# Mesajele în limba română pentru findutils. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul findutils. # Laurentiu Buzdugan , 2003,2004,2005 # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: find/exec.c:122 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "" #: find/exec.c:242 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "" #: find/exec.c:271 #, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "" #: find/exec.c:303 xargs/xargs.c:1275 msgid "cannot fork" msgstr "nu pot executa fork" #: find/exec.c:334 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "eroare așteptând pentru %s" #: find/exec.c:343 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s terminat de semnal %d" #: find/fstype.c:240 msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "" #: find/fstype.c:270 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: find/ftsfind.c:228 find/oldfind.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" "Legătura simbolică `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; " "am vizitat deja directorul către care țintește." #: find/ftsfind.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" "Am detectat o buclă în sistemul de fișiere; `%s' are același număr de " "unitate și inode ca și un director care este %d %s." #: find/ftsfind.c:438 find/util.c:254 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "" #: find/ftsfind.c:553 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "" #: find/ftsfind.c:603 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "" #: find/ftsfind.c:673 find/oldfind.c:179 msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "" #: find/ftsfind.c:689 find/oldfind.c:195 locate/frcode.c:222 #: locate/locate.c:1566 xargs/xargs.c:424 #, fuzzy msgid "The atexit library function failed" msgstr "verificarea corectitudinii funcție de bibliotecă fnmatch() a eșuat." #: find/oldfind.c:238 #, fuzzy msgid "cannot stat current directory" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: find/oldfind.c:331 msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "" #: find/oldfind.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "Avertisment: sistemul de fișiere %s de fost demontat de curând." #: find/oldfind.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "Avertisment: sistemul de fișiere %s de fost montat de curând." #: find/oldfind.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s s-a schimbat în timpul execuției lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, " "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fișiere este %s) [ref %ld]" #: find/oldfind.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode " "number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s s-a schimbat în timpul execuției lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul " "nr. inode %ld, tipul sistemului de fișiere este %s) [ref %ld]" #: find/oldfind.c:729 #, fuzzy msgid "failed to return to parent directory" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: find/oldfind.c:1015 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "" #: find/oldfind.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "" "Am detectat o buclă în sistemul de fișiere; `%s' are același număr de " "unitate și inode ca și un director care este %d %s." msgstr[1] "" "Am detectat o buclă în sistemul de fișiere; `%s' are același număr de " "unitate și inode ca și un director care este %d %s." #: find/oldfind.c:1386 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "avertisment: nu urmez legătura simbolică %s" #: find/oldfind.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but " "we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file " "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " "results may have failed to include directories that should have been " "searched." msgstr "" "AVERTISMENT: Numărul de legături hard este greșit pentru %s: acesta ar putea " "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fișiere. Pornesc automat " "opțiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eșua să " "includă directoare care ar fi trebuit căutate." #: find/parser.c:450 msgid "" "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" #: find/parser.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but " "global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before " "it as well as those specified after it. Please specify global options " "before other arguments." msgstr "" "avertisment: ați specificat opțiunea %s după un argument non-opțiune %s, dar " "opțiunile nu sunt poziționale (%s afectează testele specificate înainte de " "el ca și cele specificate după el). Vă rugăm specificați opțiunile înainte " "de alte argumente.\n" #: find/parser.c:912 #, c-format msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "avertisment: opțiunea -d nu mai este validă; vă rugăm folosiți -depth în " "locul lui, pentru că aceasta din urmă respectă standardul POSIX." #: find/parser.c:1155 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " "group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" #: find/parser.c:1170 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "" #: find/parser.c:1176 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "" #: find/parser.c:1249 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "verificarea corectitudinii funcție de bibliotecă fnmatch() a eșuat." #: find/parser.c:1264 #, c-format msgid "" "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a " "directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the " "time. Did you mean %s?" msgstr "" #: find/parser.c:1387 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "" #: find/parser.c:1552 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "" #: find/parser.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: find/parser.c:1610 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "" #: find/parser.