, c-format msgid "" "Usage: dnsmasq [options]\n" "\n" msgstr "" "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n" "\n" #: option.c:773 #, c-format msgid "Use short options only on the command line.\n" msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n" #: option.c:775 #, c-format msgid "Valid options are:\n" msgstr "Gültige Optionen sind:\n" #: option.c:822 option.c:933 msgid "bad address" msgstr "Fehlerhafte Adresse" #: option.c:847 option.c:851 msgid "bad port" msgstr "Fehlerhafter Port" #: option.c:864 option.c:893 option.c:927 msgid "interface binding not supported" msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt" #: option.c:888 option.c:922 msgid "interface can only be specified once" msgstr "Schnittstelle kann nur einmal angegeben werden" #: option.c:901 option.c:4362 msgid "bad interface name" msgstr "Fehlerhafter Schnittestellenname" #: option.c:1192 msgid "inappropriate vendor:" msgstr "" #: option.c:1199 msgid "inappropriate encap:" msgstr "" #: option.c:1225 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option" #: option.c:1239 msgid "bad dhcp-option" msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option" #: option.c:1317 msgid "bad IP address" msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse" #: option.c:1320 option.c:1459 option.c:3551 msgid "bad IPv6 address" msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse" #: option.c:1413 msgid "bad IPv4 address" msgstr "Fehlerhafte IPv4-Adresse" #: option.c:1486 option.c:1581 msgid "bad domain in dhcp-option" msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option" #: option.c:1625 msgid "dhcp-option too long" msgstr "DHCP-Option zu lang" #: option.c:1632 msgid "illegal dhcp-match" msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option" #: option.c:1691 msgid "illegal repeated flag" msgstr "unzulässig wiederholte Markierung" #: option.c:1699 msgid "illegal repeated keyword" msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort" #: option.c:1770 option.c:5080 #, c-format msgid "cannot access directory %s: %s" msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s" #: option.c:1816 tftp.c:566 dump.c:68 #, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s" #: option.c:1931 msgid "setting log facility is not possible under Android" msgstr "Die Einstellung der \"log facility\" kann unter Android nicht gesetzt werden" #: option.c:1940 msgid "bad log facility" msgstr "Falsche \"log facility\"" #: option.c:1993 msgid "bad MX preference" msgstr "fehlerhafte MX-Präferenz-Angabe" #: option.c:1998 msgid "bad MX name" msgstr "fehlerhafter MX-Name" #: option.c:2012 msgid "bad MX target" msgstr "fehlerhaftes MX-Ziel" #: option.c:2032 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen" #: option.c:2036 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_LUASCRIPT nötig, um benutzerdefinierte Lua-Skripte auszuführen" #: option.c:2291 option.c:2327 #, fuzzy msgid "bad prefix length" msgstr "fehlerhaftes Präfix" #: option.c:2303 option.c:2348 option.c:2398 msgid "bad prefix" msgstr "fehlerhaftes Präfix" #: option.c:2418 #, fuzzy msgid "prefix length too small" msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein" #: option.c:2697 #, fuzzy msgid "Bad address in --address" msgstr "Adresse in Gebrauch" #: option.c:2751 #, fuzzy msgid "bad IPv4 prefix" msgstr "fehlerhaftes IPv6-Präfix" #: option.c:2756 option.c:3569 msgid "bad IPv6 prefix" msgstr "fehlerhaftes IPv6-Präfix" #: option.c:2777 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_IPSET nötig, um IPSet-Direktiven zu aktivieren" #: option.c:2843 option.c:2861 #, fuzzy msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives" msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_IPSET nötig, um IPSet-Direktiven zu aktivieren" #: option.c:3119 msgid "bad port range" msgstr "falscher Portbereich" #: option.c:3145 msgid "bad bridge-interface" msgstr "fehlerhafte Brücken-Schnittstelle" #: option.c:3189 msgid "bad shared-network" msgstr "fehlerhaftes geteiltes Netz (shared-network)" #: option.c:3243 msgid "only one tag allowed" msgstr "nur eine Marke zulässig" #: option.c:3264 option.c:3280 option.c:3406 option.c:3414 option.c:3457 msgid "bad dhcp-range" msgstr "fehlerhafter DHCP-Bereich" #: option.c:3298 msgid "inconsistent DHCP range" msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich" #: option.c:3364 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets" msgstr "Die Präfixlänge für RA-Subnetze muss genau 64 sein" #: option.c:3366 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors" msgstr "Die Präfixlänge für Subnet-Konstruktor muss genau 64 sein" #: option.c:3369 msgid "prefix length must be at least 64" msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein" #: option.c:3372 msgid "inconsistent DHCPv6 range" msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich" #: option.c:3391 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument" msgstr "Präfix muss in Verbindung mit \"constructor:\" Argument Null sein" #: option.c:3516 option.c:3594 msgid "bad hex constant" msgstr "Fehlerhafte Hex-Konstante" #: option.c:3617 #, c-format msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" msgstr "doppelte dhcp-host IP-Adresse %s" #: option.c:3678 msgid "bad DHCP host name" msgstr "fehlerhafter DHCP-Hostname" #: option.c:3764 msgid "bad tag-if" msgstr "fehlerhafte bedingte Marke (tag-if)" #: option.c:4107 option.c:4623 msgid "invalid