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Nu pot deschide fișierul de intrare `%s'" #: find/parser.c:1771 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "" #: find/parser.c:1866 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "mod invalid `%s'" #: find/parser.c:1884 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" #: find/parser.c:2057 #, fuzzy, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "Expresiei regulară invalidă" #: find/parser.c:2086 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "argument null invalid pentru -size" #: find/parser.c:2136 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "tip -size invalid `%c'" #: find/parser.c:2146 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'" #: find/parser.c:2328 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" msgstr "" #: find/parser.c:2442 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "argument invalid %s pentru %s" #: find/parser.c:2483 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "" #: find/parser.c:2490 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "" #: find/parser.c:2515 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Capabilități activate: " #: find/parser.c:2584 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "" #: find/parser.c:2648 #, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "" #: find/parser.c:2713 #, c-format msgid "" "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2725 #, c-format msgid "" "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find " "was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2737 #, c-format msgid "" "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2753 #, c-format msgid "" "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2761 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "argument lipsă pentru `%s'" #: find/parser.c:2769 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "" #: find/parser.c:2785 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "" #: find/parser.c:2794 #, c-format msgid "" "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: " "','" msgstr "" #: find/parser.c:2853 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " "leading or trailing colons)" msgstr "" "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este " "periculos (insecure) în combinație cu acțiune %s a lui find. Vă rugăm " "îndepărtați directorul curent din $PATH (adică îndepărtați \".\" sau primul " "sau ultimul \":\")" #: find/parser.c:2865 #, fuzzy, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " "entry from $PATH" msgstr "" "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este " "periculos (insecure) în combinație cu acțiune %s a lui find. Vă rugăm " "îndepărtați directorul curent din $PATH (adică îndepărtați \".\" sau primul " "sau ultimul \":\")" #: find/parser.c:2974 msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." msgstr "" "Nu puteți folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir și -" "okdir, pentru că aceasta este o potențială problemă de securitate." #: find/parser.c:3000 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Numai o singură instanță de {} este suportată cu -exec%s ... +" #: find/parser.c:3010 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "" #: find/parser.c:3029 #, fuzzy msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec" #: find/parser.c:3198 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "" #: find/parser.c:3222 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "" #: find/parser.c:3381 msgid "standard error" msgstr "" #: find/parser.c:3386 msgid "standard output" msgstr "" #: find/pred.c:328 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "" #: find/pred.c:720 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "" #: find/pred.c:768 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:770 msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "" #: find/pred.c:1239 find/print.c:1237 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "" #: find/print.c:334 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "" #: find/print.c:353 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'" #: find/print.c:373 find/print.c:1259 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "" #: find/print.c:397 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "" #: find/print.c:405 #, c-format msgid "" "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "" #: find/print.c:413 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "avertisment: directivă format nerecunoscută `%%%c'" #: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:212 find/tree.c:251 msgid "invalid expression" msgstr "expresie invalidă" #: find/tree.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " "it." msgstr "expresie invalidă; ați folosit un operator binar cu nimic înaintea sa." #: find/tree.c:137 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "" #: find/tree.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "predicat adițional neașteptat" #: find/tree.c:152 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "expresie invalidă; aveți prea multe ')'" #: find/tree.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " "need an extra predicate after '%s'" msgstr "" "expresie invalidă; așteptam să găsesc o ')' pe undeva, dar nu am găsit-o." #: find/tree.c:184 #, fuzzy msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "expresie invalidă; aveți prea multe ')'" #: find/tree.c:190 msgid "" "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " "one." msgstr "" "expresie invalidă; așteptam să găsesc o ')' pe undeva, dar nu am găsit-o." #: find/tree.c:197 find/tree.c:821 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hopa -- tip expresie invalid!" #: find/tree.c:269 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!" #: find/tree.c:1098 #, c-format msgid "" "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " "predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" #: find/tree.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "căile trebuie specificate înaintea expresiei" #: find/tree.c:1274 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "" #: find/tree.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "predicat invalid `%s'" #: find/tree.c:1304 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "predicat invalid `%s'" #: find/tree.c:1308 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'" #: find/tree.c:1315 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "argument lipsă pentru `%s'" #: find/tree.c:1391 #, fuzzy msgid "you have too many ')'" msgstr "expresie invalidă; aveți prea multe ')'" #: find/tree.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "predicat adițional neașteptat" #: find/tree.c:1399 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "predicat adițional neașteptat" #: find/tree.c:1520 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "hopa -- inserare implicită invalidă de and!" #: find/util.c:139 #, fuzzy msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "Argumente valide sunt:" #: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1363 xargs/xargs.c:1655 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: find/util.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n" #: find/util.c:173 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "calea implicită este directorul curent; expresia implicită este -print\n" "expresia poate fi compusă din: operatori opțiuni, teste și acțiuni:\n" #: find/util.c:176 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operatori (precedența în scădere; -and este implicit când alții nu sunt " "precizați):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/util.c:180 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "opțiuni poziționale (întotdeauna adevărat): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "opțiuni normale (întotdeauna adevărat, specificate înaintea altor " "expresii):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:185 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " "PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIȘIER -atime N -cmin N\n" " -cnewer FIȘIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " "PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIȘIER" #: find/util.c:190 #, fuzzy msgid "" "\n" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n" #: find/util.c:195 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr "" #: find/util.c:197 #, fuzzy msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" "\n" msgstr "" "acțiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIȘIER -print \n" " -fprint0 FIȘIER -fprint FIȘIER -ls -fls FIȘIER -prune -quit\n" " -exec COMANDĂ ; -exec COMANDĂ {} + -ok COMANDĂ ;\n" " -execdir COMANDĂ ; -execdir COMANDĂ {} + -okdir COMANDĂ ;\n" #: find/util.c:205 msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" "\n" msgstr "" #: find/util.c:491 #, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "" #: find/util.c:510 #, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "" #: find/util.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'" #: find/util.c:855 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "" #: find/util.c:872 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "" #: find/util.c:882 find/util.c:893 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "" #: find/util.c:898 find/util.c:903 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "" #: find/util.c:911 #, c-format msgid "" "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " "consider using GNU locate." msgstr "" #: find/util.c:957 #, c-format msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "" #: find/util.c:1060 msgid "" "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportată, singurul lucru care " "afectează dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT" #: lib/bugreports.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "Raportați (și urmăriți progresul reparării) bug-urilor folosind pagina de\n" "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n" "dacă nu aveți acces la internet, trimițând email la ." #: lib/buildcmd.c:144 msgid "command too long" msgstr "comandă prea lungă" #: lib/buildcmd.c:284 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:349 #, fuzzy msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "" "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de argumente" #: lib/buildcmd.c:355 msgid "argument list too long" msgstr "listă argumente prea lungă" #: lib/buildcmd.c:612 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "" #: lib/fdleak.c:391 #, c-format msgid "" "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" #: lib/findutils-version.c:49 msgid "Eric B. Decker" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:50 msgid "James Youngman" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:51 msgid "Kevin Dalley" msgstr "" #: lib/listfile.c:454 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "" #: lib/regextype.c:98 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "" #: lib/safe-atoi.c:68 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "" #: lib/safe-atoi.c:74 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "" #: locate/frcode.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "" #: locate/frcode.c:169 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "" #: locate/frcode.c:177 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "" #: locate/frcode.c:185 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "" #: locate/frcode.c:199 msgid "write error" msgstr "" #: locate/frcode.c:246 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "" #: locate/frcode.c:265 #, c-format msgid "no argument expected." msgstr "" #: locate/frcode.c:282 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "" #: locate/frcode.c:291 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "" #: locate/locate.c:110 msgid "days" msgstr "zile" #: locate/locate.c:158 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "" #: locate/locate.c:174 locate/locate.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "argument invalid %s pentru %s" #: locate/locate.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "" "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conține în fața un caracter " "`:', care nu este un nume de bază de date valid" #: locate/locate.c:542 locate/locate.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "baza de date locate `%s' este coruptă sau invalidă" #: locate/locate.c:846 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "" #: locate/locate.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Dimensiune baza de date locate: %s octeți\n" msgstr[1] "Dimensiune baza de date locate: %s octeți\n" #: locate/locate.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Nume fișiere: %s " #: locate/locate.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Nume fișiere: %s " #: locate/locate.c:867 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:881 #, c-format msgid "" "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " "compression ratio.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:956 #, c-format msgid "" "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " "security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" #: locate/locate.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" #: locate/locate.c:1095 #, c-format msgid "" "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" "format databases with a non-zero security level. No results will be " "generated for this database.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1106 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "" #: locate/locate.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "baza de date locate `%s' este coruptă sau invalidă" #: locate/locate.c:1296 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n" #: locate/locate.c:1323 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1338 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" "stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--version] [--help]\n" " pattern...