port number" msgstr "unzulässige Portnummer" #: option.c:4163 msgid "bad dhcp-proxy address" msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse" #: option.c:4204 msgid "Bad dhcp-relay" msgstr "Unzulässiges \"dhcp-relay\"" #: option.c:4248 msgid "bad RA-params" msgstr "fehlerhafte RA-Parameter" #: option.c:4258 msgid "bad DUID" msgstr "fehlerhafte DUID" #: option.c:4292 msgid "missing address in alias" msgstr "Adresse fehlt in Alias" #: option.c:4298 msgid "invalid alias range" msgstr "unzulässiger Alias-Bereich" #: option.c:4347 msgid "missing address in dynamic host" msgstr "Adresse fehlt in dynamischem Host" #: option.c:4362 msgid "bad dynamic host" msgstr "fehlerhafter dynamischer Host" #: option.c:4380 option.c:4396 msgid "bad CNAME" msgstr "fehlerhafter CNAME" #: option.c:4404 msgid "duplicate CNAME" msgstr "doppelter CNAME" #: option.c:4431 msgid "bad PTR record" msgstr "fehlerhafter PTR-Eintrag" #: option.c:4466 msgid "bad NAPTR record" msgstr "fehlerhafter NAPTR-Eintrag" #: option.c:4502 msgid "bad RR record" msgstr "fehlerhafter RR-Eintrag" #: option.c:4535 msgid "bad CAA record" msgstr "fehlerhafter CAA-Eintrag" #: option.c:4564 msgid "bad TXT record" msgstr "fehlerhafter TXT-Eintrag" #: option.c:4607 msgid "bad SRV record" msgstr "fehlerhafter SRV-Eintrag" #: option.c:4614 msgid "bad SRV target" msgstr "fehlerhaftes SRV-Ziel" #: option.c:4633 msgid "invalid priority" msgstr "unzulässige Priorität" #: option.c:4638 msgid "invalid weight" msgstr "unzulässige Wichtung" #: option.c:4661 msgid "Bad host-record" msgstr "fehlerhafter \"host-record\"" #: option.c:4700 msgid "Bad name in host-record" msgstr "Fehlerhafter Name in \"host-record\"" #: option.c:4742 msgid "bad value for dnssec-check-unsigned" msgstr "Fehlerhafter Wert für \"dnssec-check-unsigned\"" #: option.c:4778 msgid "bad trust anchor" msgstr "fehlerhafter Vertrauensursprung (Trust Anchor)" #: option.c:4794 msgid "bad HEX in trust anchor" msgstr "fehlerhafter Hexwert in Vertrauensursprung (Trust Anchor)" #: option.c:4805 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)" msgstr "Nicht unterstützte Option (prüfen Sie, ob DNSMasq mit DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus-Unterstützung übersetzt wurde)" #: option.c:4865 msgid "missing \"" msgstr "fehlende \\\"" #: option.c:4922 msgid "bad option" msgstr "fehlerhafter Option" #: option.c:4924 msgid "extraneous parameter" msgstr "überschüssiger Parameter" #: option.c:4926 msgid "missing parameter" msgstr "fehlender Parameter" #: option.c:4928 msgid "illegal option" msgstr "unzulässige Option" #: option.c:4935 msgid "error" msgstr "Fehler" #: option.c:4937 #, c-format msgid " at line %d of %s" msgstr " in Zeile %d von %s" #: option.c:4952 option.c:5229 option.c:5240 #, c-format msgid "read %s" msgstr "%s gelesen" #: option.c:5015 option.c:5162 tftp.c:775 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "kann %s nicht lesen: %s" #: option.c:5316 msgid "junk found in command line" msgstr "Müll in der Kommandozeile gefunden" #: option.c:5356 #, c-format msgid "Dnsmasq version %s %s\n" msgstr "Dnsmasq Version %s %s\n" #: option.c:5357 #, c-format msgid "" "Compile time options: %s\n" "\n" msgstr "" "Kompilierungs-Optionen %s\n" "\n" #: option.c:5358 #, c-format msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n" # FIXME: this must be one long string! -- MA #: option.c:5359 #, c-format msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und darf unter den Bedingungen der\n" #: option.c:5360 #, c-format msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" msgstr "GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3, weiterverteilt werden.\n" #: option.c:5377 msgid "try --help" msgstr "versuchen Sie --help" #: option.c:5379 msgid "try -w" msgstr "versuchen Sie -w" #: option.c:5381 #, c-format msgid "bad command line options: %s" msgstr "fehlerhafte Optionen auf der Befehlszeile: %s" #: option.c:5450 #, c-format msgid "CNAME loop involving %s" msgstr "CNAME-Schleife mit %s" #: option.c:5491 #, c-format msgid "cannot get host-name: %s" msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s" #: option.c:5519 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig." #: option.c:5529 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." msgstr "muss genau eine resolv.conf-Datei haben, um die Domäne zu lesen." #: option.c:5532 network.c:1670 dhcp.c:880 #, c-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "konnte %s nicht lesen: %s" #: option.c:5549 #, c-format msgid "no search directive found in %s" msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden" #: option.c:5570 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" msgstr "Es muss eine Standard-Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist" #: option.c:5579 msgid "syntax check OK" msgstr "Syntaxprüfung OK" #: forward.c:104 #, c-format msgid "failed to send packet: %s" msgstr "Paketversand gescheitert: %s" #: forward.c:601 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch" msgstr "Verwerfe DNS Antwort: Subnetoption stimmt nicht überrein" #: forward.c:666 #, c-format msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert" #: forward.c:702 #, c-format msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s" #: forward.c:1074 #, c-format msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d" msgstr "Reduziere die DNS-Paketgröße für Nameserver %s auf %d" #: forward.c:1381 forward.c:1910 msgid "Ignoring query from non-local network" msgstr "Ignoriere Anfrage von auswärtigem Netzwerk" #: forward.c:2198 #, c-format msgid "failed to bind server socket to %s: %s" msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s" #: forward.c:2494 #, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)" msgstr "Höchstzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (max. %d)" #: forward.c:2496 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)" msgstr "Höchstzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (max. %d)" #: network.c:670 #, c-format msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d" msgstr "Empfang auf %s(#%d) beendet: %s Port %d" #: network.c:867 #, c-format msgid "failed to create listening socket for %s: %s" msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s nicht erzeugen: %s" #: network.c:1148 #, c-format msgid "listening on %s(#%d): %s port %d" msgstr "Empfang auf %s(#%d): %s Port %d" #: network.c:1175 #, c-format msgid "listening on %s port %d" msgstr "Empfang auf %s Port %d" #: network.c:1208 #, c-format msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s" msgstr "LOUD WARNING: Empfang auf %s kann die Anfragen auf anderen Schnittstellen als %s akzeptieren" #: network.c:1215 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)" msgstr "LOUD WARNING: Es sollte --bind-dynamic anstatt --bind-interfaces benutzt werden, um DNS-Verstärkungsangriffe auf diesen Schnittstellen zu unterbinden" #: network.c:1224 #, c-format msgid "warning: using interface %s instead" msgstr "Warnung: benutze stattdessen Schnittstelle %s" #: network.c:1233 #, c-format msgid "warning: no addresses found for interface %s" msgstr "Warnung: keine Adressen für die Schnittstelle %s gefunden" #: network.c:1291 #, c-format msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" msgstr "Schnittstelle %s konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s" #: network.c:1296 msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max" msgstr "Versuchen Sie, /proc/sys/net/core/optmem_max zu erhöhen" #: network.c:1492 #, c-format msgid "failed to bind server socket for %s: %s" msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s" #: network.c:1569 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - local interface" msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle" #: network.c:1580 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s" #: network.c:1598 msgid "(no DNSSEC)" msgstr "(kein DNSSEC)" # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA #: network.c:1601 msgid "unqualified" msgstr "unqualifizierte" #: network.c:1601 msgid "names" msgstr "Namen" #: network.c:1603 msgid "default" msgstr "Standard" #: network.c:1605 msgid "domain" msgstr "Domäne" #: network.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s" msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s %s" #: network.c:1611 #, c-format msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected" msgstr "Benutze Namensserver %s#%d NICHT - Anfragenschleife festgetellt" #: network.c:1614 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)" #: network.c:1616 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d" msgstr "Benutze Namensserver %s#%d" #: network.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "using only locally-known addresses for %s" msgstr "Benutze nur lokal-bekannte Adressen für %s %s" #: network.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "using standard nameservers for %s" msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s" #: network.c:1637 #, c-format msgid "using %d more local addresses" msgstr "Benutze weitere %d lokale Adressen" #: network.c:1639 #, c-format msgid "using %d more nameservers" msgstr "Benutze weitere %d Namensserver" #: dnsmasq.c:184 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform" msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir und hostsdir werden auf dieser Plattform nicht unterstüzt" #: dnsmasq.c:199 msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC" msgstr "Keine Root-Vertrauensanker (Root Trust Anchor) für DNSSEC verfügbar" #: dnsmasq.c:202 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled" msgstr "Kann die Standard-Zwischenspeichergröße nicht verkleinern, wenn DNSSEC aktiviert ist" #: dnsmasq.c:204 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h" msgstr "DNSSEC nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DNSSEC in src/config.h" #: dnsmasq.c:210 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h" #: dnsmasq.c:217 msgid "cannot use --conntrack AND --query-port" msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen" #: dnsmasq.c:223 msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: Aktivieren Sie HAVE_CONNTRACK in src/config.h" #: dnsmasq.c:228 msgid "asynchronous logging is not available under Solaris" msgstr "asynchrone Protokollierung ist unter Solaris nicht verfügbar" #: dnsmasq.c:233 msgid "asynchronous logging is not available under Android" msgstr "Asynchrone Protokollierung ist unter Android nicht verfügbar" #: dnsmasq.c:238 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" msgstr "Autoritatives DNS nicht verfügbar: Setzen Sie HAVE_AUTH in src/config.h" #: dnsmasq.c:243 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h" msgstr "Loop-Erkennung nicht verfügbar, aktivieren Sie HAVE_LOOP in src/config.h" #: dnsmasq.c:248 msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h" msgstr "UBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_UBUS in src/config.h" #: dnsmasq.c:259 msgid "max_port cannot be smaller than min_port" msgstr "max_port darf nicht kleiner als min_port sein" #: dnsmasq.c:266 msgid "--auth-server required when an auth zone is defined." msgstr "--auth-server ist notwendig, wenn eine Auth-Zone definiert ist." #: dnsmasq.c:271 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" msgstr "Seriennummer der Zone muss mit --auth-soa konfiguriert werden" #: dnsmasq.c:291 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" msgstr "dhcp-range-Konstruktor ist auf dieser Plattform nicht verfügbar" #: dnsmasq.c:355 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" msgstr "Kann nicht --bind-interfaces und --bind-dynamic setzen" #: dnsmasq.c:358 #, c-format msgid "failed to find list of interfaces: %s" msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht auffinden: %s" #: dnsmasq.c:367 #, c-format msgid "unknown interface %s" msgstr "unbekannte Schnittstelle %s" #: dnsmasq.c:437 msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h" msgstr "Paketmitschnitt nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DUMP in src/config.h" #: dnsmasq.c:445 dnsmasq.c:1207 #, c-format msgid "DBus error: %s" msgstr "DBus-Fehler: %s" #: dnsmasq.c:448 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h" #: dnsmasq.c:456 dnsmasq.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "UBus error: %s" msgstr "DBus-Fehler: %s" #: dnsmasq.c:459 msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h" msgstr "UBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_UBUS in src/config.h" #: dnsmasq.c:489 #, c-format msgid "unknown user or group: %s" msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s" #: dnsmasq.c:565 #, c-format msgid "process is missing required capability %s" msgstr "Prozess benötigt verlangte Fähigkeit %s" #: dnsmasq.c:597 #, c-format msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s" # FIXME: this and the next would need commas after the version #: dnsmasq.c:845 #, c-format msgid "started, version %s DNS disabled" msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet" #: dnsmasq.c:850 #, c-format msgid "started, version %s cachesize %d" msgstr "gestartet, Version %s, Zwischenspeichergröße %d" #: dnsmasq.c:852 msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful." msgstr "Eine Cachegröße größer als 10000 kann Performanceprobleme verursachen und Nutzen ist wenig wahrscheinlich." #: dnsmasq.c:855 #, c-format msgid "started, version %s cache disabled" msgstr "Gestartet, Version %s, Zwischenspeicher deaktiviert" #: dnsmasq.c:858 msgid "DNS service limited to local subnets" msgstr "DNS-Dienst auf Unternetze eingeschränkt" #: dnsmasq.c:861 #, c-format msgid "compile time options: %s" msgstr "Optionen bei Übersetzung: %s" #: dnsmasq.c:870 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden" #: dnsmasq.c:872 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung" #: dnsmasq.c:880 msgid "UBus support enabled: connected to system bus" msgstr "UBus-Unterstützung aktiviert: mit Systembus verbunden" #: dnsmasq.c:882 msgid "UBus support enabled: bus connection pending" msgstr "UBus-Unterstützung aktiviert: Bus-Verbindung wird hergestellt" #: dnsmasq.c:902 msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted" msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert, jedoch wird allen unsignierten Antworten vertraut" #: dnsmasq.c:904 msgid "DNSSEC validation enabled" msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert" #: dnsmasq.c:908 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT" msgstr "DNSSEC-Signatur-Zeitstempel werden erst nach Empfang von SIGINT überprüft" #: dnsmasq.c:911 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid" msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst überprüft, sobald die Systemuhrzeit gültig ist" #: dnsmasq.c:914 #, c-format msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u" msgstr "konfiguriert mit Vertrauensanker für %s Schlüsselanhänger %u" #: dnsmasq.c:920 #, c-format msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s" #: dnsmasq.c:924 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems" #: dnsmasq.c:936 #, c-format msgid "warning: interface %s does not currently exist" msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht" #: dnsmasq.c:941 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist" #: dnsmasq.c:944 msgid "warning: no upstream servers configured" msgstr "Warnung: keine vorgeschalteten Server konfiguriert" #: dnsmasq.c:948 #, c-format msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten" #: dnsmasq.c:969 msgid "IPv6 router advertisement enabled" msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert" #: dnsmasq.c:974 #, c-format msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s" msgstr "DHCP, Sockets exklusiv an die Schnittstelle %s gebunden" # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code" #: dnsmasq.c:991 msgid "root is " msgstr "Wurzel ist " #: dnsmasq.c:991 msgid "enabled" msgstr "Aktiviert" #: dnsmasq.c:993 msgid "secure mode" msgstr "sicherer Modus" #: dnsmasq.c:994 msgid "single port mode" msgstr "Einzelport-Modus" #: dnsmasq.c:997 #, c-format msgid "warning: %s inaccessible" msgstr "Warnung: %s unerreichbar" #: dnsmasq.c:1001 #, c-format msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible" msgstr "Warnung: Das TFTP-Verzeichnis %s ist unerreichbar" #: dnsmasq.c:1027 #, c-format msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d" #: dnsmasq.c:1204 msgid "connected to system DBus" msgstr "Mit System-DBus verbunden" #: dnsmasq.c:1225 #, fuzzy msgid "connected to system UBus" msgstr "Mit System-UBus verbunden" #: dnsmasq.c:1391 #, c-format msgid "cannot fork into background: %s" msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s" #: dnsmasq.c:1395 #, c-format msgid "failed to create helper: %s" msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s" #: dnsmasq.c:1399 #, c-format msgid "setting capabilities failed: %s" msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s" #: dnsmasq.c:1403 #, c-format msgid "failed to change user-id to %s: %s" msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s" #: dnsmasq.c:1407 #, c-format msgid "failed to change group-id to %s: %s" msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s" #: dnsmasq.c:1411 #, c-format msgid "failed to open pidfile %s: %s" msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s" #: dnsmasq.c:1415 #, c-format msgid "cannot open log %s: %s" msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s" #: dnsmasq.c:1419 #, c-format msgid "failed to load Lua script: %s" msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s" #: dnsmasq.c:1423 #, c-format msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist unerreichbar: %s" #: dnsmasq.c:1427 #, c-format msgid "cannot create timestamp file %s: %s" msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei %s erzeugen: %s" #: dnsmasq.c:1511 #, c-format msgid "script process killed by signal %d" msgstr "Skriptprozess durch Signal %d beendet" #: dnsmasq.c:1515 #, c-format msgid "script process exited with status %d" msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet" #: dnsmasq.c:1519 #, c-format msgid "failed to execute %s: %s" msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s" #: dnsmasq.c:1559 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps" msgstr "Prüfe jetzt Zeitstempel der DNSSEC-Signaturen" #: dnsmasq.c:1594 dnssec.c:160 dnssec.c:204 #, c-format msgid "failed to update mtime on %s: %s" msgstr "kann die mtime nicht auf %s aktualisieren: %s" #: dnsmasq.c:1606 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM" #: dnsmasq.c:1634 #, c-format msgid "failed to access %s: %s" msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s" #: dnsmasq.c:1664 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "lese %s" #: dnsmasq.c:1675 #, c-format msgid "no servers found in %s, will retry" msgstr "keine Server in %s gefunden, werde nochmal versuchen" #: dhcp.c:53 #, c-format msgid "cannot create DHCP socket: %s" msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s" #: dhcp.c:68 #, c-format msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s" #: dhcp.c:89 #, c-format msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s" #: dhcp.c:101 #, c-format msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s" #: dhcp.c:127 #, c-format msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s." #: dhcp.c:252 dhcp6.c:180 #, c-format msgid "unknown interface %s in bridge-interface" msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface" #: dhcp.c:293 #, c-format msgid "DHCP packet received on %s which has no address" msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen" #: dhcp.c:428 #, c-format msgid "ARP-cache injection failed: %s" msgstr "Einspeisen in ARP-Zwischenspeicher fehlgeschlagen: %s" #: dhcp.c:473 #, c-format msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s" msgstr "Fehler beim Senden des DHCP-Pakets an %s: %s" #: dhcp.c:530 #, c-format msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s" #: dhcp.c:918 #, c-format msgid "bad line at %s line %d" msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s" #: dhcp.c:961 #, c-format msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse" #: dhcp.c:1105 rfc3315.c:2182 #, c-format msgid "DHCP relay %s -> %s" msgstr "DHCP Relais %s -> %s" #: lease.c:64 #, c-format msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..." msgstr "ignoriere ungültige Zeile in Lease-Datenbank: %s %s %s %s ..." #: lease.c:101 #, c-format msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s" msgstr "ignoriere ungültige Zeile in Lease-Datenbank, fehlerhafte Adresse: %s" #: lease.c:108 msgid "too many stored leases" msgstr "zu viele Leases gespeichert" #: lease.c:176 #, c-format msgid "cannot open or create lease file %s: %s" msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen oder anlegen: %s" #: lease.c:185 msgid "failed to parse lease database cleanly" msgstr "sauberes Aufgliedern der Lease-Datenbank fehlgeschlagen" #: lease.c:188 #, c-format msgid "failed to read lease file %s: %s" msgstr "konnte Lease-Datei %s nicht lesen: %s" #: lease.c:204 #, c-format msgid "cannot run lease-init script %s: %s" msgstr "kann lease-init-Skript %s nicht ausführen: %s" #: lease.c:210 #, c-format msgid "lease-init script returned exit code %s" msgstr "lease-init-Skript beendete sich mit Code %s" #: lease.c:381 #, c-format msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)" msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)" #: lease.c:955 #, c-format msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s" #: rfc2131.c:378 msgid "with subnet selector" msgstr "mit Subnetz-Wähler" #: rfc2131.c:383 msgid "via" msgstr "via" # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full # strings, do not programmatically assemble them. #: rfc2131.c:389 #, c-format msgid "no address range available for DHCP request %s %s" msgstr "Kein verfügbarer Adress-Bereich für DHCP-Anfrage %s %s" #: rfc2131.c:403 #, c-format msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" msgstr "%u verfügbares DHCP-Subnetz: %s/%s" #: rfc2131.c:409 rfc3315.c:319 #, c-format msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" msgstr "%u verfügbarer DHCP-Bereich: %s - %s" #: rfc2131.c:521 #, c-format msgid "%u vendor class: %s" msgstr "%u \"Vendor class\": %s" #: rfc2131.c:523 #, c-format msgid "%u user class: %s" msgstr "%u Benutzerklasse: %s" # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable #: rfc2131.c:557 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1532 rfc3315.c:632 rfc3315.c:815 #: rfc3315.c:1121 msgid "ignored" msgstr "ignoriert" #: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1333 rfc3315.c:867 msgid "address in use" msgstr "Adresse in Gebrauch" #: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141 msgid "no address available" msgstr "keine Adresse verfügbar" #: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1295 msgid "wrong network" msgstr "Falsches Netzwerk" #: rfc2131.c:649 msgid "no address configured" msgstr "keine Adresse konfiguriert" #: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1346 msgid "no leases left" msgstr "keine Leases übrig" #: rfc2131.c:756 rfc3315.c:499 #, c-format msgid "%u client provides name: %s" msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s" #: rfc2131.c:885 msgid "PXE BIS not supported" msgstr "PXE BIS nicht unterstützt" #: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1222 #, c-format msgid "disabling DHCP static address %s for %s" msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab" # FIXME: do not assemble #: rfc2131.c:1075 msgid "unknown lease" msgstr "Unbekannte Lease" #: rfc2131.c:1110 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist" #: rfc2131.c:1120 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird" #: rfc2131.c:1123 #, c-format msgid "not using configured address %s because it was previously declined" msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde" # FIXME: do not assemble #: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1339 msgid "no unique-id" msgstr "keine eindeutige ID" #: rfc2131.c:1231 msgid "wrong server-ID" msgstr "falsche Server-ID" #: rfc2131.c:1250 msgid "wrong address" msgstr "falsche Adresse" #: rfc2131.c:1268 rfc3315.c:975 msgid "lease not found" msgstr "Lease nicht gefunden" #: rfc2131.c:1303 msgid "address not available" msgstr "Adresse nicht verfügbar" #: rfc2131.c:1314 msgid "static lease available" msgstr "Statischer Lease verfügbar" #: rfc2131.c:1318 msgid "address reserved" msgstr "Adresse reserviert" #: rfc2131.c:1327 #, c-format msgid "abandoning lease to %s of %s" msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf" #: rfc2131.c:1866 #, c-format msgid "%u bootfile name: %s" msgstr "%u Name der Bootdatei: %s" #: rfc2131.c:1875 #, c-format msgid "%u server name: %s" msgstr "%u Servername: %s" #: rfc2131.c:1885 #, c-format msgid "%u next server: %s" msgstr "%u nächster Server: %s" #: rfc2131.c:1889 #, c-format msgid "%u broadcast response" msgstr "%u Antwort per Broadcast" #: rfc2131.c:1952 #, c-format msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket" #: rfc2131.c:2262 msgid "PXE menu too large" msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß" #: rfc2131.c:2425 rfc3315.c:1511 #, c-format msgid "%u requested options: %s" msgstr "%u angeforderte Optionen: %s" #: rfc2131.c:2742 #, c-format msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d" #: rfc2131.c:2805 #, c-format msgid "%u reply delay: %d" msgstr "%u Antwortverzögerung: %d" #: netlink.c:93 #, c-format msgid "cannot create netlink socket: %s" msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s" #: netlink.c:377 #, c-format msgid "netlink returns error: %s" msgstr "Netlink liefert Fehler %s" #: dbus.c:434 #, c-format msgid "Enabling --%s option from D-Bus" msgstr "Aktiviere --%s Option von D-Bus" #: dbus.c:439 #, c-format msgid "Disabling --%s option from D-Bus" msgstr "Deaktiviere --%s Option von D-Bus" #: dbus.c:713 msgid "setting upstream servers from DBus" msgstr "vorgeschaltete Server von DBus festgelegt" #: dbus.c:760 msgid "could not register a DBus message handler" msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden" #: bpf.c:261 #, c-format msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s" #: bpf.c:289 #, c-format msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen" #: bpf.c:374 #, c-format msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s" msgstr "Kann PF_ROUTE-Socket nicht erzeugen: %s" #: bpf.c:395 msgid "Unknown protocol version from route socket" msgstr "Unbekannte Protokollversion vom Route-Socket" #: helper.c:150 msgid "lease() function missing in Lua script" msgstr "lease()-Funktion fehlt im Lua-Skript" #: tftp.c:349 msgid "unable to get free port for TFTP" msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen" #: tftp.c:365 #, c-format msgid "unsupported request from %s" msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s" #: tftp.c:512 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Datei %s nicht gefunden" #: tftp.c:602 #, c-format msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)" msgstr "" #: tftp.c:646 #, c-format msgid "failed sending %s to %s" msgstr "konnte %s nicht an %s senden" #: tftp.c:646 #, c-format msgid "sent %s to %s" msgstr "%s an %s verschickt" #: tftp.c:696 #, c-format msgid "error %d %s received from %s" msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen" #: log.c:190 #, c-format msgid "overflow: %d log entries lost" msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren" #: log.c:268 #, c-format msgid "log failed: %s" msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s" #: log.c:477 msgid "FAILED to start up" msgstr "Start FEHLGESCHLAGEN" #: conntrack.c:63 #, c-format msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s" msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s" #: dhcp6.c:52 #, c-format msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s" msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s" #: dhcp6.c:73 #, c-format msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s" msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCPv6-Socket nicht aktivieren: %s" #: dhcp6.c:85 #, c-format msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s" #: rfc3315.c:173 #, c-format msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s" msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relais bei %s" #: rfc3315.c:182 #, c-format msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s" #: rfc3315.c:316 #, c-format msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" msgstr "%u verfügbares DHCPv6-Subnetz: %s/%d" #: rfc3315.c:399 #, c-format msgid "%u vendor class: %u" msgstr "%u Herstellerklasse: %u" #: rfc3315.c:447 #, c-format msgid "%u client MAC address: %s" msgstr "%u Klient MAC-Adresse: %s" #: rfc3315.c:762 rfc3315.c:859 msgid "address unavailable" msgstr "Adresse nicht verfügbar" #: rfc3315.c:774 rfc3315.c:903 rfc3315.c:1272 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: rfc3315.c:789 rfc3315.c:798 rfc3315.c:911 rfc3315.c:913 rfc3315.c:1047 msgid "no addresses available" msgstr "keine Adressen verfügbar" #: rfc3315.c:890 msgid "not on link" msgstr "nicht on link" #: rfc3315.c:979 rfc3315.c:1180 rfc3315.c:1261 msgid "no binding found" msgstr "Keine Bindung gefunden" #: rfc3315.c:1016 msgid "deprecated" msgstr "veraltet" #: rfc3315.c:1023 msgid "address invalid" msgstr "Adresse ungültig" #: rfc3315.c:1081 rfc3315.c:1083 msgid "confirm failed" msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen" #: rfc3315.c:1098 msgid "all addresses still on link" msgstr "Alle Adressen immer noch in Verbindung" #: rfc3315.c:1189 msgid "release received" msgstr "Freigabe empfangen" #: rfc3315.c:2173 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface" msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle" #: dhcp-common.c:154 #, c-format msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d" msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d" #: dhcp-common.c:231 #, c-format msgid "%u tags: %s" msgstr "%u Marken: %s" #: dhcp-common.c:451 #, c-format msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP" #: dhcp-common.c:485 #, c-format msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung" #: dhcp-common.c:549 #, c-format msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s" msgstr "kann SO_BINDTODEVICE für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s" #: dhcp-common.c:672 #, c-format msgid "Known DHCP options:\n" msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n" #: dhcp-common.c:683 #, c-format msgid "Known DHCPv6 options:\n" msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n" #: dhcp-common.c:880 msgid ", prefix deprecated" msgstr ", Präfix veraltet" #: dhcp-common.c:883 #, c-format msgid ", lease time " msgstr ", Leasezeit " #: dhcp-common.c:925 #, c-format msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s" msgstr "%s zustandslos auf %s%.0s%.0s%s" #: dhcp-common.c:927 #, c-format msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s" msgstr "%s, nur statische Leases auf %.0s%s%s%.0s" #: dhcp-common.c:929 #, c-format msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s" msgstr "%s, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s%.0s" #: dhcp-common.c:930 #, c-format msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s" msgstr "%s, IP-Bereich %s -- %s%s%.0s" #: dhcp-common.c:943 #, c-format msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s" msgstr "DHCPv4-abgeleitete IPv6 Namen auf %s%s" #: dhcp-common.c:946 #, c-format msgid "router advertisement on %s%s" msgstr "Router-Advertisment auf %s%s" #: dhcp-common.c:957 #, c-format msgid "DHCP relay from %s to %s via %s" msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s über %s" #: dhcp-common.c:959 #, c-format msgid "DHCP relay from %s to %s" msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s" #: radv.c:110 #, c-format msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s" #: auth.c:464 #, c-format msgid "ignoring zone transfer request from %s" msgstr "ignoriere Zonentransfer-Anfrage von %s" #: ipset.c:99 #, c-format msgid "failed to create IPset control socket: %s" msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s" #: ipset.c:211 #, c-format msgid "failed to update ipset %s: %s" msgstr "Aktualisierung von ipset %s fehlgeschlagen: %s" #: pattern.c:29 #, c-format msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s" msgstr "" #: pattern.c:142 #, c-format msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c." msgstr "" #: pattern.c:151 msgid "Invalid DNS name: Empty label." msgstr "" #: pattern.c:156 msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen." msgstr "" #: pattern.c:170 msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen." msgstr "" #: pattern.c:176 #, c-format msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)." msgstr "" #: pattern.c:184 #, c-format msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)." msgstr "" #: pattern.c:189 msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric." msgstr "" #: pattern.c:199 msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD." msgstr "" #: pattern.c:204 #, c-format msgid "DNS name has invalid length (%zu)." msgstr "" #: pattern.c:258 #, c-format msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c." msgstr "" #: pattern.c:267 msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label." msgstr "" #: pattern.c:272 msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen." msgstr "" #: pattern.c:285 msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label." msgstr "" #: pattern.c:295 msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen." msgstr "" #: pattern.c:301 #, c-format msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)." msgstr "" #: pattern.c:309 #, c-format msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)." msgstr "" #: pattern.c:314 msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels." msgstr "" #: pattern.c:319 msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric." msgstr "" #: pattern.c:329 msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD." msgstr "" #: pattern.c:334 #, c-format msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)." msgstr "" #: dnssec.c:206 msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps." msgstr "Systemzeit als gültig betrachtet, prüfe jetzt DNSSEC Signatur-Zeitstempel." #: dnssec.c:1014 #, c-format msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support" msgstr "Unsichere DS-Antwort für %s, bitte Domainkonfiguration und Upstream DNS-Server für DNSSEC-Unterstützung überprüfen" #: blockdata.c:55 #, c-format msgid "pool memory in use %u, max %u, allocated %u" msgstr "Speicherpool in Benutzung %u, Max %u, zugewiesen %u" #: tables.c:61 #, c-format msgid "failed to access pf devices: %s" msgstr "konnte auf pf-Geräte nicht zugreifen: %s" #: tables.c:74 #, c-format msgid "warning: no opened pf devices %s" msgstr "Warnung: Keine geöffneten pf-Geräte %s" #: tables.c:82 #, c-format msgid "error: cannot use table name %s" msgstr "Fehler: Kann Tabellenname %s nicht benutzen" #: tables.c:90 #, c-format msgid "error: cannot strlcpy table name %s" msgstr "Fehler: Kann den Tabellennamen %s nicht mit strlcpy kopieren" #: tables.c:101 #, c-format msgid "IPset: error: %s" msgstr "IPset: Fehler: %s" #: tables.c:108 msgid "info: table created" msgstr "Info: Tabelle erstellt" #: tables.c:133 #, c-format msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s" msgstr "Warnung: DIOCR%sADDRS: %s" #: tables.c:137 #, c-format msgid "%d addresses %s" msgstr "%d Adressen %s" #: inotify.c:62 #, c-format msgid "cannot access path %s: %s" msgstr "Kann auf Pfad %s nicht zugreifen: %s" #: inotify.c:95 #, c-format msgid "failed to create inotify: %s" msgstr "Kann kein \"inotify\" erzeugen: %s" #: inotify.c:111 #, c-format msgid "too many symlinks following %s" msgstr "zu viele Symlinks beim Verfolgen von %s" #: inotify.c:127 #, c-format msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll" msgstr "Verzeichnis %s für resolv-file fehlt, kann nicht abfragen" #: inotify.c:131 inotify.c:168 #, c-format msgid "failed to create inotify for %s: %s" msgstr "Konnte \"inotify\" für %s nicht erzeugen: %s" #: inotify.c:153 #, c-format msgid "bad dynamic directory %s: %s" msgstr "fehlerhaftes dynamisches Verzeichnis %s: %s" #: inotify.c:257 #, c-format msgid "inotify, new or changed file %s" msgstr "inotify, neue oder geänderte Datei %s" #: dump.c:64 #, c-format msgid "cannot create %s: %s" msgstr "kann %s nicht erstellen: %s" #: dump.c:70 #, c-format msgid "bad header in %s" msgstr "Fehlerhafter Kopf in %s" #: dump.c:205 msgid "failed to write packet dump" msgstr "schreiben des Paketmitschnitts fehlgeschlagen" #: dump.c:207 #, c-format msgid "dumping UDP packet %u mask 0x%04x" msgstr "Lade UDP Paket %u Maske 0x%04x ab" #: ubus.c:79 #, c-format msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)" msgstr "UBus-Subskription Rückruf: %s Teilnehmer" #: ubus.c:99 #, c-format msgid "Cannot reconnect to UBus: %s" msgstr "Kann mit UBus nicht erneut verbinden: %s" #: ubus.c:135 msgid "Cannot set UBus listeners: no connection" msgstr "Kann UBus-Zuhörer nicht setzen: Keine Verbindung" #: ubus.c:155 msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection" msgstr "Kann UBus-Zuhörer nicht abfragen: Keine Verbindung" #: ubus.c:168 msgid "Disconnecting from UBus" msgstr "Von System-UBus trennen" #: ubus.c:179 ubus.c:326 #, c-format msgid "UBus command failed: %d (%s)" msgstr "" #: hash-questions.c:40 msgid "Failed to create SHA-256 hash object" msgstr "Kann SHA-256-Hash-Objekt nicht erstellen" #~ msgid "Cannot initialize UBus: connection failed" #~ msgstr "Kann UBus nicht initialisieren: Verbindung fehlgeschlagen" #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s" #~ msgstr "Kann Objekt zu UBus nicht hinzufügen: %s" #~ msgid "Failed to send UBus event: %s" #~ msgstr "Fehlschlag beim Sendes des UBus-Ereignisses: %s"