\n" #: locate/locate.c:1433 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1451 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1465 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1483 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1720 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "" #: locate/locate.c:1761 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "" "avertisment: baza de date locate poate fi doar citită de la stdin o dată." #: locate/locate.c:1834 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "" #: locate/locate.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s" #: locate/word_io.c:77 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "" #: locate/word_io.c:123 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "" #: locate/word_io.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "eroare așteptând pentru %s" #: xargs/xargs.c:252 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "" #: xargs/xargs.c:270 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "" #: xargs/xargs.c:277 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "" #: xargs/xargs.c:287 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "" #: xargs/xargs.c:333 #, c-format msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" #: xargs/xargs.c:352 msgid "environment is too large for exec" msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec" #: xargs/xargs.c:590 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" #: xargs/xargs.c:641 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "" #: xargs/xargs.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupă %ld octeți\n" #: xargs/xargs.c:666 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:688 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "" #: xargs/xargs.c:694 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "" #: xargs/xargs.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Nu pot deschide fișierul de intrare `%s'" #: xargs/xargs.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupă %ld octeți\n" #: xargs/xargs.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "limitele POSIX min și max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "" "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " "%\n" msgstr "limitele POSIX min și max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Lungimea mazimă a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n" #: xargs/xargs.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n" #: xargs/xargs.c:744 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:750 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" "of-file keystroke.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:758 #, c-format msgid "" "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " "then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:887 xargs/xargs.c:982 #, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" "ghilimele %s fără pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru " "xargs, în afară de cazul în care folosiți opțiunea -0" #: xargs/xargs.c:889 xargs/xargs.c:984 msgid "double" msgstr "dublu" #: xargs/xargs.c:889 xargs/xargs.c:984 msgid "single" msgstr "singur" #: xargs/xargs.c:1003 #, c-format msgid "" "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " "in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1013 xargs/xargs.c:1078 msgid "argument line too long" msgstr "linie argumente prea lungă" #: xargs/xargs.c:1099 xargs/xargs.c:1116 msgid "Failed to write to stderr" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1112 msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1122 msgid "Failed to read from stdin" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupă %ld octeți\n" #: xargs/xargs.c:1212 msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1264 msgid "could not create pipe before fork" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1335 #, c-format msgid "" "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " "please report it)" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1388 #, c-format msgid "" "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please " "report it" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1481 msgid "error waiting for child process" msgstr "eroare așteptând pentru procese copil" #: xargs/xargs.c:1514 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1533 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunț" #: xargs/xargs.c:1536 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: oprit de semnalul %d" #: xargs/xargs.c:1539 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: terminat de semnalul %d" #: xargs/xargs.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: număr invalid pentru opțiunea -%c\n" #: xargs/xargs.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: valoarea pentru opțiunea -%c ar trebui să fie >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: valoarea pentru opțiunea -%c ar trebui să fie < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1660 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1665 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1667 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1669 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not " "whitespace;\n" " disables quote and backslash processing " "and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1672 msgid "" " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1673 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " "CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and " "backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1676 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a " "line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1679 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1681 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1682 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1685 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " "per\n" " command line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1687 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " "non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not " "specified\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1689 msgid "" " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " "line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1690 msgid "" " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child " "process\n" " before executing the command; useful to run " "an\n" " interactive application.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1693 msgid "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1694 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1695 msgid "" " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " "processes\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1696 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " "COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will " "be\n" " run at least once\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1699 msgid "" " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1700 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1701 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1702 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1704 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1705 msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "argument ambiguu %s pentru %s" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "dimensiune bloc" #~ msgid "`" #~ msgstr "`" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy" #~ msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fișiere" #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" #~ msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fișiere" #~ msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" #~ msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n" #~ msgid "" #~ "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " #~ "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the " #~ "time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, " #~ "or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you " #~ "could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #~ msgstr "" #~ "avertisment: de obicei, numele de fișiere în Unix nu conțin shash-uri " #~ "(dar numele de căi da). Aceasta înseamnă că '%s %s' va fi evaluat ca " #~ "fals tot timpul pe acest sistem. Ați putea găsi testul '-wholename' mai " #~ "folositor, sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacă folosiți GNU grep, " #~ "puteți folosi 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #~ msgid "" #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vă rugă să folosiți -" #~ "iwholename în locul lui." #~ msgid "GNU find version %s\n" #~ msgstr "GNU find versiunea %s\n" #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!" #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [--version | --help]\n" #~ "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" #~ msgstr "" #~ "Folosire: %s [--version | --help]\n" #~ "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listă-fisiere > baza-de-date-" #~ "locate\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Raportați bug-uri la .\n" #~ msgid "GNU findutils version %s\n" #~ msgstr "GNU findutils versiunea %s\n" #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes" #~ msgstr "cu o lungime cumulativă de %s octeți" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tof which %s contain whitespace, " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tdin care %s conțin spații albe, " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t%s contain newline characters, " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t%s conțin caractele linie-nouă, " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tși %s conțin caractere cu bitul înalt setat.\n" #~ msgid "old" #~ msgstr "vechi" #~ msgid "GNU locate version %s\n" #~ msgstr "GNU locate versiunea %s\n" #~ msgid "argument to --limit" #~ msgstr "argument pentru --limit" #~ msgid "GNU xargs version %s\n" #~ msgstr "GNU xargs versiunea %s\n" #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n" #~ " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-" #~ "str]]\n" #~ " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--" #~ "interactive]\n" #~ " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-" #~ "procs]\n" #~ " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgstr "" #~ "Folosire: %s [-0prtx] [-e[șir-eof]] [-i[șir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n" #~ " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--" #~ "eof[=șir-eof]]\n" #~ " [--replace[=șir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--" #~ "interactive]\n" #~ " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-" #~ "proc]\n" #~ " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [argumente-inițiale]]\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succes" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nici o potrivire" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Caracter colatare invalid" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Nume clasă caractere invalid" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Trailing backslash" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Referință înapoi invalidă" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ sau [^ fără pereche" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( sau \\( fără pereche" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ fără pereche" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Conținut invalid pentru \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Capăt interval invalid" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memorie epuizată" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Invalid precedând expresie regulară" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulare" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Expresie regulară prea mare" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") sau \\) fără pereche" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Nici o expresie regulară anterioară" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -" #~ "delete\n" #~ " -quit\n" #~ msgstr "" #~ "acțiuni: -exec COMANDĂ ; -fprint FIȘIER -fprint0 FIȘIER\n" #~ " -fprintf FIȘIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDĂ ; -print -print0\n" #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n" #~ msgid "Predicate List:\n" #~ msgstr "Listă Directive:\n" #~ msgid "Eval Tree:\n" #~ msgstr "Arbore Eval:\n" #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n" #~ msgid "Optimized command line:\n" #~ msgstr "Linie de comandă optimizată:\n" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "memorie virtuală epuizată" #~ msgid "inserting %s\n" #~ msgstr "inserez %s\n" #~ msgid " type: %s %s " #~ msgstr " tip: %s %s " #~ msgid "left:\n" #~ msgstr "stânga:\n" #~ msgid "right:\n" #~ msgstr "dreapta:\n" #~ msgid "[stat called here] " #~ msgstr "[stat apelat aici] " #~ msgid "[type needed here] " #~ msgstr "[tip necesar aici] " #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n" #~ msgid "error in %s: %s" #~ msgstr "eroare în %s: %s" #~ msgid "" #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is " #~ "not a valid database name" #~ msgstr "" #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conține în coadă un caracter " #~ "`:', care nu este un nume de bază de date valid"